upturn
第一音節に強勢があります。/ʌ/ は日本語の『ア』よりも口を少し開き、喉の奥から出すような音です。/t/ はしっかりと息を破裂させて発音しましょう。/ɜːr/ は長母音で、舌を丸めて発音する「巻き舌」の音に近いです。日本語の「アー」よりも口を少しすぼめる意識を持つと良いでしょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
好転
状況が改善し、良い方向へ向かうこと。経済状況、ビジネス、運勢など、様々な状況に使われる。例:an upturn in the economy(景気回復)
After months of low sales, our small shop finally saw a welcome upturn this month.
数ヶ月間の低迷の後、私たちの小さな店は今月、ようやく歓迎すべき好転を見ました。
※ 売上がなかなか上がらず心配していた店主が、今月になってようやく良い兆しが見えてホッとしている情景が浮かびます。「upturn」は、特に経済やビジネスの状況が「悪い状態から良くなること」を表現するのにぴったりです。ここでは「welcome(歓迎すべき)」という言葉で、店主の喜びが伝わりますね。
After weeks of feeling sad, her mood had a welcome upturn when her friend visited.
何週間も悲しい気持ちでいた彼女の気分は、友人が訪れた時、歓迎すべき好転を見せました。
※ 落ち込んでいた人が、友人の優しい訪問によって、心が少しずつ明るくなっていく様子が伝わります。「upturn」は、人の気持ちや状況が「上向きになること」を表す際にも使えます。この文のように、何かがきっかけで状況が良くなる時に使うと自然です。
After a very difficult period, the atmosphere in our office showed a positive upturn.
非常に困難な時期の後、私たちのオフィスの雰囲気は良い方向へ好転しました。
※ 大変な時期を乗り越え、職場の空気がようやく明るく前向きに変わった情景が目に浮かびます。「upturn」は、組織や集団の「状況や雰囲気の改善」にも使われます。「positive(肯定的な)」という言葉が、その変化が良いものであることを強調しており、皆が安堵している様子が想像できます。
上向く
状況や数値などが改善し、上昇傾向になること。例:Profits upturned.(利益が上向いた)
Our company's sales finally began to upturn after a tough year.
大変な一年を乗り越えて、私たちの会社の売上はついに上向き始めました。
※ 会議室で、みんながホッと一息ついているような場面を想像してみてください。この文は、経済やビジネスの状況が「上向く」という、upturnの最も典型的な使い方です。特に「sales(売上)」や「economy(経済)」が主語になることが多いですよ。「began to upturn」で「上向き始めた」と、変化の過程を表しています。
After talking with my friend, my spirits began to upturn.
友人と話した後、私の気分は上向き始めました。
※ 落ち込んでいたけれど、大切な友達との会話で心が軽くなり、元気を取り戻していく様子が伝わりますか?「spirits」は「気分」や「元気」という意味で、人の感情や精神状態が「上向く」ときにもupturnが使われます。少しずつ気持ちが明るくなっていく、そんな時にぴったりの表現です。
My English test scores started to upturn because I studied hard.
一生懸命勉強したので、私の英語のテストの点数は上向き始めました。
※ 努力が実って、テストの点数が少しずつ上がっていく喜びを感じる場面です。この例文のように、学業の成績やスキルの進歩など、数値や状況が「良くなる」「向上する」という文脈でもupturnは自然に使われます。「studied hard(一生懸命勉強した)」という理由が、さらに状況の好転を鮮やかにしていますね。
コロケーション
景気回復、経済好転
※ 経済状況が停滞や下降から回復に向かう局面を指します。名詞+名詞の組み合わせで、ビジネスや経済ニュースで頻繁に使われます。単に"recovery"と言うよりも、より積極的な好転のニュアンスを含みます。例えば、"The government is hoping for a strong economic upturn next year."(政府は来年、力強い景気回復を期待している)のように使います。
急激な上昇、急回復
※ 株価や売上などが予想以上に急速に上昇する状況を表します。形容詞+名詞の組み合わせで、ビジネスシーンでよく用いられます。"sudden increase"よりも、より勢いのある、V字回復のようなイメージです。"There was a sharp upturn in sales after the new marketing campaign."(新しいマーケティングキャンペーンの後、売上が急激に伸びた)のように使われます。
好転を見る、回復を経験する
※ 状況が改善し始めることを意味します。動詞+名詞の組み合わせで、ビジネスや経済の文脈でよく使われます。"witness"や"experience"といった動詞よりも、より客観的に状況を観察しているニュアンスがあります。"The company is starting to see an upturn in profits."(会社は利益の好転を見始めている)のように使われます。
運勢の上向き、状況の好転
※ 経済的な状況だけでなく、人生全般における運勢や状況が好転することを指します。より広範な意味合いを持ち、フォーマルな場面や文学的な文脈でも使用されます。"fortunes"は集合的な意味合いを持ち、単なる「お金」以上の、幸運や成功を含むニュアンスがあります。"After years of struggle, he finally experienced an upturn in his fortunes."(長年の苦労の末、彼はついに運勢の上向きを経験した)のように使われます。
緩やかな回復、わずかな好転
※ 急激な変化ではなく、ゆっくりとした、穏やかな回復を意味します。形容詞+名詞の組み合わせで、経済状況を評価する際などに使用されます。"slight increase"よりも、回復の兆しが見え始めたというニュアンスが強いです。"The economy is showing signs of a modest upturn."(経済は緩やかな回復の兆しを見せている)のように使われます。
需要の増加、需要の回復
※ 製品やサービスに対する需要が増加する状況を指します。名詞+前置詞+名詞の組み合わせで、マーケティングやビジネスの分野でよく使用されます。"increase in demand"よりも、一時的な変動ではなく、持続的な増加の傾向を示すニュアンスがあります。"The company has seen an upturn in demand for its electric vehicles."(同社は電気自動車の需要が増加していることを確認した)のように使われます。
著しい回復、大幅な好転
※ 目に見えて明らかな、重要な回復や好転を指します。形容詞+名詞の組み合わせで、ビジネスや経済の状況を評価する際に用いられます。"substantial increase"よりも、好ましい方向への変化が明確であることを強調するニュアンスがあります。"The stock market experienced a significant upturn after the announcement."(発表後、株式市場は著しい回復を見せた)のように使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、統計データや経済指標などの好転を示す際に用いられます。例えば、「最近の調査では、学生の学習意欲にわずかな好転(upturn)が見られる」のように、客観的なデータに基づいた分析結果を述べる際に使われます。文語的な表現であり、口語ではあまり使いません。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、業績や市場動向の好転を報告する際に使われます。例えば、「第3四半期には、売上に顕著な好転(upturn)が見られた」のように、具体的な数値データと共に示されることが多いです。経営層への報告や投資家向けの説明など、フォーマルな場面で用いられます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事や経済に関するドキュメンタリーなどで、景気回復や株価上昇などの好転を示す際に使われることがあります。例えば、「景気にわずかな好転の兆しが見られる」のように、やや硬い表現として使われることが多いです。
関連語
類義語
『増加』や『増大』を意味し、ビジネス、経済、学術分野で数値や量が増える状況を客観的に表現する際に用いられる。名詞、動詞として使用可能。 【ニュアンスの違い】『upturn』よりも一般的でフォーマルな語。感情的なニュアンスは薄く、単に量や数値の増加を示す。主語は抽象的な概念(例:利益、売上)であることが多い。 【混同しやすい点】『increase』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『upturn』は主に名詞として使われ、動詞として使う場合は自動詞的な意味合いが強くなる。また、『increase』は可算名詞としても不可算名詞としても使える。
『上昇』や『増加』を意味し、価格、温度、水位などが自然に、または一般的な傾向として上がる状況を表す。自動詞。 【ニュアンスの違い】『upturn』と同様に上昇傾向を示すが、『rise』はより自然な、あるいは予測可能な上昇に使われることが多い。また、『rise』は『反乱』という意味も持つ。 【混同しやすい点】『rise』は自動詞であり、目的語を取らない。過去形は『rose』、過去分詞は『risen』と不規則変化する点に注意。『upturn』は名詞として使われることが多い。
『改善』や『向上』を意味し、状態、質、能力などが良くなる状況を表す。名詞。 【ニュアンスの違い】『upturn』が経済や市場の状況が好転することを指すのに対し、『improvement』はより広範な状況の改善を指す。個人のスキル、製品の品質、組織の効率など、様々な対象に使用可能。 【混同しやすい点】『upturn』は経済的な好転に限定されることが多いが、『improvement』はより一般的な改善を指す。また、『upturn』が一時的な変化を示唆することがあるのに対し、『improvement』は持続的な改善を意味することがある。
『回復』を意味し、病気、不況、損失などからの回復過程を表す。名詞。 【ニュアンスの違い】『upturn』が市場や経済の好転を指すのに対し、『recovery』はより深刻な状況からの脱却と改善を意味する。病気からの回復、経済不況からの脱出など、ネガティブな状況からの回復に使われる。 【混同しやすい点】『recovery』は、通常、以前の良好な状態への復帰を意味するが、『upturn』は必ずしも元の状態に戻ることを意味しない。また、『recovery』は時間的なプロセスを伴うことが多い。
『急成長』や『好景気』を意味し、経済、人口、技術などが急速に成長する状況を表す。名詞、動詞。 【ニュアンスの違い】『upturn』が緩やかな好転を示すのに対し、『boom』はより劇的で急速な成長を指す。一時的な現象であることが多く、バブル経済のような状況を表すこともある。 【混同しやすい点】『boom』は通常、短期間で終わる急激な成長を意味し、『upturn』よりも強い意味合いを持つ。また、『boom』はしばしば投機的な要素を伴う。
- upswing
『上昇傾向』や『好転』を意味し、経済、人気、感情などが上向きになる傾向を表す。名詞。 【ニュアンスの違い】『upturn』とほぼ同義だが、『upswing』はより緩やかで、持続的な上昇傾向を示すことが多い。一時的な『upturn』に対し、より長期的な視点を含む。 【混同しやすい点】『upturn』と『upswing』は非常に似ているが、『upswing』はより緩やかで安定した上昇傾向を示すニュアンスがある。また、使用頻度も『upturn』の方が若干高い。
派生語
『上向きの』『上方の』という意味の形容詞および副詞。名詞『upturn』が方向性を示す接尾辞『-ward』を伴い、物理的な方向や抽象的な傾向を表す。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使用される。
- upbeat
『陽気な』『楽観的な』という意味の形容詞。音楽用語で『弱拍』を意味する『upbeat』が転じて、気分や状況が良いことを表すようになった。日常会話で頻繁に使われ、特にポジティブな状況や感情を表現する際に用いられる。
- upraise
『持ち上げる』『高める』という意味の動詞。接頭辞『up-』が動詞『raise(上げる)』に付加され、物理的な持ち上げだけでなく、精神的な高揚や地位の向上も意味する。やや古風な表現だが、文学作品や演説などで見られることがある。
反意語
『下降』『景気後退』という意味の名詞。『upturn』と対照的に、下向きの傾向や悪化を示す。経済状況や業績、市場動向などを表す際に頻繁に使用され、ビジネスやニュースでよく見られる。
『減少』『衰退』という意味の名詞および動詞。『upturn』が示す上昇や好転とは反対に、数量や質、勢いなどが低下することを表す。日常会話から学術論文まで幅広く使用され、状況の悪化を客観的に描写する際に用いられる。
『急落』『不振』という意味の名詞および動詞。『upturn』とは対照的に、急激な下降や不振を示す。経済状況や市場、個人の成績などが急激に悪化する状況を表す際に用いられ、特にネガティブな文脈で使用される。
語源
"Upturn"は、文字通り「上向きになる」という意味を持つ単純な複合語です。 "Up" は古英語の *upp* に由来し、「上へ」や「高い位置へ」という方向を示します。一方、"turn" は古英語の *turnian* に遡り、「回転する」「向きを変える」といった意味合いを持ちます。この二つが組み合わさることで、文字通りの意味から転じて、状況や景気が「上向きになる」「好転する」という意味を表すようになりました。たとえば、経済状況がどん底から脱して上昇し始める様子を「経済の upturn」と表現します。日本語で例えるなら、「右肩上がり」という言葉が近いイメージかもしれません。このように、"upturn" は、単純ながらも具体的なイメージを持ちやすい語源を持つ単語と言えるでしょう。
暗記法
「upturn」は単なる上向きではなく、苦境からの脱却を願う人々の希望を象徴します。不況時の「景気回復」は人々に明るい未来を予感させ、個人の「運勢の上昇」はどん底からの脱出を意味します。文学作品では、主人公が逆境を乗り越え成功を収める物語で、期待感を高める言葉として用いられます。困難な時代を生き抜く人々にとって、希望、回復、成功への道を照らす光となるでしょう。
混同しやすい単語
『upturn』と先頭の 'ut-' の部分が共通しており、発音も似ているため、特に聞き取りの際に混同しやすい。意味は『最大限の』、『極度の』といった程度を表す形容詞であり、名詞・動詞の『上昇』を意味する『upturn』とは品詞も意味も異なる。日本人学習者は、文脈から品詞を判断し、意味の違いに注意する必要がある。
『upturn』の 'up' の部分が共通しており、その後に続く単語によって意味が大きく変わるため、混同しやすい。『up to』は前置詞句として『〜まで』、『〜次第で』などの意味を持つ。例えば、『It's up to you.(あなた次第です。)』のように使われる。日本人学習者は、『upturn』と『up to』が文中でどのように使われているか注意深く観察し、意味を区別する必要がある。
『turn』という語幹が共通しており、接頭辞が異なるため、スペルと意味の両方で混同しやすい。『return』は『戻る』、『返す』という意味の動詞、または『帰り』、『返却』という意味の名詞である。日本人学習者は、文脈においてどちらの単語が適切かを判断するために、接頭辞の意味(『up』は上昇、『re』は再び)を意識すると良い。
『turn』という語幹が共通しており、接頭辞が異なるため、スペルと意味の両方で混同しやすい。『overturn』は『覆す』、『転覆させる』という意味の動詞である。政治的な状況や法的な判断が覆される場合に使われることが多い。日本人学習者は、『upturn』が経済的な状況の好転を指すのに対し、『overturn』は既存の秩序や決定を覆すという意味合いを持つ点を理解する必要がある。
'up'という構成要素が共通しており、方向性を示すことから意味を混同しやすい。『upward』は『上方へ』、『上向きに』という意味の副詞または形容詞である。例えば、『upward trend(上昇傾向)』のように使われる。一方、『upturn』は名詞として『上昇』、動詞として『上昇する』という意味を持つ。日本人学習者は、文脈における品詞の違いに注意し、それぞれの単語がどのように他の単語と組み合わさって意味をなしているかを理解する必要がある。
『turn』という語幹が共通しており、接頭辞が異なるため、スペルと意味の両方で混同しやすい。ただし、『underturn』という単語は一般的ではなく、あまり使われない。もし使われるとすれば、『内側に曲げる』や『下からひっくり返す』のような意味合いになる可能性がある。この単語は『upturn』と比べて使用頻度が非常に低いため、間違って使用しないように注意する必要がある。
誤用例
日本語の『〜のおかげ』という表現を直訳的に捉え、『upturn』を主語にして『thanked to』を使ってしまう誤りです。英語では、原因や理由を述べる場合、受動態で『be attributed to』を使うのが自然です。この構文は、特にビジネスや学術的な文脈で、客観的に原因を特定する際に適しています。日本人が原因を特定する際に主語を曖昧にする傾向があるのに対し、英語では主語を明確にする必要があるため、構文の選択が重要になります。
『upturn』は名詞として『好転』『上向き』を意味しますが、進行形として使うと不自然です。会社が『好転している最中』というニュアンスを伝えたい場合は、『showing signs of recovery』のように、より具体的な表現を使うのが適切です。日本人は『〜している』という表現を安易に進行形に変換しがちですが、英語では状態の変化を表す動詞を進行形で使うと、一時的な現象や強調の意味合いが強くなるため注意が必要です。
『upturn』は経済状況や業績などの客観的な状況が好転する際に使うのが一般的です。人の気分や感情の変化を表す場合は、『improved mood』や『lift in spirits』のような表現がより適切です。『upturn』を感情に対して使うと、やや事務的な印象を与え、感情の機微が伝わりにくくなります。日本人は、抽象的な名詞を幅広く使おうとする傾向がありますが、英語では文脈に応じて具体的な表現を選ぶことが重要です。
文化的背景
「upturn」は、単なる「上向き」という物理的な動きを超え、社会や経済、個人の運命が好転する、希望に満ちた転換点を象徴する言葉です。この言葉が持つ楽観的な響きは、苦境からの脱却を願う人々の共通の願いと深く結びついています。
「upturn」が特に力強く響くのは、社会全体が不況や困難に直面している時です。例えば、経済が停滞し、失業率が高止まりしている状況において、「an economic upturn(景気回復)」という言葉は、人々に明るい未来を予感させ、希望を与えます。それは、長く暗いトンネルを抜けた先に見える光のようなものであり、人々の投資意欲や消費行動を刺激し、さらなる好転を促す原動力となります。また、企業の業績不振が続いていた場合、「a turnaround(業績回復)」という表現は、経営陣の刷新や大胆な改革、あるいは市場環境の変化によって状況が好転することを意味し、株価の上昇や従業員の士気向上につながる可能性があります。
さらに、「upturn」は、個人の運命や感情の変化を表す際にも用いられます。例えば、失恋や挫折を経験した人が、新たな出会いや目標を見つけ、再び前向きな気持ちを取り戻すことを「an upturn in fortunes(運勢の上昇)」と表現することができます。これは、どん底からの脱出、困難を乗り越えた先に待つ幸福を暗示し、人々に勇気を与えます。文学作品や映画などでは、主人公が逆境を乗り越え、最終的に成功を収める物語において、「upturn」はクライマックスに向けて高まる期待感を象徴する言葉として効果的に用いられます。人生の暗闇から光へと向かう、感動的な瞬間を表現するのにふさわしい言葉と言えるでしょう。
このように、「upturn」は、単なる方向の変化を示すだけでなく、希望、回復、そして成功への道を照らす光として、文化的に重要な意味を持っています。それは、困難な時代を生き抜く人々にとって、力強いメッセージとなるのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、科学技術など硬めの話題。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞と動詞の区別を意識し、文脈から意味を推測する練習を。
1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。2. 頻度と級・パート: 700点以上を目指す場合に重要。3. 文脈・例題の特徴: 経済状況の好転、業績改善などビジネスシーン。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「好転」「上向き」といった意味を判断。関連語句(improvement, recoveryなど)も併せて覚える。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート: 高頻度。3. 文脈・例題の特徴: 経済、社会学、歴史などアカデミックな文章。統計データやグラフの説明で使われることも。4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈で使われることが多い。名詞と動詞の両方の用法を理解し、類義語(increase, rise)とのニュアンスの違いを把握する。
1. 出題形式: 長文読解問題で頻出。2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題されやすい。3. 文脈・例題の特徴: 社会情勢、経済動向、科学技術の進歩など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語や反意語を合わせて学習し、多様な文脈で意味を理解できるようにする。