英単語学習ラボ

unfriendly

/ʌnˈfrendli/(アンフレンドゥリィ)

第一音節の /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような曖昧な音です。口を軽く開け、力を抜いて発音しましょう。また、第二音節に強勢があります。最後の 'ly' は、日本語の『リ』よりも舌を丸めず、軽く『ィ』と言うイメージで発音するとより自然になります。

形容詞

冷たい

人に対して、友好的でない、親切でない態度を指す。物理的な冷たさではなく、感情的な距離感やよそよそしさを表す。

The new cashier at the store was very unfriendly; she didn't even smile.

その新しい店のレジ係はとても冷たかった。彼女は全く笑顔を見せなかった。

お店の店員やサービス業の人が「愛想がない」「不親切」なときに使う典型的な場面です。話しかけても反応が薄かったり、笑顔がなかったりする状況で「unfriendly」を使います。相手の態度に不快感や残念な気持ちが伴うことが多いです。

My friend's dog is sometimes unfriendly to new people.

私の友達の犬は、新しい人に対して時々冷たい(なつかない)。

「unfriendly」は人だけでなく、動物が人になつかない、警戒心が強い、といった様子を表すときにも使われます。この例文では、犬が知らない人に対して「愛想がない」「とっつきにくい」という状況を描写しています。

I felt a little sad because my new classmates were quite unfriendly.

新しいクラスメイトたちがかなり冷たかったので、私は少し悲しかった。

新しい学校や職場で、周りの人があまり話しかけてこない、壁を感じるような状況で「unfriendly」を使います。この場合、相手の態度によって自分が「寂しい」「残念だ」と感じる感情も伝わる例文です。

形容詞

不向きな

場所や環境が、ある人にとって快適でない、または適していない状態を指す。例えば、アレルギー体質の人にとって花粉の多い場所が unfriendly である。

This soil is unfriendly for these flowers to grow well.

この土は、これらの花がよく育つには不向きです。

庭で花がなかなか育たない時など、土や環境が特定の植物にとって適していない状況を表す典型的な使い方です。`unfriendly for ... to do` の形で「~が~するのに不向き」と伝えられます。

This cold, windy place is unfriendly for children to play outside.

この寒くて風の強い場所は、子どもたちが外で遊ぶのには不向きです。

天候や場所が、特定の活動(ここでは遊び)をするのに適していない状況を表します。例えば、公園が強風で遊具が使えないような場面で使えますね。`unfriendly for ... to do` は、「~が~するのに好ましくない」という意味でよく使われます。

This noisy room is unfriendly for serious studying.

この騒がしい部屋は、真剣な勉強には不向きです。

図書館が工事中でうるさいなど、騒音などの環境が、集中力を要する活動(ここでは勉強)をするのに適さない状況を表します。`unfriendly for ...ing` の形もよく使われ、「~にとって~することに不向き」という意味になります。

形容詞

扱いにくい

機械やシステムなどが、操作しにくい、または使いにくい状態を指す。ユーザーインターフェースが複雑で分かりにくい場合などに使われる。

When I started my new job, one colleague seemed quite unfriendly, making it hard to approach him.

新しい仕事が始まった時、ある同僚はとても愛想がなく見え、彼に話しかけにくかった。

この例文は、新しい環境で「とっつきにくい」「近寄りがたい」と感じる人に対して 'unfriendly' を使う典型的な場面を描いています。相手の表情や態度から、話しかけるのを躊躇する気持ちが伝わりますね。「making it hard to approach him」は「彼に近づくのを難しくさせる」という意味で、状況を説明するのに便利な表現です。

The stray cat in the park was unfriendly, so I couldn't get close enough to pet it.

公園の野良猫はなつきにくく、撫でるために十分近づくことができませんでした。

ここでは 'unfriendly' が動物に対して使われ、「なつきにくい」「警戒心が強い」という意味合いで「扱いにくい」状況を表しています。猫に触りたいのに、警戒されて近づけないという、少し残念な気持ちが伝わるミニ・シーンです。「get close enough to ~」は「〜するのに十分近づく」という、日常会話でよく使うフレーズです。

The old coffee machine at the office was so unfriendly; it took me ages to figure out how to use it.

オフィスの古いコーヒーメーカーはとても扱いにくく、使い方を理解するのにとても時間がかかりました。

この例文は、機械やシステムが「使いにくい」「操作しにくい」という意味で 'unfriendly' が使われる場面です。まるで機械に愛想がないかのように感じられる、ユーモラスな表現ですね。複雑な機械に悪戦苦闘する様子が目に浮かびます。「It took me ages to ~」は「〜するのに非常に長い時間がかかった」という意味で、時間の経過を強調する際に役立ちます。

コロケーション

unfriendly atmosphere

よそよそしい雰囲気、親しみにくい空気

物理的な場所だけでなく、会議や集まりなど、人の集まる状況全体を指して使われます。単に「楽しくない」だけでなく、緊張感や警戒感、拒絶感が漂っているニュアンスが含まれます。例えば、新しい職場に到着した際、誰も挨拶してくれなかったり、視線が冷たかったりする場合などが該当します。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、その場の印象を婉曲的に表現する際にも用いられます。構文は adjective + noun。

unfriendly face

愛想のない顔、不機嫌そうな表情

文字通り、笑顔がなく、しかめっ面や怒ったような顔つきを指します。しかし、単に表情だけでなく、その人の性格や態度が表れていると解釈されることもあります。「an unfriendly face」と単数形で使うことが多いですが、複数形で「unfriendly faces」とすると、大勢の人々が冷たい態度をとっている状況を表します。空港の入国審査官や、サービス態度の悪い店員などに対して使われることが多い表現です。構文は adjective + noun。

unfriendly fire

誤射、味方からの攻撃

軍事用語で、自軍の兵士による誤った射撃によって、味方が死傷することを指します。転じて、組織内での不注意な言動や、意図しない妨害によって、仲間が不利益を被る状況を比喩的に表現することもあります。例えば、プロジェクトのプレゼンテーションで、同僚から予期せぬ質問や批判を受け、計画が頓挫した場合などに使われます。ビジネスシーンでは、慎重な言葉選びが求められる場面で用いられます。構文は adjective + noun。

unfriendly to

~に優しくない、~に適さない

人に対して使う場合は、その人が冷たく、または敵意を持っていることを意味します。物や環境に対して使う場合は、それが特定の目的や活動に適していないことを示します。例えば、「This software is unfriendly to beginners.(このソフトウェアは初心者には優しくない)」のように使います。この表現は、直接的な批判を避け、より婉曲的に問題点を指摘する際に便利です。類似の表現として「not user-friendly」がありますが、「unfriendly to」はより広い範囲の対象に対して使用できます。構文は adjective + preposition。

prove unfriendly

(状況などが)好ましくないと判明する、都合が悪くなる

当初は問題ないと思われた状況や計画が、後になって予期せぬ障害や困難をもたらすことを意味します。例えば、「The weather proved unfriendly, and the picnic was cancelled.(天候が思わしくなく、ピクニックは中止になった)」のように使われます。この表現は、事態が変化し、当初の期待とは異なる結果になったことを婉曲的に表現する際に適しています。ビジネスシーンでは、プロジェクトの進行中に予期せぬ問題が発生した場合などに用いられます。構文は verb + adjective。

unfriendly skies

危険な空域、飛行に適さない状況

元々は米国の航空会社United Airlinesのスローガン「Fly the Friendly Skies」のパロディとして使われ始めた表現です。皮肉を込めて、航空業界の競争激化や、テロなどの脅威によって、空の旅が必ずしも安全で快適とは言えない状況を指します。比喩的に、困難や危険が待ち受けている状況全般を指すこともあります。例えば、「The political climate is unfriendly skies for new policies.(政治情勢は新しい政策にとって危険な空域だ)」のように使われます。構文は adjective + noun。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表において、データや分析結果の性質を客観的に記述する際に用いられることがあります。例えば、あるソフトウェアが特定のOSに対して「unfriendly(不向き)」であるとか、ある統計モデルが特定のデータセットに対して「unfriendly(扱いにくい)」であるといった記述が考えられます。フォーマルな文体で、感情的なニュアンスを避けて使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客対応やチーム内の人間関係について言及する際に、婉曲的な表現として用いられることがあります。例えば、「このソフトウェアは初心者にはunfriendly(扱いにくい)」と表現したり、特定の市場環境が新規参入企業にとって「unfriendly(不向き)」であると分析したりする際に使われます。直接的な批判を避けつつ、問題点を指摘するニュアンスが含まれます。

日常会話

日常会話では、人に対して直接的に「unfriendly(冷たい)」と言うことは稀ですが、製品やサービス、あるいは場所の使い勝手を表現する際に用いられることがあります。例えば、「このアプリはユーザーインターフェースがunfriendly(扱いにくい)」とか、「この地域は夜間はunfriendly(不向き)」といったように、間接的な評価として使われます。ややネガティブなニュアンスを含むため、使用場面には注意が必要です。

関連語

類義語

  • 敵意むき出しで、攻撃的な態度や行動を示す。戦争、政治、論争など、対立関係が明確な状況で使われることが多い。フォーマルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】"unfriendly"よりも強い感情を表し、単に友好的でないだけでなく、敵対心を持っていることを示唆する。物理的な攻撃や、言葉による激しい攻撃も含まれる。 【混同しやすい点】"unfriendly"が個人的な感情や態度を指すことが多いのに対し、"hostile"はより組織的な対立や敵意を指すことがある。例えば、労働組合と経営者の関係など。

  • 社交的でない、人付き合いを好まないという意味。個人的な性格や行動を指すことが多い。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"unfriendly"が相手に対して否定的な感情を持っていることを示唆するのに対し、"unsociable"は単に他人との交流を避ける傾向があることを示す。内向的な性格を表すのに使われる。 【混同しやすい点】"unfriendly"が具体的な状況での態度を指すのに対し、"unsociable"はより一般的な性格特性を指す。"unsociable"な人は、必ずしも"unfriendly"であるとは限らない。

  • 感情が欠如している、冷淡な態度を示す。人間関係において、愛情や温かさがない状態を表す。日常会話から文学まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"unfriendly"が相手を拒絶する態度を示すのに対し、"cold"は感情的な距離感を強調する。相手に対して積極的に敵意を示すわけではないが、親しみやすさがない。 【混同しやすい点】"cold"は物理的な寒さを表す場合もあるため、文脈によって意味が異なる。「cold shoulder」というイディオムは「冷たい態度」を意味する。

  • 心理的な距離がある、よそよそしい態度を示す。人間関係において、親密さや親近感がない状態を表す。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"unfriendly"が相手を拒絶する態度を示すのに対し、"distant"は感情的なつながりの欠如を強調する。相手に対して積極的に敵意を示すわけではないが、親しみやすさがない。 【混同しやすい点】"distant"は物理的な距離を表す場合もあるため、文脈によって意味が異なる。「distant relative」は「遠い親戚」を意味する。

  • よそよそしい、打ち解けない態度を示す。特に、社会的な地位が高い人が、他人と距離を置く様子を表す。ややフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"unfriendly"が相手を拒絶する態度を示すのに対し、"aloof"は他人との間に意図的に距離を置いていることを強調する。高慢さや優越感を表すニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】"aloof"は日常会話ではあまり使われないため、意味を知らない人もいる。また、"aloof"な人は、必ずしも"unfriendly"であるとは限らない。

  • 人をもてなさない、不親切な態度を示す。特に、訪問者や旅行者に対して、歓迎しない態度をとることを表す。フォーマルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】"unfriendly"が一般的な不親切さを表すのに対し、"inhospitable"はもてなしの欠如に焦点を当てる。場所や環境が快適でないことを表す場合もある。 【混同しやすい点】"inhospitable"は、人だけでなく、場所や環境が快適でないことを表す場合もある。「inhospitable climate」は「不快な気候」を意味する。

派生語

  • 名詞で「友人」。『unfriendly』から接頭辞『un-(否定)』を取り除いた基本形。元々はゲルマン祖語の『愛する』に由来し、親愛の情を表す。日常会話で頻繁に使われる、最も基本的な単語。

  • 名詞で「友好的な態度、親切さ」。『friend』に名詞化の接尾辞『-liness』が付加され、抽象的な概念を表す。ビジネスシーンや人間関係に関する議論で、人の性格や行動を表す際に用いられる。

  • befriend

    動詞で「友達になる、味方になる」。接頭辞『be-(〜にする)』が『friend』に付加され、「友達の状態にする」という意味を表す。やや文語的な表現で、ニュース記事や文学作品で使われることがある。

反意語

  • 形容詞で「友好的な、親切な」。『unfriendly』から接頭辞『un-(否定)』を取り除いた直接的な反意語。人や場所、雰囲気を表すのに幅広く使われ、日常会話からビジネスシーンまで頻出。

  • amiable

    形容詞で「愛想の良い、感じの良い」。語源はラテン語の『amicus(友人)』に由来し、表面的な愛想の良さだけでなく、本質的な好意や親しみやすさを含む。ややフォーマルな場面や、人の性格を詳細に描写する際に用いられる。

  • 形容詞で「心からの、温かい」。ラテン語の『cor(心臓)』に由来し、心からの温かい感情や友好的な態度を表す。ビジネスシーンや公式な場で、相手への敬意と親愛の情を示す際に用いられる。手紙やスピーチでよく使われる。

語源

"unfriendly"は、接頭辞 "un-"、語幹 "friend"、接尾辞 "-ly" から構成されています。接頭辞 "un-" は否定を表し、「〜でない」という意味を付け加えます。"friend" は古英語の "frēond" に由来し、「愛する人」「親しい人」を意味します。接尾辞 "-ly" は形容詞を形成し、「〜のような性質を持つ」という意味を加えます。したがって、"unfriendly" は文字通りには「友好的でない」という意味になり、「冷たい」「不親切な」「敵意のある」といったニュアンスを表します。日本語で例えるなら、「非協力的な」や「よそよそしい」といった言葉が近いでしょう。このように、"un-" によって意味が反転し、"-ly" によって性質を表す形容詞になるという構造を理解することで、他の単語の理解にも応用できます。

暗記法

「unfriendly」は単なる非友好的な感情を超え、社会の壁を示唆する言葉。中世の村ではよそ者への警戒心、文学では疎外感の象徴として描かれました。『ジェーン・エア』の冷遇、『ディケンズ』の貧困層への無関心が例です。現代ではLGBTQ+への差別、移民排斥、企業の無愛想な対応も該当します。SNSでの誹謗中傷も同様。この言葉の背後には、排除、差別、権力構造が潜む。英語圏の文化・社会を深く知る鍵となるでしょう。

混同しやすい単語

接頭辞 'un-' が共通しているため、スペルと意味の両方で混同しやすい。'unfriendly' は『非友好的な』、'unhealthy' は『不健康な』という意味で、状態を表す形容詞である点は共通するが、対象が異なる。日本人学習者は、文脈からどちらの状態を表しているかを判断する必要がある。

これも 'un-' で始まる単語で、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『ありそうもない』で、可能性を表す。'unfriendly' が人や態度について言うのに対し、'unlikely' は事柄の可能性について言う点が異なる。接頭辞 'un-' は否定の意味を持つことを理解すると、区別しやすくなる。

friendless

'friend' という語幹が共通しているため、意味の関連性から混同しやすい。'unfriendly' は『非友好的な』という性質を表すが、'friendless' は『友達がいない』という状態を表す。接尾辞 '-less' は『~がない』という意味を持つことを知っておくと、区別できる。

infantry

発音の最初の部分が似ており、スペルも 'inf...' と 'unf...' で始まる点が似ているため、注意が必要。'unfriendly' は形容詞だが、'infantry' は『歩兵』という名詞である。語源的には、'infantry' は 'infant'(幼児)に由来し、中世において騎士に付き従う若い兵士を指したことに由来する。全く異なる意味を持つ単語であることを意識する必要がある。

'un-' で始まる単語で、スペルと意味の両方で混同しやすい。'unfriendly' は『非友好的な』、'unfair' は『不公平な』という意味。どちらも否定的な意味合いを持つが、'unfriendly' は人や態度に、'unfair' は状況や判断に使われることが多い。日本人学習者は、文脈からどちらを表しているかを判断する必要がある。

unfindable

接頭辞 'un-' に加えて、'find' という動詞が含まれているため、スペルから意味を推測しようとすると混乱しやすい。'unfriendly' は人の性質を表すが、'unfindable' は『見つけられない』という状態を表す。より正確には「見つけ出すことができない」という意味合いが強い。

誤用例

✖ 誤用: The manager was unfriendly to the client's proposal.
✅ 正用: The manager was unreceptive to the client's proposal.

日本語の『友好的でない』を直訳すると 'unfriendly' となりがちですが、ビジネスシーンではやや直接的でぶっきらぼうな印象を与えます。より丁寧でプロフェッショナルな印象を与えるには、'unreceptive'(受け入れられない)や 'not supportive of'(支持しない)といった表現が適切です。日本人は相手の感情を害さないよう婉曲的な表現を好む傾向がありますが、英語でも同様に、特にビジネスの場では直接的な否定を避けることで円滑なコミュニケーションを促すことができます。'Unfriendly' は、性格や態度が一般的に不親切であることを指すため、特定の提案に対する態度の描写には不向きです。

✖ 誤用: The new policy seemed unfriendly to small businesses.
✅ 正用: The new policy seemed unfavorable to small businesses.

'Unfriendly' は人に対して使うのが自然で、政策や法律など無生物に対して使うと不自然に聞こえます。日本語の『〜に優しくない』という表現を直訳しがちですが、英語では政策などが『不利である』場合は 'unfavorable' や 'detrimental' を使うのが適切です。日本人は擬人化表現を多用する傾向がありますが、英語では無生物に対して感情を表す言葉を使うのは避けるべき場合があります。この背景には、英語がより客観性と具体性を重視する言語であるという文化的側面があります。

✖ 誤用: He gave me an unfriendly look, so I left.
✅ 正用: He gave me a cold look, so I left.

'Unfriendly' はどちらかというと、継続的な関係性の中で相手が非友好的であることを示す場合に適しています。一瞬の表情や視線を表す場合は、'cold'(冷たい)、'hostile'(敵意のある)、'unwelcoming'(歓迎しない)などの言葉がより適切です。日本人は『優しくない』という言葉を幅広い状況で使いますが、英語では状況に応じてより具体的な感情を表す言葉を選ぶ必要があります。また、'unfriendly' は、場合によってはユーモラスなニュアンスを含むこともあり、深刻な状況にはそぐわないことがあります。例えば、ペットの犬が人見知りをする様子を 'unfriendly' と表現することはありますが、深刻な対立場面では不適切です。

文化的背景

「unfriendly(非友好的)」という言葉は、単に個人的な感情を表すだけでなく、社会的な障壁や排除、そしてしばしば権力関係の存在をほのめかすことがあります。特に英語圏の歴史において、「unfriendly」は、よそ者、異質な存在、または社会の規範に適合しないと見なされた人々に対する態度を婉曲的に表現するために用いられてきました。

中世の村落共同体では、見知らぬ旅人や新しい住民に対して「unfriendly」な態度が取られることは珍しくありませんでした。これは、資源の保護や既存の社会秩序の維持を目的としたもので、しばしば排他的な慣習や偏見に根ざしていました。文学作品においても、「unfriendly」な環境は、主人公が直面する困難や疎外感を強調する要素として機能します。例えば、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』では、主人公が寄宿学校で経験する冷酷な扱いは、「unfriendly」な環境の象徴として描かれています。また、ディケンズの作品に登場する貧困層に対する社会の無関心も、「unfriendly」な社会構造の一例と言えるでしょう。

現代社会においても、「unfriendly」は、排他的なグループや組織、あるいは特定の文化やライフスタイルに対する無理解や拒絶を示す言葉として用いられます。例えば、LGBTQ+コミュニティに対する差別的な言動や、移民や難民に対する排斥的な態度は、「unfriendly」な社会環境を作り出す要因となります。さらに、企業の顧客対応における「unfriendly」な態度は、顧客満足度を低下させるだけでなく、企業の評判を損なう可能性もあります。近年では、SNS上での誹謗中傷やヘイトスピーチも、「unfriendly」なコミュニケーションの形態として問題視されています。

このように、「unfriendly」という言葉は、単なる個人的な感情の表出にとどまらず、社会的な排除、差別、そして権力関係の存在を暗示する、複雑な文化的背景を持つ言葉と言えるでしょう。この言葉を理解することは、英語圏の文化や社会構造をより深く理解するための鍵となります。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも出題の可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、人間関係など幅広いテーマで登場。やや硬めの文章。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「un-」の否定接頭辞に注意。類義語(hostile, unsociable)とのニュアンスの違いを理解。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5, 6, 7(読解問題)

- 頻度と級・パート: Part 7で時々見られる程度。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの顧客対応、同僚との関係など。フォーマルな表現。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスにおける「unfriendly」な態度がどのような結果を招くか理解しておく。polite/impoliteとの対比も重要。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で時々見られる程度。頻度はそこまで高くない。

- 文脈・例題の特徴: 社会学、心理学など、人間関係や行動に関する学術的な文脈。

- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な「敵意」というよりは、協調性の欠如や非友好的な態度を指すことが多い。文脈から正確な意味を判断する。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、人間関係、文化など幅広いテーマ。評論文や物語文など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(hostile, unsociable)との違いを理解し、文脈に合った意味を選べるようにする。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。