英単語学習ラボ

inhospitable

/ɪnˈhɒspɪtəbl/(イnホ'スpiタbl)

この単語は強勢が2つあります。まず、'in' の部分は弱く、次に 'hos' の部分が強く発音されます(プライマリーストレス)。最後の '-ble' は弱く添えるように発音します。'hɑː' の母音は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。'pɪ' の 'ɪ' は、日本語の「イ」よりも少し曖昧で、口を横に引かずに発音します。全体としてリズムを意識すると、より自然な発音になります。

形容詞

冷酷な

人に対して、もてなす気持ちが全くない、冷淡な態度を指す。温かさや親切さが欠けている様子を表す。

The old man at the gate was quite inhospitable, ignoring my questions.

門番の老人はかなり冷酷で、私の質問を無視しました。

この例文では、門番がよそよそしく、質問に答えない様子から、親切ではない、冷たい態度が伝わります。このようにinhospitableは、相手を歓迎しない、冷たい態度をとる人に対して使われます。

Explorers found the frozen Arctic an inhospitable land, difficult to survive in.

探検家たちは凍てつく北極が、生存するには困難な冷酷な土地だと知りました。

北極の厳しい環境が、人間にとって過酷で、生きにくい「冷酷な」場所であることを示しています。inhospitableは、このように自然環境が厳しく、人間が生活しにくい場所を表現する際にも使われます。

The small town felt inhospitable to outsiders, making me feel alone.

その小さな町はよそ者には冷酷に感じられ、私は孤独を感じました。

この例文では、町の雰囲気が、新しく来た人に対して歓迎的ではなく、冷たい印象を与える様子を表しています。場所やグループの雰囲気が「居心地が悪い」「よそよそしい」と感じる場合にも使えます。

形容詞

過酷な

気候や環境などに対して、人が快適に過ごすことが難しい、厳しく不快な状態を指す。生活に適さない、厳しい自然環境を表現する。

Life is hard in such an inhospitable desert.

そのような過酷な砂漠では、生活は大変だ。

この例文は、水も少なく、人が住むのが難しい自然環境(砂漠など)が「過酷である」と表現する、最も典型的な使い方です。旅人が砂漠の暑さや乾燥に苦しむ様子が目に浮かびますね。

Astronauts knew the planet's surface was inhospitable without a special suit.

宇宙飛行士たちは、特別なスーツなしではその惑星の表面が過酷だと知っていた。

宇宙や他の惑星の環境が、人間が生きるには厳しいことを表す際にも「inhospitable」はよく使われます。宇宙飛行士が命の危険を感じるような、極限の状況が想像できますね。

The remote island's weather was often inhospitable, making fishing difficult.

その離れた島の天候はしばしば過酷で、漁業を困難にしていた。

特定の場所の気候や天候が厳しく、そこで活動することが困難な場合にも「inhospitable」を使います。漁師が荒波や強風の中で漁に苦労している姿が目に浮かび、単語の持つ「厳しさ」が伝わります。

形容詞

不親切な

場所、状況に対して、好意的でない、役に立たない状態を指す。例えば、ウェブサイトのインターフェースが使いにくい場合などに用いる。

The cafe owner was surprisingly inhospitable to new customers.

そのカフェのオーナーは、新しいお客さんに対して驚くほど不親切でした。

初めて入ったカフェ。期待していたのに、オーナーの態度が冷たくてがっかりした様子が目に浮かびます。「surprisingly(驚くほど)」という言葉で、その意外な不親切さが強調されています。人(特にサービス業の人)の態度を表す時によく使われる、歓迎されない、冷たい対応をされた時にぴったりの表現です。文法的には「inhospitable to someone」で「~に対して不親切な」という形はよく使われます。

At the party, I felt unwelcome because everyone seemed inhospitable.

パーティーで、みんなが不親切そうに見えたので、私は歓迎されていないと感じました。

初めてのパーティーで、誰も話しかけてくれず、孤立しているような気持ちが伝わってきます。周りの人たちの冷たい雰囲気に、居心地の悪さを感じている場面です。集団の中での「よそよそしい」「冷たい」雰囲気を表すのに適しています。自分だけが疎外されているように感じる状況で使われます。「seem inhospitable」で「不親切そうに見える」という表現です。「unwelcome」は「歓迎されていない」という意味の形容詞で、「inhospitable」とよく似た感情を表します。

The old hotel felt inhospitable, making me want to leave soon.

その古いホテルは居心地が悪く(不親切な感じがして)、すぐにでも帰りたくなりました。

古くて冷たい雰囲気のホテルにチェックインしたものの、従業員の対応や建物の古さが相まって、まるで歓迎されていないような、居心地の悪さを感じている様子です。建物や場所が、まるで人であるかのように「冷たい」「歓迎しない」雰囲気を持っていることを表現する時に使われます。ここでは、単に古いだけでなく、その場所から感じる「不親切さ」が強調されています。「feel inhospitable」で「不親切な感じがする」という使い方は、場所や状況の雰囲気を表すのに便利です。「making me want to leave soon」は「その結果、すぐに帰りたくなった」という、前の状況が引き起こした結果を表す表現です。

コロケーション

inhospitable climate

人が住むのに適さない気候

「inhospitable」が気候(climate)を修飾する場合、単に「不快な気候」というだけでなく、「生命を維持するのが困難なほど厳しい気候」を意味します。砂漠、極寒の地、高山など、極端な気象条件の場所を指すことが多いです。名詞と形容詞の組み合わせで、報道や科学的な文脈でよく用いられます。類似表現として「harsh climate」がありますが、「inhospitable」の方がより居住困難なニュアンスを含みます。

inhospitable terrain

立ち入りが困難な地形、不愛想な地形

「inhospitable」が地形(terrain)を修飾する場合、物理的に移動や居住が困難な地形を指します。険しい山岳地帯、深い森林、湿地帯などが該当します。比喩的に、ビジネスや人間関係において「困難な状況」を表すこともあります。例えば、「inhospitable market(参入障壁の高い市場)」のように使われます。名詞と形容詞の組み合わせで、探検記や冒険小説などにも登場します。

inhospitable environment

人が快適に過ごせない環境、不親切な環境

「inhospitable」が環境(environment)を修飾する場合、物理的な環境だけでなく、社会的な環境も指すことがあります。物理的な環境であれば、汚染された場所や危険な場所、社会的な環境であれば、よそ者を排斥するような雰囲気の場所を指します。比喩的に、新しいアイデアを受け入れない組織文化を「inhospitable environment for innovation」と表現することもあります。使用頻度は高く、幅広い文脈で使用されます。

prove inhospitable

(結果として)住みにくいと判明する

「prove」は「~と判明する」という意味の動詞で、「inhospitable」と組み合わさることで、当初は期待していた場所や状況が、実際には住みにくい、または受け入れがたいと判明したことを表します。例えば、「The new city proved inhospitable to the refugees.(その新しい都市は難民にとって住みにくいと判明した)」のように使われます。フォーマルな文脈でよく用いられ、客観的な評価や判断を示す際に適しています。

remain inhospitable

相変わらず住みにくいままである

「remain」は「~のままである」という意味の動詞で、「inhospitable」と組み合わさることで、ある場所や状況が以前から変わらず、依然として住みにくい、または受け入れがたい状態であることを強調します。例えば、「Despite the efforts to improve the conditions, the region remained inhospitable.(状況を改善する努力にもかかわらず、その地域は相変わらず住みにくいままであった)」のように使われます。過去から現在にかけて継続している状況を示す際に用いられます。

an inhospitable reception

冷たい歓迎、よそよそしい歓迎

「inhospitable」が「reception」(歓迎)を修飾する場合、文字通り「歓迎されない」という意味合いが強くなります。誰かが新しい場所やグループに受け入れられる際に、冷遇されたり、無視されたりする状況を表します。例えば、「He received an inhospitable reception from his new colleagues.(彼は新しい同僚から冷たい歓迎を受けた)」のように使われます。人間関係における疎外感や不快感を表現する際に適しています。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、気候や環境が生物にとって「過酷な」状態を説明する際に使われます。例えば、地質学の研究で「その地域は植物にとって不親切な環境である」と記述したり、生物学の研究で「ある種の生物が生息するには冷酷な環境である」と表現したりします。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場環境や競合状況が「厳しい」または「参入障壁が高い」ことを間接的に表現する際に使われることがあります。例えば、市場調査報告書で「新規参入企業にとって、その市場は冷酷な状況である」と記述したり、経営戦略会議で「その業界は革新的な企業でなければ生き残れない過酷な競争環境である」と説明したりします。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、旅行体験やニュース記事の話題で、場所や状況が「人が快適に過ごせない」状態を説明する際に使われることがあります。例えば、「その砂漠は日中は過酷な暑さで、夜は冷酷な寒さだ」と語ったり、ニュース記事で「その地域の紛争は住民にとって不親切な状況を作り出している」と報道されたりします。

関連語

類義語

  • unwelcoming

    歓迎しない、打ち解けない、よそよそしいという意味。人や場所に対して使われ、暖かく迎え入れない態度や雰囲気を指す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"inhospitable"よりも感情的なニュアンスが強く、主観的な印象を表すことが多い。また、一時的な状況を表すことが多い。 【混同しやすい点】"inhospitable"が気候や環境など物理的な要因で快適でないことを指す場合があるのに対し、"unwelcoming"は主に人や場所の態度・雰囲気に焦点が当てられる。

  • 敵意のある、反感的な、敵対的なという意味。人、場所、状況など幅広い対象に使われ、攻撃的な態度や敵意を伴う。 【ニュアンスの違い】"inhospitable"よりも強い敵意や攻撃性を示唆する。また、政治的な文脈や戦争など、より深刻な状況で使われることが多い。 【混同しやすい点】"inhospitable"が必ずしも敵意を伴わないのに対し、"hostile"は明確な敵意や攻撃性を含む。例えば、"inhospitable climate"は厳しい気候を指すが、"hostile climate"は敵対的な環境(例:職場環境)を指す。

  • 友好的でない、親切でないという意味。人や場所に対して使われ、好意的でない態度や雰囲気を示す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"inhospitable"よりも弱いニュアンスで、単に親切でない、冷たいといった印象を表す。また、より個人的な関係性において使われることが多い。 【混同しやすい点】"inhospitable"が場所や環境など物理的な要因も含むのに対し、"unfriendly"は主に人や場所の態度に焦点が当てられる。また、"unfriendly"は一時的な態度を表すことが多い。

  • 荒涼とした、殺風景な、希望のないという意味。場所、状況、見通しなどに対して使われ、寒々とした、希望のない状態を表す。文学的な表現や報道などで使われる。 【ニュアンスの違い】"inhospitable"が快適さの欠如を指すのに対し、"bleak"は希望のなさや活気のなさを強調する。また、より感情的な響きを持つ。 【混同しやすい点】"inhospitable"が人を受け入れない状態を指すのに対し、"bleak"は主に場所や状況の荒涼とした状態を表す。例えば、"inhospitable desert"は人が住むのに適さない砂漠を指すが、"bleak landscape"は荒涼とした風景を指す。

  • 荒れ果てた、寂しい、孤独なという意味。場所、状況、人に対して使われ、人がいなくなり、寂しい状態を表す。文学的な表現や報道などで使われる。 【ニュアンスの違い】"inhospitable"が快適さの欠如を指すのに対し、"desolate"は人の不在や寂しさを強調する。また、より感情的な響きを持つ。 【混同しやすい点】"inhospitable"が必ずしも人がいない状態を指さないのに対し、"desolate"は人がいなくなり、寂しい状態を表す。例えば、"inhospitable mountain"は人が住むのに適さない山を指すが、"desolate village"は人がいなくなった村を指す。

  • 不毛な、実りのないという意味。土地、女性、アイデアなどに対して使われ、何も生み出さない状態を表す。学術的な文脈や文学的な表現で使われる。 【ニュアンスの違い】"inhospitable"が快適さの欠如を指すのに対し、"barren"は生産性の欠如を強調する。また、よりフォーマルな表現。 【混同しやすい点】"inhospitable"が必ずしも何も生み出さない状態を指さないのに対し、"barren"は明確に何も生み出さない状態を表す。例えば、"inhospitable climate"は厳しい気候を指すが、"barren land"は不毛な土地を指す。

派生語

  • 『もてなし』『歓待』という意味の名詞。『hospitable(もてなす)』という形容詞から派生し、さらに抽象化された概念を表す。観光業やサービス業、または国際交流などの文脈で頻繁に使われる。

  • 元々は旅人や巡礼者のための宿泊所を意味し、『hospital』と同語源。現在では、末期患者のための緩和ケア施設を指す。医療・福祉の分野で使われる専門用語だが、近年一般にも認知されつつある。

  • 『主人』『主催者』という意味の名詞。もともとは『客をもてなす人』という意味で、『hospitable』の語源であるラテン語『hospes』に由来する。イベントや会議、ウェブサイトなど、幅広い文脈で用いられる。

反意語

  • 『もてなしの良い』『快く迎え入れる』という意味の形容詞。『inhospitable』から接頭辞『in-(否定)』を取り除いた形。気候や環境に対して使う場合でも、人に対して使う場合でも、意味が反転する。

  • welcoming

    『歓迎する』という意味の形容詞。『inhospitable』が拒絶的なニュアンスを含むのに対し、『welcoming』はより積極的な歓迎の意を表す。観光案内や不動産の紹介文など、好印象を与えるために使われることが多い。

  • 『友好的な』『親切な』という意味の形容詞。『inhospitable』が物理的・環境的な厳しさを表すのに対し、『friendly』は人に対する態度や雰囲気を表すことが多い。両者は文脈によって対義語として機能しうる。

語源

"inhospitable"は、ラテン語の"hospes"(客、もてなす人)に由来します。"hospes"はさらに"hostis"(他人、敵)という語から派生しており、元々は「見知らぬ人」を意味していました。ここから、「客」や「もてなす人」という意味に発展したのは、古代社会において見知らぬ人を保護し、もてなすことが重要な義務であったためと考えられます。"hospitable"は「もてなしが良い、親切な」という意味になり、接頭辞"in-"(否定)が付くことで、その反対の「もてなしが悪い、不親切な、過酷な」という意味になります。つまり、"inhospitable"は「客をもてなすことができない」状態を表し、それが転じて「冷酷な」「過酷な」といった意味合いを持つようになったのです。例えば、砂漠のような人が住めない土地を「inhospitable terrain(不毛な地形)」と表現するように、人が快適に過ごせない状況を指す言葉として使われます。

暗記法

「inhospitable」は単なる不親切さ以上の意味を持つ。中世の城壁都市が見知らぬ者を拒むように、それは時に自己防衛の裏返しだ。文学では、嵐の夜の荒れ果てた屋敷のように、孤独や絶望を象徴する。現代では、難民を拒む社会や閉鎖的な組織を批判する言葉となる。さらに、気候変動で住めなくなった土地もまた「inhospitable」だ。この言葉は、人間関係から地球環境まで、拒絶と排除の構造を映し出す鏡なのだ。

混同しやすい単語

『inhospitable』と正反対の意味を持つ単語であり、接頭辞 'in-' の有無によって意味が大きく変わるため混同しやすい。意味は『もてなしが良い』、『親切な』。スペルも非常に似ているため、文脈を注意深く読む必要がある。日本人学習者は、接頭辞の有無を意識的に確認する習慣をつけると良い。

『inhospitable』と語源が同じ(hospitality:もてなし)だが、意味が全く異なるため混同しやすい。意味は『病院』。発音の最初の部分が似ており、スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、中世の病院が旅行者や貧しい人々を『もてなす』場所であったことに由来する。

inhabitable

『inhospitable』とスペルが似ており、'in-' で始まる点も共通しているため、意味を取り違えやすい。意味は『居住可能な』。発音も似ているため、注意が必要。'hospitable' が『もてなし』に関連するのに対し、'habitable' は『居住』に関連することを覚えておくと区別しやすい。

insufferable

接頭辞 'in-' が共通しており、意味もネガティブなニュアンスを持つため、意味の面で混同しやすい。『耐えられない』という意味で、場所や環境に対して使う『inhospitable』とは異なり、主に人や行動に対して使う。発音も似ている部分があるため、文脈で判断する必要がある。

unhospitable

『inhospitable』と意味はほぼ同じだが、接頭辞が 'in-' ではなく 'un-' である点が異なる。意味は『不親切な』、『住みにくい』。'in-' と 'un-' はどちらも否定的な意味を持つ接頭辞だが、使い分けにはある程度のルールがある。ただし、'hospitable' の場合は 'in-' と 'un-' のどちらを使っても意味はほぼ変わらない。この二つの接頭辞の違いに注目すると良い。

despicable

語尾の '-able' が共通しており、形容詞であるという点も共通しているため、スペルから意味を推測する際に混同しやすい可能性がある。『卑劣な』という意味で、場所や環境に対して使う『inhospitable』とは異なり、主に人や行動に対して使う。発音も似ている部分があるため、文脈で判断する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: The hotel staff were inhospitable to our requests for extra towels.
✅ 正用: The hotel staff were unresponsive to our requests for extra towels.

『inhospitable』は、場所や環境が厳しく、人が住むのに適さない状況を表すことが多いです。人の態度に対して使う場合は、単に『不親切』というより、『敵意がある』『冷淡で受け入れない』というニュアンスが強くなります。ここでは、タオルを要求したことに対する反応がなかった、という状況なので、『unresponsive(無反応)』が適切です。日本人が『不親切』という言葉を安易に『inhospitable』に置き換えてしまうのは、日本語の『おもてなし』の文化とのギャップから、相手の行動を過度にネガティブに捉えてしまう傾向があるためです。英語では、単なるサービスの遅延や不手際を『inhospitable』と表現すると、大げさで不自然に聞こえることがあります。

✖ 誤用: The political climate is inhospitable for new ideas.
✅ 正用: The political climate is not conducive to new ideas.

『inhospitable』を比喩的に使う場合、物理的な厳しさから転じて『受け入れがたい』という意味合いになりますが、政治的な文脈では、より穏やかな表現が好まれます。『not conducive to』は『〜に適さない』という意味で、新しいアイデアが育ちにくい、受け入れられにくい状況を婉曲的に表現します。日本人がストレートに『inhospitable』を使ってしまうのは、直接的な表現を好む傾向があることと、政治的な議論における婉曲表現の重要性を認識していないためです。英語では、特に政治的な文脈では、相手を刺激しないように、より丁寧で間接的な表現を選ぶことが重要です。直接的な表現は、攻撃的で議論を招きやすいと見なされることがあります。

✖ 誤用: The region is inhospitable to tourists because of the language barrier.
✅ 正用: The region is difficult for tourists due to the language barrier.

『inhospitable』は、場所や環境が人にとって快適でない、住みにくい状況を表す際に使われます。言語の壁があることは、不便さや困難さをもたらしますが、『inhospitable』が持つような『敵意』や『受け入れなさ』のニュアンスとは異なります。ここでは単に『難しい』という意味で『difficult』を使うのが適切です。日本人が『〜しにくい』をすぐに『inhospitable』と訳してしまうのは、日本語の『〜しにくい』という表現が持つ曖昧さを、英語で正確に表現する語彙力不足が原因です。英語では、状況の困難さを表す場合、その原因や具体的な状況に合わせて、より適切な単語を選ぶ必要があります。

文化的背景

「inhospitable(もてなさない)」という言葉は、単に場所が住みにくいだけでなく、人間関係や社会構造における拒絶や敵意をも意味します。この言葉は、古くから「見知らぬ者」や「異邦人」に対する警戒心、さらには排他的な共同体意識と深く結びついてきました。中世ヨーロッパにおいて、旅人に対するもてなしは重要な美徳でしたが、同時に、見知らぬ者は潜在的な脅威とみなされ、「inhospitable」な態度を取られることもありました。例えば、城壁都市が夜間に門を閉ざし、見知らぬ者を拒絶するのは、安全を確保するための必要不可欠な措置であり、それは同時に「inhospitable」な行為でもありました。

文学作品における「inhospitable」の描写は、しばしば主人公の孤独や苦難を強調するために用いられます。例えば、嵐の夜に荒れ果てた屋敷に迷い込んだ旅人が、不気味な住人から冷遇される場面は、ゴシック小説の典型的なパターンです。このような場面では、「inhospitable」な環境は、単なる物理的な不快さだけでなく、精神的な疎外感や絶望感を象徴します。また、シェイクスピアの『リア王』において、リア王が娘たちから冷たくあしらわれ、荒野に放り出される場面は、「inhospitable」な人間関係の残酷さを痛烈に描き出しています。

現代社会においても、「inhospitable」という言葉は、難民や移民に対する排他的な態度を批判的に表現するために用いられます。国境を閉ざし、難民申請を拒否する政策は、「inhospitable」な社会として非難されることがあります。また、企業文化や職場環境において、新しいアイデアや異なる意見を受け入れない閉鎖的な組織は、「inhospitable」であると評されることがあります。このように、「inhospitable」は、単なる地理的な環境だけでなく、社会的な態度や構造を批判的に評価するための言葉として、現代においても重要な意味を持ち続けています。

さらに、「inhospitable」は、気候変動や環境破壊によって住むことが困難になった地域を指す場合にも用いられます。砂漠化が進み、水資源が枯渇した土地は、「inhospitable」な環境となり、人々の生活を脅かします。このような状況は、単なる自然現象ではなく、人間の活動がもたらした結果であり、私たち自身の「inhospitable」な行為が、地球を「inhospitable」な場所へと変えていると言えるかもしれません。この言葉は、私たちに、他者に対する寛容さだけでなく、自然に対する謙虚さをも促しているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。まれにリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史などアカデミックな文脈が多い。人の性格を表す場合もある

- 学習者への注意点・アドバイス: 「unhospitable」とのスペルミスに注意。反意語である「hospitable」との区別。比喩的な意味(厳しい状況など)も理解する

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される程度。頻度は高くない

- 文脈・例題の特徴: ビジネス環境、旅行関連の状況で、不都合な状況や困難さを表す際に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。似た意味の単語(unfavorable, adverse)との使い分けを意識する

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出

- 頻度と級・パート: リーディングセクション

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、アカデミックな文章で、気候や環境、社会状況の厳しさを表す際に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、類義語や言い換え表現を理解していることが重要。文脈から正確な意味を把握する練習が必要。語源(hospitality)を知っておくと理解しやすい

大学受験

- 出題形式: 長文読解、空所補充問題

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、異文化理解など、幅広いテーマで出題される

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(uninviting, bleak)や反意語(welcoming, favorable)も合わせて学習する。単語帳だけでなく、長文の中でどのように使われているかを確認する

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。