amazement
第2音節(ˈmeɪz)にアクセントがあります。曖昧母音 /ə/ は、日本語の『ア』よりも弱く、口を軽く開けて発音します。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エイ』に近いですが、より滑らかに繋げましょう。最後の /mənt/ は、口を軽く開けて「マント」と発音するイメージで、語尾の /t/ は破裂させず、軽く息を出す程度で終えると自然です。
驚き
予想外の出来事や美しいものを見たときに感じる、心の揺さぶり。良い意味で心を奪われるニュアンス。
The little boy's eyes were full of amazement when he saw the giant elephant for the first time.
小さな男の子が初めて巨大な象を見たとき、その目は驚きでいっぱいだった。
※ この例文は、子供が初めて何か素晴らしいもの(この場合は巨大な象)を見て、純粋な驚きと感動で目を輝かせている様子を描写しています。「eyes full of amazement」は、驚きで目が輝いている様子を表す、とても自然で典型的な表現です。
He opened the old box and gasped in amazement at what was inside.
彼が古い箱を開けると、中に入っていたものに驚いて息をのんだ。
※ この例文は、予想外の発見(古い箱の中身)に対する、はっとするような驚きを表しています。「gasp in amazement」は、驚きや感動で「思わず息をのむ」という、非常に自然でよく使われるフレーズです。驚きの対象を「at what was inside」で具体的に示しています。
Everyone watched in amazement as the street artist created a beautiful painting in minutes.
ストリートアーティストが数分で美しい絵を描き上げると、誰もが驚嘆してそれを見つめた。
※ この例文は、人の優れた技術や才能に対する「驚きと感嘆」を描写しています。「watch in amazement」は、目の前で繰り広げられる素晴らしい光景やパフォーマンスに対し、感動して見入る様子を表すのに非常に典型的なフレーズです。「as ...」は「〜する間」や「〜しながら」といった同時進行の状況を示します。
驚嘆
信じられないような事態に直面した際の、畏敬の念を伴う強い驚き。しばしば賞賛や感嘆の気持ちを含む。
Walking in the forest, she found a bright, rare flower and looked at it with amazement.
森を歩いていると、彼女は明るく珍しい花を見つけ、驚嘆の目でそれを見つめました。
※ この例文は、予期せぬ美しいものに出会った時の「驚きと感動」の瞬間を描いています。「with amazement」は「驚きをもって」という意味で、何かを見て心を奪われるような状況でよく使われる典型的な表現です。
To my amazement, I received the highest score on the difficult exam.
驚いたことに、私はあの難しい試験で最高得点を取りました。
※ この例文は、予想もしなかった良い結果に心底驚いている場面を表しています。「To my amazement」は「驚いたことに」という意味で、予想外の出来事が起きたときに非常によく使われる決まり文句です。自分の感情をストレートに表現できます。
The audience watched the young musician's performance with complete amazement.
観客たちは、若い音楽家の演奏を完全に驚嘆して見ていました。
※ この例文は、人の優れた才能やパフォーマンスに心を奪われる「驚嘆」の様子を描いています。「with amazement」は前述の通りですが、ここでは「complete」(完全に、全くの)という言葉が加わることで、驚きの度合いが非常に大きいことを強調しています。
コロケーション
(人)が驚いたことに、~
※ このフレーズは、驚きの感情を主観的に表現する際に非常に便利です。前置詞 'to' がポイントで、驚きが誰の感情に影響を与えているかを明確にします。例えば、'To my amazement, the cake was gone!' (驚いたことに、ケーキがなくなっていた!) のように使います。日常会話でもビジネスシーンでも使えますが、ややフォーマルな印象を与えます。類似表現として 'much to my surprise' がありますが、'amazement' の方がより強い驚きを表します。
驚きのあまり凝視する
※ この表現は、驚愕のあまり、思わずじっと見つめてしまう様子を表します。'stare' は強い視線を意味し、'amazement' と組み合わさることで、言葉を失うほどの驚きを視覚的に表現します。例えば、'He stared in amazement at the magician's trick.' (彼はマジシャンのトリックに驚きのあまり凝視した。) のように使われます。小説や映画などの描写でよく見られ、読者や視聴者に情景を鮮やかに伝える効果があります。類似表現として 'gaze in wonder' がありますが、'amazement' の方がより強い驚きや衝撃を表します。
驚きの表情
※ この表現は、顔の表情を通して驚きを伝えるものです。「百聞は一見に如かず」ということわざ通り、言葉で説明するよりも、表情で感情を表現する方が効果的な場合があります。例えば、'A look of amazement spread across her face.' (彼女の顔に驚きの表情が広がった。) のように使います。小説などの文章で、登場人物の感情を読者に伝える際に役立ちます。類似表現として 'a surprised look' がありますが、'amazement' の方がより強い、予想外の驚きを表します。
突然の驚き
※ 予期していなかった出来事に対する、突発的な驚きを表します。'sudden' という形容詞が、驚きの感情が急に湧き上がったことを強調します。例えば、'A wave of sudden amazement washed over him.' (彼に突然、驚きの波が押し寄せた。) のように使われます。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、衝撃的な出来事を伝える際に用いられることがあります。類似表現として 'unexpected surprise' がありますが、'amazement' の方がより感情的な反応を表します。
目を丸くして驚く
※ 'eyes wide' は、驚きや恐怖などで目が大きく開かれる様子を表す定番の表現です。'amazement' と組み合わせることで、言葉では言い表せないほどの強い驚きを視覚的に表現します。例えば、'The children's eyes were wide with amazement as they watched the fireworks.' (子供たちは花火を見て、目を丸くして驚いた。) のように使われます。物語や児童書などで、登場人物の感情を生き生きと表現する際に効果的です。類似表現として 'eyes widened in surprise' がありますが、'amazement' の方がより強い感情を表します。
全くの驚きの中で、完全に驚いて
※ 'utter' は「完全な、徹底的な」という意味で、'amazement' を強調します。信じられないような状況に直面し、完全に言葉を失ってしまうような、強烈な驚きを表します。例えば、'We watched in utter amazement as the building was demolished.' (我々は建物が解体されるのを、完全に驚いて見守った。) のように使われます。ニュース報道やノンフィクション作品などで、衝撃的な出来事を伝える際に用いられることがあります。類似表現として 'in complete surprise' がありますが、'amazement' の方がより感情的な反応を表します。
使用シーン
学術論文や書籍で、研究結果や観察された現象に対する驚きや意外性を表現する際に用いられます。例:『The researchers expressed their amazement at the unexpected correlation between the two variables.(研究者たちは、2つの変数の間に予期せぬ相関関係が見られたことに驚きを表明した)』。文語的な表現であり、客観性と正確さが求められる学術的な文脈に適しています。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書など、比較的フォーマルな場面で使われます。例:『To our amazement, the new marketing strategy resulted in a 30% increase in sales.(驚くべきことに、新しいマーケティング戦略は売上を30%増加させた)』。日常的な会話よりも、文書や公式な発表で用いられる傾向があります。
日常会話では、より口語的な表現(surprise, wonderなど)が好まれるため、 "amazement" はあまり使われません。ただし、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、強い驚きや感動を伝えるために使われることがあります。例:『She watched in amazement as the acrobat performed the impossible feat.(彼女は、アクロバットが不可能な離れ業を演じるのを驚嘆して見守った)』。やや大げさな印象を与える場合もあります。
関連語
類義語
驚き、不思議、驚嘆といった意味を持つ。名詞としては驚きや不思議な気持ちを表し、動詞としては不思議に思う、疑問に思うという意味で使われる。日常会話、文学、学術的な文脈など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"amazement"よりも穏やかで、好奇心や興味が混ざったニュアンスを持つことが多い。「wonder」は対象に対する深い考察や探求心を含むことがある一方、「amazement」はより純粋な驚きを意味する。 【混同しやすい点】「wonder」は動詞として「~かしらと思う」という意味で使われることが多く、名詞と動詞で意味合いが異なる。「I wonder if...」の形で用いられることが多い。
非常に強い驚き、驚愕を意味する。フォーマルな場面や文学的な表現でよく用いられる。日常会話でも使われるが、やや硬い印象を与える。 【ニュアンスの違い】"amazement"よりも強い感情を表し、予期していなかったことに対する強い衝撃を伴うことが多い。しばしば良い意味だけでなく、悪い意味でも使われる。 【混同しやすい点】「astonishment」は名詞としてのみ使われ、動詞形は「astonish」である。「amazement」がより一般的な驚きを表すのに対し、「astonishment」はより深刻な驚きを示す。
予期しない出来事に対する驚きを意味する。名詞、動詞として日常会話で頻繁に使われる。良い意味にも悪い意味にも使われる。 【ニュアンスの違い】"amazement"よりも軽い驚きを表すことが多い。また、「surprise」は予期しない出来事そのものを指すこともある。「surprise party(サプライズパーティー)」のように使われる。 【混同しやすい点】"surprise"は動詞として使われる場合、「~を驚かせる」という意味になる。「I was surprised」のように受動態で使われることが多い。また、形容詞としても使われ、「surprising(驚くべき)」となる。
畏敬の念、畏怖の念を意味する。素晴らしいものや圧倒的な力に対する深い尊敬と驚きが混ざった感情を表す。文学、宗教、自然科学などの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"amazement"よりも強く、尊敬や畏怖の念を含む。対象に対する畏敬の念が中心であり、単なる驚き以上の感情を表す。しばしば宗教的、精神的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】「awe」はしばしば「in awe of」という形で用いられ、「~に畏敬の念を抱く」という意味になる。「amazement」が単なる驚きであるのに対し、「awe」はより深い感情を伴う。
当惑、困惑、途方に暮れるといった意味を持つ。何が起こっているのか理解できない状態を表す。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"amazement"が純粋な驚きであるのに対し、「bewilderment」は驚きに加えて混乱や困惑が含まれる。何が起こったのか理解できず、途方に暮れている状態を表す。 【混同しやすい点】「bewilderment」はしばしば否定的な感情を伴い、ポジティブな驚きである「amazement」とは対照的である。「I was bewildered by the situation」のように使われる。
- flabbergasted
唖然とする、仰天する、びっくり仰天するといった意味を持つ。非常に強い驚きを表すスラングに近い表現。日常会話で使われるが、フォーマルな場面には適さない。 【ニュアンスの違い】"amazement"よりもはるかに強い驚きを表し、言葉を失うほどの衝撃を表す。しばしばユーモラスなニュアンスを含む。 【混同しやすい点】「flabbergasted」は非常にカジュアルな表現であり、フォーマルな場面では避けるべきである。「I was flabbergasted by the news」のように使われる。
派生語
『驚かせる』という意味の動詞。名詞の『amazement(驚き)』から派生し、他者を驚かせる行為を表す。日常会話でも使われるが、文章ではやや詩的な表現となる。
『驚くべき』『素晴らしい』という意味の形容詞。動詞『amaze』に現在分詞の語尾『-ing』が付加され、驚きを与える性質を表す。日常会話で非常によく使われる。
『驚くほど』『素晴らしいほど』という意味の副詞。形容詞『amazing』に副詞化の語尾『-ly』が付加され、程度を強調する。こちらも日常会話で頻繁に使われる。
反意語
『無感動』『無関心』という意味の名詞。『amazement(驚嘆)』が強い感情を表すのに対し、『apathy』は感情の欠如を示す。社会問題や政治に関する議論でよく用いられる。
『予想』『期待』という意味の名詞。『amazement』が予期せぬ出来事に対する反応であるのに対し、『expectation』は事前に予想された事柄を指す。ビジネスやプロジェクト管理の文脈で頻繁に使用される。
『退屈』という意味の名詞。『amazement』が刺激的で心を奪われる状態であるのに対し、『boredom』は単調で刺激がない状態を表す。日常的な状況や心理状態を描写する際に用いられる。
語源
"amazement(驚き、驚嘆)"は、動詞"amaze"に名詞を作る接尾辞"-ment"が付いた形です。"amaze"自体は、古英語の"āmasian(当惑させる、途方に暮れさせる)"に由来します。この"āmasian"は、"mase(混乱、当惑)"という言葉に影響を受けていると考えられています。つまり、"amazement"は、元々「人を混乱させ、途方に暮れさせる状態」から、「驚き、驚嘆」という感情を表すようになったと言えます。日本語で例えるなら、「呆然自失」という言葉が近いかもしれません。予想外の出来事に直面し、思考が停止するような状態から、圧倒的な驚きや感動へと意味が変化していったと考えると、理解しやすいでしょう。
暗記法
「驚き(amazement)」は、啓蒙主義とロマン主義の時代、科学と自然への畏敬から生まれた感情。ニュートンの法則を超えた美への気づき、異文化との出会いによる自己変革の始まり。ブレイクの詩のように、失われたものへの郷愁と新時代への期待が入り混じる。宇宙の絶景や革新的なアートとの出会いは、既成概念を揺さぶり、新たな自己探求へと導く。驚きは、世界を深く理解するための、知的な羅針盤なのだ。
混同しやすい単語
『amazement』と『amusement』は、スペルが非常に似ており、どちらも『~ment』で終わる名詞であるため、混同しやすいです。『amazement』は『驚き、驚嘆』という意味であるのに対し、『amusement』は『娯楽、楽しみ』という意味です。文脈から判断することが重要です。また、発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『amazement』は『maze』にアクセントがあり、『amusement』は『muse』にアクセントがあります。
『amazement』と『amazing』は、語源が同じですが、品詞が異なります。『amazement』は名詞(驚き)であるのに対し、『amazing』は形容詞(驚くべき)です。そのため、文中で使用する位置が異なります。例えば、『I felt amazement』は正しいですが、『I felt amazing』は文法的に誤りです。ただし、『I felt amazing』は口語表現として使われることもあります(その場合は「気分が良い」の意味)。
『amazement』と『assessment』は、どちらも『~ment』で終わる名詞であり、語尾のスペルが似ているため、混同しやすいです。『amazement』は『驚き』という意味であるのに対し、『assessment』は『評価、査定』という意味です。発音も異なります。『assessment』は、最初の 'a' の音が曖昧母音になるため、注意が必要です。
『amazement』と『astonishment』は、どちらも『驚き』という意味で、意味が非常に似ています。そのため、どちらを使うべきか迷うことがあります。ただし、ニュアンスが若干異なります。『amazement』は、予期せぬ良いことに対する驚きを表すことが多いのに対し、『astonishment』は、より強い驚きや驚愕を表すことが多いです。また、『astonishment』の方が、ややフォーマルな響きがあります。
『amazed』(amazement の形容詞)と『appalled』は、どちらも感情を表す形容詞で、過去分詞の形をしているため、混同しやすいことがあります。『amazed』は『非常に驚いた』という意味であるのに対し、『appalled』は『ぞっとした、愕然とした』という意味です。感情の方向が正反対であるため、注意が必要です。また、発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『amazed』は『maze』にアクセントがあり、『appalled』は『pall』にアクセントがあります。
『amazement』と『abashment』は、どちらも珍しい単語で、どちらも『~ment』で終わる名詞であるため、混同しやすいです。『amazement』は『驚き』という意味であるのに対し、『abashment』は『当惑、狼狽』という意味です。発音も似ていますが、『abashment』は、最初の 'a' の音が曖昧母音になるため、注意が必要です。また、『abashment』は、日常会話ではあまり使われません。
誤用例
「amazement」は名詞であり、感情を表す言葉ですが、感情を『感じる』という文脈では、通常は『surprise』や『astonishment』のような、より一般的な感情を表す単語が適切です。日本人は「驚き」という感情を直接的に表現しようとする傾向がありますが、英語では感情の主体を明確にするため、形容詞の『surprised』や『astonished』を使う方が自然です。また、「amazement」はどちらかというと畏敬の念に近いニュアンスを含むため、単に安いものを見た時の驚きには不適切です。
「amazement」は良い意味でも悪い意味でも使えますが、どちらかというとポジティブな驚き、例えば素晴らしい光景を見た時などに使われることが多いです。相手の無礼な行動に対する感情を表現する場合には、「disapproval(不賛成)」や「disgust(嫌悪感)」の方が適切です。日本人は「amazement」を単に「驚き」と捉えがちですが、英語では文脈によって適切な感情を表す単語を選ぶ必要があります。日本語の「唖然とする」という言葉に近い状況では、英語では「be taken aback」や「be appalled」などがより適切な表現となります。
「amazement」は不可算名詞であり、「much amazement」という表現は文法的に正しいですが、より自然な英語としては「great amazement」が好まれます。「cause amazement to someone」という構文も文法的には間違いではありませんが、「cause amazement among someone」の方が、感情が人々の間に広がる様子を表すニュアンスとしてより適切です。日本人は「〜に(感情を)引き起こす」という日本語の直訳に引きずられ、「to」を使ってしまいがちですが、英語では感情の広がりを意識した表現を選ぶと、より自然な英語になります。
文化的背景
「amazement(驚き、驚嘆)」は、単なる感情の表出を超え、時に人間の認識の限界や、世界に対する畏敬の念を象徴します。それは、日常を覆う既成概念が崩れ、新たな視点が開かれる瞬間に生まれる、知的興奮と感情の高揚が混ざり合った特別な体験なのです。
「amazement」が持つ文化的深みを理解する上で、18世紀の啓蒙主義時代における科学革命と、その後のロマン主義運動の隆盛は重要な背景となります。科学的発見が相次ぎ、宇宙の広大さや自然の複雑さが明らかになるにつれ、人々はそれまで信じてきた世界の秩序が揺らぐのを感じました。ニュートン力学が宇宙の法則を解き明かす一方で、その法則だけでは説明できない美しさや神秘が自然の中に存在することに気づき始めたのです。ロマン主義の詩人たちは、科学的な分析を超えた、感情や直感を通して得られる真実を追求し、「amazement」の感情を、理性では捉えきれない世界の深遠さに対する感受性の表れとして捉えました。例えば、ウィリアム・ブレイクの詩は、産業革命によって変貌していく社会に対する批判と、自然の神秘への憧憬に満ちており、「amazement」は、失われた自然への郷愁と、新たな時代の到来に対する期待が入り混じった複雑な感情を表現する言葉として用いられました。
また、「amazement」は、異文化との出会いによっても引き起こされる感情です。大航海時代以降、ヨーロッパの人々は、未知の土地や文化に触れることで、自らの価値観や世界観が相対的なものであることを認識しました。異国の風景、珍しい動植物、独特な文化習慣は、ヨーロッパの人々に大きな驚きと感動を与え、同時に、自らの文化に対する新たな視点をもたらしました。この「amazement」は、単なる好奇心や異質さに対する興味だけでなく、異文化理解の第一歩として重要な役割を果たしました。異文化との出会いを通して、「amazement」は、自己中心的な視点から脱却し、多様な価値観を尊重する姿勢を育むきっかけとなったのです。
現代社会においても、「amazement」は、科学技術の進歩や芸術作品との出会いを通して、私たちに新たな気づきや感動を与えてくれます。宇宙望遠鏡が捉えた壮大な宇宙の写真は、私たちの想像力を遥かに超える世界の広がりを教えてくれますし、革新的なアート作品は、私たちの感性を刺激し、新たな美の基準を提示してくれます。重要なのは、「amazement」を単なる娯楽や刺激として消費するのではなく、それを自己探求や創造性の源泉として活用することです。「amazement」の感情を大切にすることで、私たちは常に新たな発見を求め、既成概念にとらわれず、世界をより深く理解しようとする姿勢を維持することができるのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで出題されるが、ノンフィクションやニュース記事に多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(驚き、驚嘆)をしっかり理解。関連語句(amaze, amazing, amazed)との使い分けを意識。
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: 比較的まれだが、Part 7で出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文章で、顧客からのフィードバックや新製品発表に関する記述に登場する可能性
- 学習者への注意点・アドバイス: 他の類似単語(surprise, wonder)とのニュアンスの違いを理解。文脈から意味を推測する練習が重要。
- 出題形式: 主にリーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、幅広い分野の学術的な文章
- 学習者への注意点・アドバイス: 高度な語彙力が必要。類義語(astonishment, wonder)との違いを理解し、文脈に応じた適切な意味を把握する必要がある。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性が高い
- 文脈・例題の特徴: 評論文や物語文など、幅広いジャンルの文章で登場する
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。単語の意味だけでなく、文章全体の流れを理解する必要がある。