英単語学習ラボ

usher

/ˈʌʃər/(アッシャー)

最初の母音 /ʌ/ は、日本語の『ア』よりも口を少し開いて、喉の奥から出すような音です。ストレス(強勢)が最初の音節にあるので、そこを強く発音しましょう。語尾の '-er' は、口を軽く開け、舌を丸めて喉の奥に引くように発音します。日本語の『アー』と『ウー』の中間のような音を意識してみてください。

名詞

案内係

劇場や式典などで、客を席まで案内する人。丁寧なサービスを提供するイメージを含む。

A friendly usher showed us to our seats in the theater.

親切な案内係が、劇場で私たちの席まで案内してくれました。

この例文は、劇場や映画館で席に案内してもらう、最も典型的な「usher」(案内係)の役割を描写しています。親切な案内係が、どこに座ればいいか迷っている私たちを笑顔で導いてくれる様子が目に浮かびますね。「showed us to our seats」は「私たちを席まで案内した」という自然な表現です。

The usher helped the guests find their way to the reception hall.

案内係が、ゲストたちが披露宴会場へ行く道を見つけるのを手伝いました。

結婚式や大きなイベントで、「usher」はゲストを適切な場所へ誘導する重要な役割を担います。この例文では、会場が広くてどこに行けばいいか迷っているゲストたちを、案内係が優しく手伝っている情景が伝わります。「help + 人 + (to) 動詞の原形」で「~が…するのを手伝う」という形は、日常会話でも非常によく使われます。

An usher checked my ticket at the entrance of the concert hall.

コンサート会場の入口で、案内係が私のチケットを確認しました。

コンサートやスポーツイベントなど、大きな会場の入口でチケットを確認するのも「usher」の一般的な仕事です。この例文は、会場に入る直前のワクワクする瞬間、案内係がしっかりと仕事をしている様子を描いています。「at the entrance」は「入口で」という場所を示す基本的な表現です。

動詞

案内する

人を特定の場所へ誘導する行為。フォーマルな場面で使われることが多い。

The usher gently ushered us to our seats in the dark theater.

案内係が、暗い劇場の中で私たちを優しく席まで案内してくれました。

この例文は、映画館や劇場で「案内係(usher)」が観客を席まで案内する、最も典型的な「usher」の使い方を示しています。暗い中で「gently(優しく)」案内される情景が目に浮かびますね。「usher A to B」で「AをBへ案内する」という形を覚えましょう。

A hotel staff member ushered the new guests to their spacious room.

ホテルのスタッフが、新しく来たお客さんを広々とした部屋まで案内しました。

ホテルやレストランなど、お客様をもてなす場所で、丁寧にお客様を特定の場所へ導く際に「usher」はよく使われます。「spacious room(広々とした部屋)」という言葉で、お客様がどんな気持ちで案内されているのか想像できますね。この動詞は、ただ「連れていく」のではなく、礼儀正しく、敬意を込めて案内するニュアンスが含まれます。

The receptionist ushered the visitors into the bright meeting room.

受付の人が、訪問者たちを明るい会議室へ案内しました。

ビジネスシーンで、来客を特定の部屋(会議室、応接室など)へ案内する際にも「usher」は使われます。「bright meeting room(明るい会議室)」という表現で、開放的な空間に案内される様子が伝わりますね。「usher A into B」は「AをBの中へ案内する」という意味で、「to」は目的地へ向かう方向、「into」は中へ入る動作を強調します。

動詞

先導する

新しい政策や変革などを率先して進めること。良い方向へ導くニュアンス。

A polite usher ushered us to our reserved seats.

丁寧な案内係が、私たちを予約席まで案内してくれました。

劇場やコンサート会場で、お客さんを席まで案内する人が「usher」です。この例文では、その案内係が「私たち(us)」を「予約席(reserved seats)」まで「ushered(案内した)」という場面を描いています。丁寧な対応で、安心して席に着ける様子が伝わりますね。

The secretary ushered the important guest into the meeting room.

秘書が大切な来客を会議室へ案内しました。

会社などで、訪問者を特定の部屋へ案内する場面でよく使われます。秘書が重要な来客を「meeting room(会議室)」に「ushered(案内した)」という、少しフォーマルな状況を表しています。スムーズに誘導する様子が想像できますね。

The restaurant staff will usher you to your table.

レストランの店員がお客様をテーブルにご案内します。

レストランやホテルなどで、お客様を席や部屋に案内する時にも「usher」が使えます。この文は「will(〜でしょう)」を使って、これから案内される状況を表しています。お客様をスムーズに誘導する様子が伝わり、親切な印象を受けます。

コロケーション

usher in an era

新しい時代や時期の到来を告げる、先導する

文字通りには「案内係として中に導く」という意味ですが、比喩的に「新しい時代や動きの始まりを告げる、またはその開始に貢献する」という意味で使われます。例えば、新しい技術革新や社会的な変化など、大きな転換点を迎える際に用いられます。ビジネスシーンや歴史的な文脈でよく見られ、『usher in a new age of technology』のように使われます。フォーマルな響きを持つ表現です。

usher someone to their seat

誰かを席まで案内する

劇場やコンサートホールなどで、文字通り案内係が観客を席まで誘導する行為を指します。非常に直接的で具体的な状況を表します。この表現は、サービス業における丁寧な対応を示す際にも使われます。例えば、レストランの従業員が客をテーブルまで案内する場面などが該当します。日常会話でも使われますが、ややフォーマルな印象を与えます。

usher a bill through Congress

法案を議会で成立させるために尽力する、推進する

法案が議会を通過するのを「案内する」という比喩的な表現です。政治的な文脈で使われ、特に法案の成立に向けて積極的に働きかける様子を表します。この表現は、政治的なプロセスを円滑に進めるイメージを含んでおり、議会での交渉やロビー活動など、様々な努力を通じて法案を成立させるニュアンスがあります。ニュース記事や政治評論などでよく見られます。

usher in the spring

春の訪れを告げる、春を迎える

春の到来を比喩的に「案内する」と表現することで、季節の変わり目を告げる意味合いを持ちます。文学的な表現や詩的な文脈で用いられることが多く、自然の美しさや変化を強調する際に適しています。例えば、花が咲き始める様子や、鳥のさえずりが聞こえる情景などを描写する際に使われます。ロマンチックな雰囲気や希望に満ちたイメージを伝える効果があります。

be ushered into a room

部屋へ案内される

受動態の形で使われ、誰かに案内されて部屋に入る状況を表します。フォーマルな場面や、少し改まった状況で使われることが多いです。例えば、ホテルのロビーで係員に案内される、会議室に通される、といった状況が該当します。この表現は、丁寧な扱いを受けているというニュアンスを含んでいます。

usher out the old

古いものを送り出す、過去のものとする

「古いものを外へ案内する」という意味から、時代遅れになった習慣や考え方、技術などを終わらせる、または廃止するという比喩的な表現です。新しい時代や変化を受け入れる際に、過去の遺物を整理するイメージで使用されます。ビジネスシーンや社会的な議論において、変化の必要性を訴える際に用いられることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、「〜を先導する」「〜の到来を示す」といった意味で使われます。例えば、新しい研究分野の登場を Usher in a new era of research と表現したり、先行研究がその後の研究を Ushered the way for subsequent studies と表現したりします。研究の文脈では、抽象的な概念や出来事を先導・案内する意味合いで用いられることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、新しいプロジェクトや方針の導入を「先導する」という意味で、ややフォーマルな文脈で使用されます。例えば、新CEOが会社の変革を Usher in する、あるいは、新しいテクノロジーがビジネスモデルの変革を Usher in する、といった使い方があります。会議やプレゼンテーション、公式文書などで見かけることがあります。

日常会話

日常会話で「案内係」という意味で使うことは稀です。動詞として使う場合は、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、歴史的な出来事や時代の変化を「先導する」「到来させる」という意味で使われることがあります。例えば、「技術革新が新たな時代を Usher in した」といった表現です。映画館や劇場でアルバイトをしている人が、仕事内容を説明する際に使う可能性はあります。

関連語

類義語

  • 『案内する』という意味で、道案内や、手順・知識などを教える場面で使われる。人や抽象的な概念を導くことができる。動詞。 【ニュアンスの違い】『usher』が特定の場所や席へ案内することに重点を置くのに対し、『guide』はより広範な意味を持ち、物理的な案内だけでなく、助言や指導を含む。また、精神的な導きや影響を与える意味合いも持つ。 【混同しやすい点】『guide』は具体的な場所だけでなく、抽象的な概念(例:guide someone through a difficult process)も案内できる点が『usher』と異なる。また、『guide』は名詞としても使われるが、『usher』は基本的に動詞または職業名詞として使われる。

  • 『護衛する』『付き添う』という意味で、安全を確保しながら特定の場所へ案内する際に使われる。フォーマルな場面や、VIPなどを案内する際に適している。動詞。 【ニュアンスの違い】『usher』が席や場所への案内を意味するのに対し、『escort』は安全や保護のニュアンスを含む。また、相手への敬意を示す意味合いも強い。よりフォーマルな状況で使用される。 【混同しやすい点】『escort』は安全上の配慮や敬意を示す状況で使われることが多く、単に席を案内するようなカジュアルな場面では不適切。VIPや要人を案内する際に使われることが多い。

  • 『先導する』『導く』という意味で、集団を率いて進む、またはある状態や結果に導く際に使われる。物理的な先導だけでなく、抽象的な概念や行動を導く場合にも用いられる。動詞。 【ニュアンスの違い】『usher』が特定の場所へ案内する行為に焦点を当てるのに対し、『lead』はより積極的に先頭に立って導くニュアンスを持つ。指導力や影響力といった意味合いを含む。 【混同しやすい点】『lead』は必ずしも物理的な場所への案内に限定されず、プロジェクトを率いるなど、抽象的な目標達成に向けて導く場合にも使われる。また、『lead』は名詞としても使われ、リーダーシップや先導者という意味を持つ。

  • 『案内する』『指揮する』という意味で、儀式やツアーなどを組織的に案内する際に使われる。また、オーケストラを指揮する意味もある。フォーマルな場面で使用されることが多い。動詞。 【ニュアンスの違い】『usher』が比較的個人的な案内に使われるのに対し、『conduct』はより公式な、組織的な案内に使われる。また、オーケストラの指揮など、専門的な意味合いも持つ。 【混同しやすい点】『conduct』はよりフォーマルな文脈で使用され、個人的な場所への案内には適さない。また、『conduct oneself』という形で『振る舞う』という意味でも使われるため、文脈によって意味が大きく異なる点に注意。

  • 『指示する』『向ける』という意味で、方向や方法を指示する際に使われる。映画監督が俳優に指示を出す場合や、道を尋ねられた際に方向を教える場合などに用いられる。動詞。 【ニュアンスの違い】『usher』が実際に場所へ案内するのに対し、『direct』は場所や方法を言葉や身振りで指示する。物理的な案内に限らず、抽象的な指示にも使われる。 【混同しやすい点】『direct』は物理的な案内に限定されず、抽象的な指示にも使われる点が『usher』と異なる。また、『direct』は形容詞としても使われ、『直接の』という意味を持つ。

派生語

  • ushering

    動名詞または現在分詞で、「案内すること」「先導すること」を意味します。動詞「usher」の行為そのものを指し、イベント運営や顧客サービスに関する文脈でよく用いられます。例:ushering guests to their seats(ゲストを席まで案内すること)。

  • usherette

    劇場や映画館などで観客を席まで案内する女性を指す名詞です。接尾辞「-ette」は女性を表すため、usherの女性形として派生しました。映画館の歴史とともに生まれた語で、現代ではやや古風な響きがあります。

  • ushers

    「usher」の複数形。結婚式で新郎側または新婦側のゲストを案内する男性を指すことがあります。フォーマルな場面で、役割を表す名詞として使われます。

反意語

  • 「解散させる」「退ける」という意味の動詞。「usher」が人々を迎え入れるのに対し、「dismiss」は人々を送り出す、または解雇する意味で対立します。学校や職場、法廷などで使われます。

  • 「追い出す」「排出する」という意味の動詞。「usher」が迎え入れるのに対し、「eject」は強制的に排除する意味で対立します。スポーツの試合で選手が退場させられたり、飛行機の緊急脱出などで使われます。

  • 「追い払う」「反発する」という意味の動詞。「usher」が引き寄せるのに対し、「repel」は拒絶し遠ざける意味で対立します。比喩的に、感情や考えを拒絶する際にも使われます。

語源

「usher」は、古フランス語の「ussier」(扉を守る人、門番)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の「ostiarius」(同じく門番の意味)に行き着きます。「ostiarius」は、「ostium」(扉、入口)という単語から派生しています。つまり、「usher」は元々、文字通り「扉の番人」を指す言葉でした。劇場や式典で人々を案内する役割は、文字通り入口で人々を迎え、席まで「先導する」という門番の役割から発展したと考えられます。現代日本語では、劇場やイベント会場などで観客を席まで案内する人を「案内係」と呼びますが、これも「usher」の役割と共通点があります。扉を守り、人々を導くというイメージが、この単語の核となっているのです。

暗記法

劇場や教会で人々を席へ導く「usher」。単なる案内係ではなく、そこはかとない儀式を演出する存在です。劇場では、暗闇の中、物語への期待感を高める水先案内人。教会では、聖なる空間への準備を促す宗教的役割も担います。結婚式や葬儀では、厳粛な雰囲気を醸成する立役者。「usher」は、秩序と敬意を象徴する、文化的な背景を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

『usher』と語感が似ており、特に『ア』の音と『シュ』の発音が曖昧になると混同しやすい。スペルも'ss'と'sh'の違いのみ。意味は『保証する』であり、動詞である点も共通だが、文脈が大きく異なる。発音記号を確認し、/ˈæʃər/ と /əˈʃʊər/ の違いを意識することが重要。

azure

『usher』と発音が似ており、特に語尾の『er』の音が曖昧になると混同しやすい。スペルも似ているため、視覚的にも誤認しやすい。意味は『空色』であり、名詞または形容詞として使われる。語源はペルシャ語の『lazward』(ラピスラズリ)に由来し、色のイメージを持つ単語だと意識すると区別しやすい。

『usher』とスペルが似ており、特に語頭の文字が異なるだけなので、読み間違えやすい。発音も母音の違いに注意が必要。『user』は『利用者』という意味で、名詞として使われる。文脈が全く異なるため、注意深く読む必要がある。

『usher』とはスペルと発音が大きく異なるが、語頭の母音と、語尾の『-er』の響きが似ているため、聞き間違える可能性がある。『utter』は『発する』という意味の動詞であり、名詞の『usher』とは品詞も意味も異なる。/ˈʌtər/ と /ˈʌʃər/ の発音の違いを意識することが大切。

『usher』とはスペルは似ていないが、語頭の音(特にアメリカ英語での発音)が似ているため、聞き間違える可能性がある。『issue』は『問題』や『発行』という意味で、名詞または動詞として使われる。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。

『usher』とはスペルと発音が大きく異なるが、語尾の『-er』の響きが共通しているため、特に早口で話される場合に聞き間違える可能性がある。『other』は『他の』という意味で、形容詞または代名詞として使われる。文脈から判断することが重要。

誤用例

✖ 誤用: The manager ushered me to think about the project's feasibility.
✅ 正用: The manager prompted me to think about the project's feasibility.

日本語の『促す』という言葉に引きずられ、『usher』を『人に思考を促す』という意味で使用してしまう誤用です。確かに『usher』は『案内する』という意味から、比喩的に『〜に導く』という意味合いを持つこともありますが、思考や行動を直接的に促すニュアンスでは不自然です。英語では、思考を促す場合は『prompt』、行動を促す場合は『encourage』など、より直接的な動詞を用いるのが適切です。日本人が『〜させる』という使役的な表現を多用するのに対し、英語ではより具体的な動詞を選ぶことで、意図を明確にする傾向があります。

✖ 誤用: The usher's explanation was very usher.
✅ 正用: The usher's explanation was very helpful/thorough/clear.

『usher』は名詞(案内係)または動詞(案内する)として使われる単語であり、形容詞として『usherのような』という意味で使うことはできません。これは、日本語の『名詞+的』という表現を直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。例えば、『彼はとても先生的だ』を『He is very teacher-like』とするのは自然ですが、『usher的』という形容詞は英語には存在しません。説明が『役に立つ』『丁寧だ』『明確だ』など、具体的な形容詞で表現するのが適切です。英語では、名詞を形容詞化する際には、接尾辞(-like, -ful, -lessなど)を用いるか、別の形容詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The Prime Minister was ushered away from the press conference due to his scandal.
✅ 正用: The Prime Minister was whisked away from the press conference due to his scandal.

『usher』はフォーマルな場面で人を丁寧に案内するニュアンスが強く、スキャンダルなどによって『連れ去られる』状況には適していません。この文脈では、より迅速かつ強制的な移動を示す『whisk away』が適切です。『usher』は劇場や結婚式など、ポジティブな状況で使われることが多いのに対し、『whisk away』は緊急性や秘密裏な行動を示唆します。日本人が英語を学ぶ際、単語の基本的な意味だけでなく、その単語が持つニュアンスや文化的背景を理解することが重要です。特に政治的な文脈では、単語の選択によって受け手の印象が大きく変わるため、注意が必要です。

文化的背景

「usher」は、劇場や教会などで人々を席へ案内する役割を指し、単なる案内係以上の意味合いを持ちます。それは、秩序を保ち、特別な空間への移行を円滑にする、一種の儀式的な役割を担っていると言えるでしょう。

劇場における「usher」は、観客をそれぞれの席へと導くだけでなく、その空間への期待感を高める役割も担います。暗転した客席で、懐中電灯の光を頼りに通路を歩む姿は、これから始まる物語への案内人、あるいは異世界への水先案内人のようです。かつて劇場が社交の場であり、階級社会の縮図でもあった時代には、「usher」は観客の身なりや態度からその社会的地位を判断し、相応しい席へと案内する役割も担っていました。良席を求める人々は、「usher」にチップを渡し、より良い席を確保しようとしたのです。このような背景から、「usher」は単なる労働者ではなく、劇場という特別な空間の秩序を維持する、重要な役割を担っていたと言えるでしょう。

また、教会における「usher」は、信者を礼拝の場へと導き、聖なる空間への準備を促す役割を担います。静寂の中で、聖書や賛美歌集を手渡す姿は、信者たちを神聖な気持ちへと導く、一種の宗教的な儀式の一部とも言えるでしょう。結婚式や葬儀など、人生の重要な節目となる儀式においても、「usher」は参列者を席へ案内し、厳粛な雰囲気を醸成する役割を果たします。このように、「usher」は単なる案内係ではなく、特別な空間における秩序と敬意を象徴する存在なのです。

現代においては、映画館やコンサートホールなど、さまざまな場所で「usher」を見かけることができます。彼らは、効率的に人々を席へ案内するだけでなく、快適な鑑賞体験を提供するための重要な役割を担っています。しかし、その背後には、劇場や教会といった歴史的な文脈の中で培われた、秩序を保ち、特別な空間への移行を円滑にするという、文化的意義が込められていることを忘れてはなりません。「usher」という言葉は、単なる職業名ではなく、文化的な背景と結びついた、奥深い意味を持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: やや硬めの文章、ニュース記事、エッセイなど。4. 学習者への注意点・アドバイス: 『案内人』という意味よりも、『案内する』という動詞での出題が多い。フォーマルな文脈で使われることを意識。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5, 6, 7(特に長文読解)。2. 頻度と級・パート: 出題頻度は高くない。3. 文脈・例題の特徴: ホテル、劇場、イベント関連のビジネスシーン。4. 学習者への注意点・アドバイス: 『案内係』という意味で、場所やイベントの案内係を指すことが多い。関連語句(e.g., seating, auditorium)とセットで覚える。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、文化、芸術関連の文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味で使われることがある(e.g., usher in a new era)。文脈から意味を推測する練習が重要。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、歴史に関する評論・説明文。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が求められる。動詞としての用法、特に『先駆けとなる』のような意味合いを理解しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。