英単語学習ラボ

rise

/raɪz/(らぁイズ)

二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を繋げた音で、日本語の「アイ」よりも口を大きく開けて「ア」を意識して発音すると自然です。語尾の /z/ は有声音の「ズ」に近い音ですが、喉を震わせることを意識しましょう。日本語のザ行の子音よりも、より振動を強く感じられるはずです。

動詞

立ち上がる

物理的に起き上がる動作だけでなく、困難や障害を乗り越えて立ち直る様子も含む。比喩的に、地位や身分が向上する意味合いでも使われる。

When his name was called, he slowly began to rise from his seat.

彼の名前が呼ばれると、彼はゆっくりと席から立ち上がり始めました。

会議や授業などで、名前を呼ばれたり、発言を求められたりして、少し緊張しながら席を立つ場面です。「rise from his seat」で「席から立ち上がる」という丁寧で自然な動きを表します。ここでは「〜し始める」という意味のbegan to riseが使われています。

Every morning, my little brother tries to rise early from his bed.

毎朝、私の幼い弟はベッドから早く起きようとします。

朝、布団やベッドから体を起こして起き上がる日常の様子が目に浮かびます。「rise from bed」は「起床する」という意味でよく使われる表現です。「try to rise」で「起きようと努力する」というニュアンスが加わっています。

Smoke began to rise gently from the chimney of the old house.

古い家の煙突から、煙がゆっくりと立ち上り始めました。

暖炉の火から煙が立ち上っていく、どこか懐かしい風景が想像できます。「rise」は人だけでなく、煙や霧、水蒸気などが「上へと昇る」「立ち上る」様子を表すのにも使われます。ここでは「gently(優しく、ゆっくりと)」が加わり、動きがより鮮明になっています。

名詞

上昇

物理的な高さの上昇、価格や価値の上昇、地位や権力の増大など、様々なものが上向きに変化する状態を指す。日の出や月の出も含む。

We watched the slow rise of the sun over the mountains.

私たちは山々の向こうに太陽がゆっくりと昇るのを見守りました。

この文は、夜明けの美しい景色を描写しています。「rise」はここでは太陽が「昇る」という物理的な動きを名詞化したものです。早朝、静かに空が明るくなり、新しい一日が始まる瞬間の感動が伝わってきますね。このように、自然現象を表す際によく使われます。

The sudden rise in prices made daily life harder for many people.

物価の突然の上昇は、多くの人々の日常生活をより困難にしました。

ここでは「rise」が、物価や気温、数値などが「上昇する」という意味で使われています。スーパーでいつもの商品が値上がりしているのを見てため息をつくような、家計を心配する人々の様子が目に浮かびます。「in prices(物価において)」のように、何の上昇かを示す際によく使われる形です。

There was a big rise in excitement as the band started playing.

バンドが演奏を始めると、興奮が大きく高まりました。

この文では、「rise」が物理的な上昇だけでなく、感情や雰囲気の「高まり」を表しています。コンサート会場で、ファンが待ちわびたバンドの演奏が始まった瞬間に、会場全体の熱気と歓声が一気に高まる様子がイメージできますね。「in excitement(興奮において)」のように、抽象的な感情や状況の変化にも使えます。

名詞

勃発

戦争、反乱、暴動、病気、感情などが突然激しく起こることを指す。勢いよく湧き上がるイメージ。

The sudden rise of protests surprised everyone in the city center.

突然の抗議活動の勃発に、街の中心にいた誰もが驚きました。

この例文は、街中で人々が予期せぬ出来事(抗議活動)に遭遇し、驚いている様子を描写しています。'rise'が名詞として「(予期せぬ出来事の)勃発、発生」という意味で使われる典型的な例です。ニュースや歴史の話題で、ある動きや事件が急に始まったことを伝える際によく使われます。

We saw a sharp rise in food prices last month.

先月、食料品の価格が急激に上昇しました(高騰が勃発しました)。

スーパーでいつもの買い物をしている時に、商品の値段が急に上がっていて驚くような場面を想像してみてください。ここでは'rise'が「物価や数値の急激な上昇」という「事態の勃発」を表しています。'sharp'(急激な)のような形容詞と一緒に使われることで、その変化の大きさが強調されます。

Her quick rise to fame happened after just one TV show.

彼女の急速な有名人への台頭は、たった一つのテレビ番組の後でした。

この例文は、ある人が短期間で有名になったり、成功を収めたりする状況を描いています。'rise'はここでは「地位や人気が急速に高まること、台頭」という意味で使われ、これも「ある現象や状況が急に始まる」という「勃発」のニュアンスを含んでいます。テレビで新しいスターを見て、その速い成功に感心するような場面をイメージできますね。

コロケーション

a rise in temperature

気温の上昇

文字通り、気温が上がることを指します。地球温暖化、季節の変わり目、あるいは病気による体温上昇など、様々な文脈で使用されます。"increase in temperature" とほぼ同義ですが、"rise" はより自然な響きを持つことが多いです。学術的な論文やニュース記事でも頻繁に見られます。

a rise to power

権力の座への台頭

政治家やリーダーが権力を獲得していく過程を表す表現です。単に権力を得るだけでなく、困難を乗り越えて徐々に、あるいは劇的に権力を掌握していくニュアンスが含まれます。歴史的な出来事や伝記などでよく用いられます。"ascension to power" とも言い換えられますが、"rise" の方がより一般的です。

a rise in popularity

人気の上昇

ある人物、製品、アイデアなどの人気が高まることを意味します。マーケティングや広報の分野でよく使われ、トレンドの変化や社会現象を説明する際にも用いられます。"increase in popularity" と同様の意味ですが、"rise" はより自然で、勢いがあるイメージを与えます。

give rise to something

〜を引き起こす、〜の原因となる

ある事柄が別の事柄の直接的な原因となることを示す表現です。例えば、「経済危機が社会不安を引き起こした (The economic crisis gave rise to social unrest.)」のように使われます。"cause" や "lead to" と似た意味ですが、"give rise to" はよりフォーマルで、深刻な結果をもたらす場合に用いられることが多いです。論文や報道記事でよく見られます。

rise to the occasion

困難な状況にうまく対処する、期待以上の力を発揮する

予想外の事態やプレッシャーのかかる状況で、実力以上の成果を出すことを意味するイディオムです。スポーツ、ビジネス、個人的な挑戦など、様々な場面で用いられます。例えば、「彼はプレッシャーの中で見事に期待に応えた (He rose to the occasion admirably under pressure.)」のように使われます。ポジティブな意味合いで使われ、人の能力を褒め称える際に適しています。

rise from the ashes

灰の中から立ち上がる、苦境から立ち直る

伝説の鳥フェニックスが炎の中から蘇るイメージから生まれた表現で、壊滅的な状況から復活することを意味します。個人的な苦難、企業の倒産、国の再建など、様々な文脈で使用されます。希望と再生の象徴として、文学作品やスピーチでよく用いられます。

rise before dawn

夜明け前に起きる、早起きする

文字通り、夜明け前に起床することを指します。農業、漁業、宗教的な儀式など、伝統的に早起きが必要な職業や活動に関連して用いられます。比喩的に、人よりも早く行動を開始し、優位に立つことを意味する場合もあります。例えば、「彼は競争相手よりも早く行動を開始した (He rose before dawn to get ahead of his competitors.)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで頻繁に使用されます。特に、経済学分野で「価格の上昇(rise in prices)」や「需要の増加(rise in demand)」を説明する際や、社会学で「社会運動の勃興(the rise of social movements)」について議論する際に用いられます。研究結果を客観的に記述する文脈でよく見られます。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、業績や市場動向を説明する際に使われます。「売上高の増加(rise in sales)」や「株価の上昇(rise in stock prices)」といった表現は、報告書やプレゼンテーションでよく用いられます。また、「昇進(rise through the ranks)」のように、キャリアに関する文脈でも使用されます。フォーマルな文脈で、客観的なデータや事実を伝える際に適しています。

日常会話

日常会話では、太陽やパンなど、具体的なものが「立ち上がる」「膨らむ」といった意味で使われることがあります。例えば、「太陽が昇る(The sun rises)」や「パンが膨らむ(The bread rises)」など。また、抽象的な意味では、「関心が高まる(interest is on the rise)」のように、ニュースや記事で見かけることがあります。比較的フォーマルな言い方なので、日常会話ではよりカジュアルな表現が好まれる傾向があります。

関連語

類義語

  • 『(問題・機会などが)生じる』という意味合いが強く、フォーマルな場面や、問題、困難、必要性などが発生する状況で使われることが多い。日常会話よりも、ビジネスや学術的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『rise』が一般的な上昇や増加を指すのに対し、『arise』は突発的、または必然的に生じるニュアンスを含む。また、より抽象的な事柄に対して使われる傾向がある。 【混同しやすい点】『arise』は問題や状況の発生に特化しており、物理的な上昇には通常使用されない。また、過去形が『arose』である点も混同しやすい。

  • 『(特に努力を伴って)上る、昇る』という意味で、山や階段などを登る際や、地位や名声が向上する際に用いられる。文学的な表現や、格式ばった場面で使われる傾向がある。 【ニュアンスの違い】『rise』が一般的な上昇を表すのに対し、『ascend』はより意識的な努力や、段階的な上昇のイメージが強い。また、比喩的な意味合いで使われることも多い。 【混同しやすい点】『ascend』は、物理的な上昇だけでなく、社会的地位や名声など抽象的な概念の上昇にも使われる点が、『rise』との違い。また、日常会話での使用頻度は比較的低い。

  • 『(馬などに)乗る』という意味の他に、『(数量などが)増大する』という意味も持つ。後者の意味では、問題や困難などが徐々に増大していく状況を表す。 【ニュアンスの違い】『rise』が一般的な増加を表すのに対し、『mount』は徐々に、そして着実に増大していくニュアンスが強い。また、比喩的な意味合いで使われることが多い。 【混同しやすい点】『mount』は、具体的な物の上に『乗る』という意味と、『(問題などが)増大する』という抽象的な意味の両方を持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、自動詞としても他動詞としても使われる。

  • 『(数量・程度などが)増加する』という意味で、最も一般的な表現の一つ。ビジネス、経済、科学など、幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『rise』が自然な上昇や増加を指すのに対し、『increase』は意図的な操作や、具体的な数値の増加を表すことが多い。また、より客観的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】『increase』は、名詞としても動詞としても使用できる。また、具体的な数値や割合を示す際に用いられることが多く、『rise』よりも客観的な表現として用いられる。

  • 『(月が)満ちる』という意味が原義だが、『(感情・力などが)増大する』という意味でも使われる。古風な表現であり、文学的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『rise』が一般的な増加を表すのに対し、『wax』は徐々に、そして周期的に増大していくニュアンスが強い。また、感情や力など、抽象的な概念に対して使われることが多い。 【混同しやすい点】『wax』は、日常会話での使用頻度が非常に低く、古風で文学的な表現であるため、現代英語ではあまり用いられない。また、『wax and wane』という成句で「盛衰」という意味になる。

派生語

  • 『生じる』『発生する』という意味の動詞。『rise』に接頭辞『a-』(〜へ、〜に向かって)が付加され、事象が立ち上がってくるイメージ。日常会話よりも、問題や困難が『生じる』状況を表すフォーマルな文脈(ニュース、ビジネス文書など)でよく使われます。使用頻度も高いです。

  • rising

    『上昇している』『勃興している』という意味の形容詞または名詞。『rise』の現在分詞形であり、進行中の状態や、高まりつつある状況を示します。例えば、『rising prices(高騰する物価)』や『rising star(新進気鋭のスター)』のように、勢いのある状態を表すのに使われます。日常会話からビジネス、ニュース記事まで幅広く登場します。

  • 『暴動』『反乱』という意味の名詞。『up(上に)』と『rise』が組み合わさり、権力や体制に対して立ち上がるイメージを表します。政治的な文脈や歴史的な記述でよく使われ、日常会話での使用頻度は比較的低いですが、ニュースなどで目にする機会はあります。

反意語

  • 『落ちる』『下落する』という意味の動詞。『rise』が上昇を表すのに対し、『fall』は下降や衰退を表します。物理的な落下だけでなく、株価の暴落(stock prices fell)や政権の崩壊(the government fell)など、抽象的な文脈でも広く使われます。日常会話からビジネス、ニュースまで、非常に使用頻度が高い基本的な語彙です。

  • 『減少する』『衰退する』という意味の動詞。接頭辞『de-(下に)』が示すように、『rise』とは反対に下方向への変化を表します。人口減少(population decline)や経済の衰退(economic decline)など、より緩やかで長期的な下降傾向を表すのに適しています。ビジネスや学術的な文脈でよく用いられます。

  • 『降りる』『下降する』という意味の動詞。接頭辞『de- (下に)』と語根『scend- (登る)』が組み合わさり、『登る』の反対方向、つまり『降りる』という意味になります。物理的な下降だけでなく、身分が下がる、道徳的に堕落するといった比喩的な意味でも使われます。日常会話から文学作品まで、幅広い文脈で見られます。

語源

「rise」は、古英語の「rīsan」(立ち上がる、起きる、始まる)に由来します。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*rīsaną」(立ち上がる)にたどり着きます。これは、インド・ヨーロッパ祖語の語根「*h₁reydʰ-」(成長する、繁栄する)と関連があるとされています。つまり、「rise」の根底には、物理的な立ち上がりだけでなく、成長や発展といった意味合いが含まれているのです。日本語で例えるなら、「勃興」という言葉が近いかもしれません。「勃」は勢いよく立ち上がる様子を、「興」は物事が盛んになる様子を表しており、「rise」の持つ多面的な意味を捉えています。

暗記法

「rise」は単なる上昇ではない。夜明けの太陽のように、希望や始まりを告げる象徴だ。文学では、地位の上昇が野心や没落と表裏一体に描かれ、聖書では復活を意味する。社会においては、成功のメタファーである一方、不平等も映し出す。現代では、自己実現や意識改革を促す言葉として、個人から社会まで、変化と希望を象徴する。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、rise /raɪz/ と raise /reɪz/ は、日本語話者には母音の違いが聞き分けにくい。raise は「~を上げる、育てる」という他動詞であり、rise(上がる)の自動詞とは用法が異なる。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。rise は古英語の risan に由来し、raise は古ノルド語の reisa に由来する点が異なる。

rise と同様に「立ち上がる、生じる」という意味を持つが、arise はやや文語的な表現。発音も似ているため、混同しやすい。rise より arise の方が、よりフォーマルな状況で使われることが多い。語源的には、rise に接頭辞 a- が付いた形。

発音記号は異なりますが、日本語のカタカナ発音では「ライス」と発音することが多いため、rise と混同しやすい。rice は「米」という意味で、全く異なる名詞。スペルも似ているため、注意が必要。rise は動詞、rice は名詞という品詞の違いを意識することが重要。

rays

rise と rays は発音が似ており、特に複数形の -s がつくと聞き分けが難しくなることがある。rays は「光線」という意味の名詞で、スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。発音記号で確認すると、rise /raɪz/、rays /reɪz/ と母音が異なる。

rouse

発音は /raʊz/ であり、rise /raɪz/ と母音が異なるものの、曖昧な発音では混同される可能性がある。rouse は「(感情など)を呼び起こす、目覚めさせる」という意味の他動詞。rise は自動詞である点が大きく異なる。綴りも似ているため、注意が必要。

riser

rise の派生語である riser は、「立ち上がる人」「階段の蹴上げ」といった意味を持つ名詞。rise とスペルが非常に似ているため、混同しやすい。発音も rise に -er が付いただけなので注意。文脈によって意味が全く異なるため注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: The sun rises in my heart when I see her.
✅ 正用: My heart soars when I see her.

日本語の『(感情が)高まる』という表現を直訳すると、『rise』を選んでしまいがちですが、英語では『rise』は物理的な上昇や、地位・重要性の向上を意味することがほとんどです。感情の高ぶりを表現するなら、『soar』(舞い上がる)、『swell』(高まる)、『leap』(躍る)などが適切です。特に『soar』は、心が空高く舞い上がるようなイメージで、ロマンチックな文脈にも合います。日本人が心情を直接的に表現することを避ける傾向があるため、このような比喩表現を使いこなすには、英語的な発想への転換が必要です。

✖ 誤用: The question rises whether we should proceed.
✅ 正用: The question arises whether we should proceed.

『rise』と『arise』はどちらも『上がる』という意味を持ちますが、『arise』は、問題、疑問、機会などが『生じる』『発生する』という意味で使われます。この文脈では、問題が持ち上がっていることを示唆するため、『arise』が適切です。日本人は、動詞を選ぶ際に、単純な意味の一致に頼りがちですが、英語では、ニュアンスや文脈によって適切な動詞を選ぶ必要があります。この違いを理解するには、様々な文脈で単語に触れる経験が重要です。

✖ 誤用: He tried to rise me to a higher position.
✅ 正用: He tried to promote me to a higher position.

『rise』は自動詞であり、他者を昇進させるという意味では使えません。日本語の『(人を)のし上げる』という表現に引きずられて、『rise』を他動詞として使ってしまうのは誤りです。人を昇進させる場合には、『promote』や『elevate』を使うのが適切です。また、英語では、地位や役職が上がることは、個人の努力だけでなく、組織や社会からの評価も伴うため、受動的なニュアンスを持つ単語が好まれることもあります。日本的な『恩情』や『情実』で人を引き上げるというニュアンスは、英語では表現しにくい場合があります。

文化的背景

「rise」は、文字通りには「上昇」を意味しますが、文化的には、単なる物理的な動きを超えて、希望、進歩、復活、そして権力の掌握といった概念と深く結びついています。夜明けとともに太陽が昇るように、riseは新しい始まりや機会の到来を告げる象徴として、古くから人々の心に刻まれてきました。

文学作品における「rise」の象徴性は多岐にわたります。例えば、シェイクスピアの戯曲では、主人公の地位や運命の上昇(rise)が、野心や裏切り、そして最終的な没落(fall)と対比的に描かれることがあります。これは、riseが常にポジティブな意味合いを持つとは限らず、その過程で倫理的な葛藤や犠牲が伴うことを示唆しています。また、聖書においては、イエス・キリストの復活(resurrection)は、riseの最も強力な象徴の一つであり、死からの復活、希望、そして永遠の命を意味します。このように、riseは宗教的な文脈においても、人々の信仰や希望を支える重要な概念として存在しています。

社会的な視点から見ると、「rise」は階級や地位の上昇、つまり社会的成功を意味することがあります。アメリカンドリームの概念は、努力と才能によって誰でも成功できるという理想を体現しており、この成功はまさに「rise」のメタファーと言えるでしょう。しかし、riseはまた、社会的な不平等や格差を浮き彫りにする言葉でもあります。一部の人々が「rise」を経験する一方で、他の人々は機会に恵まれず、社会の底辺に留まることを余儀なくされるという現実があります。そのため、「rise」は、希望と同時に、社会的な正義や機会均等といった問題提起を促す言葉としても機能します。

現代社会においては、「rise」は個人の成長や自己実現といった意味合いも帯びるようになりました。自己啓発書やビジネス書などでは、目標達成や能力開発を通じて自己を高めることが推奨され、その過程は「rise」として表現されます。また、環境問題や社会問題に対する意識の高まりとともに、「rise」は社会全体の意識改革や行動変容を促す言葉としても使われるようになりました。例えば、「気候変動に対する人々の意識のrise(高まり)」といった表現は、より良い未来のために、社会全体が変化していく必要性を示唆しています。このように、「rise」は、個人のレベルから社会全体まで、様々なスケールで希望と変化を象徴する言葉として、現代社会においても重要な役割を果たしています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。級が上がるほど長文読解での出題が増加。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。社会問題、科学技術、文化など。比喩表現や抽象的な文脈も多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞・動詞の区別を明確に。自動詞・他動詞の用法、類義語(arise, raiseなど)との違いを理解する。派生語(rising, arisenなど)も重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で比較的頻出。特にビジネス関連の長文。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(売上、株価、需要など)での上昇・増加を表す文脈が多い。契約、市場動向、業績報告など。

- 学習者への注意点・アドバイス: riseの自動詞としての用法が重要。rise in sales, a rise in demandなどの形でよく出題される。類義語のincrease, growthとのニュアンスの違いを理解する。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会学など、アカデミックな文脈で登場。抽象的な概念や理論の発展・出現を表すことが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文体で使われることが多い。rise to prominence, rise to the challengeなどのコロケーションを覚える。動詞としての用法に加えて、名詞としての用法も重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、文法・語彙問題

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで登場。社会問題、環境問題、科学技術、歴史など。抽象的な内容も含む。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語(increase, emerge, developなど)との違いを理解し、文脈に応じて適切な単語を選べるようにする。イディオム的な用法も押さえておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。