accost
第一音節の /ə/ は、曖昧母音と呼ばれる弱く短い音です。日本語の『ア』よりも力を抜いて発音しましょう。第二音節にアクセントがあり、/ɔː/ は口を大きく開けて『オー』と長めに発音します。最後の /st/ は、日本語にはない子音連結ですが、それぞれ明確に発音することが重要です。/s/ は舌先を上前歯の裏に近づけ、息だけで音を出すように、/t/ は舌先を上前歯の裏につけてから、息を破裂させるように発音します。
話しかける
見知らぬ人に、不躾または積極的に話しかけるニュアンス。必ずしも友好的とは限らず、時に批判や要求を伝える意図を含むことがある。
A stranger suddenly accosted me on the street, asking for directions.
見知らぬ人が通りで突然私に話しかけてきて、道を尋ねました。
※ 通りを歩いていると、突然、見知らぬ人に声をかけられる場面です。「accost」は、このように少し不意打ちで、相手が驚くような形で話しかける状況でよく使われます。道を聞くという日常的なシーンでも、突然話しかけられると少しドキッとしますよね。
Feeling lost in the huge station, I decided to accost a staff member for help.
巨大な駅で道に迷い、私は助けを求めて駅員に話しかけることにしました。
※ 道に迷い、困っている状況で、意を決して誰かに声をかける場面です。この「accost」は、少し躊躇しながらも、目的があって相手に近づき、話しかけるというニュアンスを含みます。相手にとっては予期せぬ声かけかもしれません。
A reporter quickly accosted the famous actress as she left the building.
その有名な女優が建物を離れる際、記者が素早く彼女に話しかけました。
※ 有名人や公の人物に対し、質問や取材のために、少し強引に、あるいはしつこく話しかける場面で使われます。相手が急いでいたり、話したくない状況でも、目的のために近づいて声をかける様子が伝わります。
声をかける
相手が予期していないタイミングで、近づいて話しかける様子。待ち伏せして声をかけるような、ややネガティブな印象を含む場合もある。
A strange man suddenly accosted me near the station.
見知らぬ男が駅の近くで突然私に声をかけてきた。
※ 駅前で、全く知らない男性に不意に話しかけられて、少し驚いたり警戒したりする場面です。「accost」は、このように「不意に、見知らぬ人に話しかけられる」という状況でよく使われます。相手が少し戸惑うようなニュアンスを含みます。
I was surprised when an old friend accosted me at the supermarket.
スーパーマーケットで昔の友人が私に声をかけてきた時、驚いた。
※ まさか会うとは思っていなかった場所で、知り合いに突然話しかけられてびっくりする場面です。「accost」は、見知らぬ人だけでなく、意外な場所で知り合いに「ばったり会って声をかけられる」場合にも使えます。少しフォーマルな響きがあります。
A police officer accosted the suspicious man on the street.
警察官が通りで不審な男に声をかけた。
※ 警察官が職務として、不審な人物に職務質問などで話しかける、少し緊迫した場面です。権威のある人が、職務上、ある目的を持って誰かに話しかける際にも「accost」が使われます。この場合、話しかけられた方は少し緊張するかもしれません。
コロケーション
見知らぬ人に声をかける
※ 「accost」は通常、見知らぬ人やあまり親しくない人に、やや不躾または積極的に話しかける状況を指します。単に「speak to someone」と言うよりも、意図や目的(尋ねる、非難するなど)を持って近づくニュアンスがあります。日常会話というよりは、ニュース記事や犯罪に関する報告など、ややフォーマルな文脈で使われることが多いです。
質問攻めにする
※ 「accost」の後ろに「with + 名詞」を続けることで、どのような目的で話しかけたのかを具体的に示せます。この場合、相手に一方的に質問を浴びせるイメージです。相手が困惑したり、不快に感じたりするニュアンスを含みます。例えば、記者会見で有名人が大勢の記者に質問攻めにされる状況などに使われます。
女性に声をかける(ナンパなどを含む)
※ この表現は、特に男性が女性に声をかける状況を指すことが多いですが、性別に関わらず使えます。「accost」には、相手が予期していない、あるいは望んでいない状況で話しかけるニュアンスがあるため、注意が必要です。場合によっては、ハラスメントと解釈される可能性もあります。報道記事などでは、事件性や問題のある状況を表す際に用いられます。
攻撃的に話しかける、詰め寄る
※ 副詞「aggressively」を伴うことで、「accost」の持つ不躾さや積極性を強調し、相手を威圧するようなニュアンスを加えます。単に話しかけるだけでなく、相手を脅迫したり、非難したりするような状況を表します。ビジネスシーンで、相手を強く説得する場合などにも使われることがありますが、慎重な言葉選びが必要です。
突然話しかける
※ 副詞「suddenly」を伴うことで、予期せぬタイミングで話しかける様子を表します。相手を驚かせたり、警戒させたりするニュアンスが含まれます。例えば、街中で突然声をかけられて勧誘されるような状況などが該当します。小説などでは、ドラマチックな展開の導入として使われることもあります。
歩行者に声をかける
※ この表現は、特に公共の場で、歩行者に対して話しかける状況を指します。例えば、アンケート調査員が街頭で歩行者に声をかける場合や、セールスマンが通行人に声をかける場合などに使われます。「pedestrians」という単語自体がややフォーマルなため、日常会話よりも、報告書やニュース記事などで使われることが多いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データや事例に基づいて何かを指摘したり、ある傾向に言及したりする際に使われます。例えば、社会学の研究で「調査対象者に〜という態度が見られた」と述べる場合や、言語学の研究で「特定の年代の若者の間で〜という言葉遣いが広まっている」と指摘する場合などが考えられます。フォーマルな文体で使用されます。
ビジネスシーンでは、報告書やプレゼンテーションなど、やや硬い文脈で使われることがあります。例えば、市場調査の結果を報告する際に「消費者の間で〜という意見が目立った」と述べる場合や、顧客からのフィードバックを分析して「顧客から〜という要望が多く寄せられている」と報告する場合などが考えられます。日常会話ではあまり使いません。
日常会話で直接使うことは少ないですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、インタビュー対象者の発言や行動について説明する際に使われることがあります。例えば、「街頭インタビューで、通行人に〜という意見を求めました」といった文脈で見かけることがあります。また、犯罪に関する報道などで、事件の目撃者が容疑者の特徴を説明する際に使われることもあります。
関連語
類義語
近づく、接近するという意味。物理的な距離を縮めるだけでなく、問題や課題に取り組む際にも使われる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】「accost」よりも中立的な語で、敵意や攻撃性といったニュアンスは含まれない。単に誰かや何かに近づくという事実を述べる。 【混同しやすい点】「approach」は自動詞としても他動詞としても使えるが、「accost」は基本的に他動詞である点。また、「approach」は抽象的な対象(問題、課題など)にも使えるが、「accost」は人に対してのみ使われる。
話しかける、演説する、対処するという意味。フォーマルな場面やビジネスシーンでよく使われる。問題や課題に対処するという意味合いも持つ。 【ニュアンスの違い】「accost」よりも丁寧でフォーマルな印象を与える。公式な場で誰かに話しかける、あるいは問題を解決するために行動を起こすというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】「address」は名詞としても動詞としても使われるが、「accost」は基本的に動詞としてのみ使われる。「address」は手紙の宛先という意味もあるため、文脈によって意味が大きく異なる点に注意。
立ち向かう、対決するという意味。問題や困難、あるいは人に対して積極的に向き合う際に使われる。しばしば否定的な状況で用いられる。 【ニュアンスの違い】「accost」よりも強い意味合いを持ち、対立や敵意を含んでいることが多い。相手に積極的に働きかけ、議論や争いになる可能性を示唆する。 【混同しやすい点】「confront」は、相手の態度や行動を非難したり、問い詰めたりするニュアンスを含む場合がある。「accost」は単に話しかけるという行為を指すため、意味合いが異なる点に注意。
挨拶する、歓迎するという意味。友好的な意図を持って人に話しかける際に使われる。日常的な場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「accost」とは異なり、好意的で礼儀正しいニュアンスを持つ。相手に敬意を払い、友好的な関係を築こうとする意図が込められている。 【混同しやすい点】「greet」は、相手に対して笑顔で挨拶したり、握手をしたりするなどの行為を含む場合がある。「accost」は単に話しかけるという行為を指すため、感情や態度のニュアンスが異なる点に注意。
呼びかける、合図するという意味。タクシーを呼ぶ際や、遠くの人に声をかける際に使われる。やや古風な表現。 【ニュアンスの違い】「accost」よりも軽いニュアンスで、特に注意を引くために声をかけるという意図が強い。また、賞賛や歓迎の意味合いも持つ。 【混同しやすい点】「hail」は名詞としても動詞としても使われるが、「accost」は基本的に動詞としてのみ使われる。「hail」は「タクシーを呼ぶ」という特定の状況でよく使われるため、文脈が異なる点に注意。
懇願する、勧誘するという意味。金銭や支援を求めたり、顧客を獲得するために働きかけたりする際に使われる。ビジネスや慈善活動でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「accost」よりも目的意識が強く、何かを得るために積極的に働きかけるというニュアンスを持つ。しばしば、許可を得ずに一方的に働きかけるという否定的な意味合いを含む場合もある。 【混同しやすい点】「solicit」は、相手に何かを要求したり、誘いかけたりする行為を指すため、「accost」よりも強い意味合いを持つ。また、「solicit」はしばしば非合法な行為(売春の勧誘など)を指す場合もあるため、注意が必要。
派生語
名詞で『海岸』。動詞『accost(近づく)』の語源であるラテン語『costa(肋骨、側面)』に由来し、陸地の側面、つまり海岸線を指すようになった。日常会話や地理学的な文脈で使われる。
- costal
『肋骨の』という意味の形容詞。ラテン語の『costa(肋骨)』に由来し、医学用語として肋骨に関連するものを指す際に用いられる。学術論文や医療現場で使われる。
『衣装』という意味。元々は『習慣』を意味するイタリア語を経由して英語に入り、『その土地の習慣的な服装』から『特定の目的のための服装』へと意味が変化した。演劇や祭りなど、特定の文脈で用いられる。
反意語
『避ける』という意味の動詞。『accost(近づく)』とは反対に、意図的に距離を置く行為を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、物理的な接触だけでなく、問題や危険を避ける意味合いも含む。
『避ける』『遠ざける』という意味の動詞。『accost(近づく)』とは対照的に、人や物事を意図的に避ける、特に社会的な接触を避けるニュアンスが強い。フォーマルな文脈や文学作品で使われることが多い。
『無視する』という意味の動詞。『accost(話しかける)』という行為を意図的に行わないことを意味し、相手の存在や言動を認識しながらも、あえて関わらないというニュアンスを含む。日常会話やビジネスシーンで、相手との関係性を断ちたい場合などに用いられる。
語源
「accost」は、ラテン語の「ad-」(〜へ)と「costa」(肋骨、側面)に由来します。元々は船の側面、つまり「船に近づく」という意味合いで使用されました。このイメージから、「人に近づいて話しかける」という意味に発展しました。日本語で例えるなら、時代劇で「もしもし、お侍様」と『声をかける』場面を想像すると、相手の横にスッと寄り添うようなニュアンスが近いかもしれません。つまり、相手の『肋骨のあたり』まで距離を詰めて話しかける、というイメージです。現代英語では、必ずしも好意的とは限らず、不意に話しかける、あるいはしつこく話しかけるようなニュアンスも含まれる場合があります。
暗記法
「accost」は、見知らぬ人に不躾に話しかける行為。それは社会の暗黙のルールを揺さぶる行為でもありました。ディケンズの小説に描かれる物乞いが紳士に声をかける場面。そこには階級社会の緊張感が漂います。現代では、強引なアンケートやセールスも「accost」の一種。不快感を与える行為です。しかし、勇気を出して声を上げることもまた「accost」。社会を変える力となる可能性も秘めているのです。
混同しやすい単語
『accost』と『approach』は、どちらも人に近づく意味合いを持ちますが、『approach』は物理的な接近だけでなく、問題への取り組み方など、より広範な意味で使用されます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(accost: a-COST, approach: a-PROACH)。『accost』はより不意打ち的なニュアンスを含むため、文脈で使い分けが必要です。
『accost』と『coast』は、母音と子音の組み合わせが似ているため、発音を聞き間違えやすいです。『coast』は『海岸』や『沿岸を航行する』という意味で、名詞としても動詞としても使用されます。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。海岸沿いをaccost(声をかける)する、といった状況を想像すると、記憶に残りやすいかもしれません。
『accost』と『adjust』は、語頭の 'a' と、続く子音の音が似ているため、特にリスニングで混同しやすいです。『adjust』は『調整する』という意味で、物理的な調整から状況への適応まで、幅広い意味で使用されます。スペルも似ていますが、意味は大きく異なります。発音の区別を意識することが重要です(accost: əˈkɔːst, adjust: əˈdʒʌst)。
『accost』と『afflict』は、どちらもネガティブな意味合いを持つ可能性があるため、意味的に混同されることがあります。『afflict』は『苦しめる』という意味で、病気や苦難などが人を苦しめる状況を表します。発音も語頭が似ているため、注意が必要です。文脈からどちらの単語が適切かを判断することが重要です。
『accost』と『account』は、語頭の 'ac-' が共通しているため、スペルと発音の両方で混同されることがあります。『account』は『説明』『口座』『重要視する』など、多岐にわたる意味を持つ単語です。文脈によって意味が大きく異なるため、『accost』と間違えないように注意が必要です。例えば、『account for』という句動詞は『説明する』という意味になり、よく使われます。
『accost』と『across』は、語頭の 'ac-' が共通しており、発音も似ているため、リスニングで混同されることがあります。『across』は『~を横切って』という意味の前置詞または副詞です。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。例えば、『walk across the street』(通りを横切って歩く) のように使われます。
誤用例
『accost』は、見知らぬ人に不躾に話しかけるニュアンスが強く、しばしば相手を驚かせたり、不快にさせたりする状況で使われます。日本語の『声をかける』という言葉には、そのようなネガティブなニュアンスが含まれないため、安易に『accost』を使ってしまうと、意図せず相手に失礼な印象を与えてしまう可能性があります。ここでは、単に友好的に挨拶をした状況なので、より中立的な『greet』を使うのが適切です。日本人が『声をかける』を直訳しようとする際に、辞書で最初に目にする『accost』を選んでしまうことが、この誤用の原因と考えられます。英語では、状況に応じて適切な動詞を選ぶ必要があり、特にフォーマルな場面では注意が必要です。
『accost』は、物理的に近づいて話しかけるイメージが強く、質問攻めにするというニュアンスは含まれません。この文脈では、報道陣が政治家を取り囲んで質問攻めにする様子を表したいと考えられますが、『accost』では不適切です。より適切な表現は、『question intensely』や『grill』など、強い調子で質問するという意味合いを持つ動詞を使うことです。日本人は、『取り囲む』という状況を強調するために、物理的な接近を意味する『accost』を選んでしまいがちですが、英語では質問の内容や方法に焦点を当てた表現を選ぶ方が自然です。また、報道における質問は、しばしば対立的なニュアンスを含むため、『question』に『intensely』のような副詞を添えることで、そのニュアンスを強調することができます。
『accost』は人に対して使う動詞であり、問題や抽象的な概念に対して使うことはできません。この文は、彼女が熱意を持って問題に取り組んだことを表したいと考えられますが、『accost』は不適切です。問題を扱う場合には、『tackle』や『address』などの動詞を使うのが適切です。日本人は、『取り組む』という言葉を抽象的に捉え、人に対しても問題に対しても同じ動詞を使ってしまう傾向がありますが、英語では対象によって適切な動詞を選ぶ必要があります。また、『accost』を比喩的に使おうとする試みは、ネイティブスピーカーには不自然に聞こえる可能性が高いため、避けるべきです。
文化的背景
「accost」は、見知らぬ人に不躾に話しかける行為を意味し、しばしば社会的な境界線や礼儀作法が試される場面を想起させます。この単語の背後には、フォーマルな社会構造が弱まり、個人間の距離感が曖昧になった近代以降の都市生活における、ある種の不安や緊張感が潜んでいます。
18世紀のロンドンを舞台にした文学作品を想像してみてください。通りを歩く紳士淑女に、突然物乞いが「accost」する場面です。当時の社会では、階級間の交流は厳格に制限されており、身分の低い者が上位者に無許可で話しかけることは、社会秩序を乱す行為とみなされました。このような「accost」は、単なるコミュニケーションの開始ではなく、社会的な挑戦、あるいは身分違いの恋の始まりを暗示するものでもありました。ディケンズの小説には、しばしばこのような場面が描かれ、読者は登場人物の戸惑いや憤り、あるいは好奇心を通して、社会の複雑な階層構造を垣間見ることができます。
現代においても、「accost」はネガティブな意味合いを強く持ちます。例えば、駅前で通行人にアンケートを求める調査員や、強引なキャッチセールスを行う人々は、「accosting」していると言えるでしょう。これらの行為は、相手の意図を無視し、時間やプライバシーを侵害するものとして、多くの人に不快感を与えます。しかし、一方で、勇気を出して気になる人に話しかける、あるいは社会的な不正に対して声を上げる行為も、ある意味で「accost」と言えるかもしれません。この場合、「accost」は、現状を打破しようとする積極的な姿勢の表れとして、肯定的な意味合いを帯びることもあります。
このように、「accost」は、社会的な文脈や話者の意図によって、その意味合いが大きく変化する単語です。単に「話しかける」という意味だけでなく、その背後にある社会構造、人間関係、そして個人の感情までを理解することで、この単語の持つ豊かなニュアンスをより深く味わうことができるでしょう。
試験傾向
準1級、1級で語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。1級ではエッセイでの使用も考えられます。
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、英作文
2. 頻度と級・パート: 準1級、1級。長文読解、語彙問題。
3. 文脈・例題の特徴: フォーマルな文脈で、特に意見や主張を述べる際に使われることが多いです。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 『話しかける』という意味だけでなく、『近寄って話しかける』というニュアンスがあることを理解しましょう。類似語の『approach』との違いを意識すると良いでしょう。
TOEICでは、Part 5(短文穴埋め問題)、Part 6(長文穴埋め問題)で出題される可能性は低いですが、Part 7(長文読解)で稀に出題されることがあります。
1. 出題形式: 長文読解
2. 頻度と級・パート: Part 7 で稀に出題
3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの契約、交渉など、フォーマルな場面で使われることがあります。
4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは頻出単語ではないため、他の重要な語彙を優先的に学習することを推奨します。もし出題された場合は、文脈から意味を推測するようにしましょう。
TOEFLでは、リーディングセクションで出題される可能性があります。アカデミックな文脈で使われることが多いです。
1. 出題形式: リーディング
2. 頻度と級・パート: リーディングセクション
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治、歴史など、アカデミックな文脈で使われることが多いです。
4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな単語であり、日常会話ではあまり使われません。TOEFL対策としては、アカデミックな文章に慣れることが重要です。
大学受験では、難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈理解が重要になります。
1. 出題形式: 長文読解
2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文学など、幅広いテーマで出題される可能性があります。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をしましょう。また、類義語や反意語も一緒に覚えておくことで、読解力が向上します。