英単語学習ラボ

tumour

/ˈtjuːmə/(テューマ(ル))

強勢は最初の音節にあります。/tjuː/ の部分は、日本語の「テュ」に近いですが、より意識して唇を丸めて「テュー」と発音するとより正確になります。語尾の (r) は、アメリカ英語では発音されることが多いですが、イギリス英語では発音されないことがあります。どちらのパターンでも通じますが、アメリカ英語の場合は、舌を丸めるように意識するとよりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

腫瘍

体内の異常な細胞増殖によってできる塊。良性・悪性(がん)を問わず使われる。医療の文脈で頻出。

My heart sank when the doctor said, "We found a small tumour."

医者が「小さな腫瘍が見つかりました」と言ったとき、私は胸が締め付けられる思いでした。

この文は、医師から「腫瘍が見つかった」と告げられたときの患者の不安な気持ちを描写しています。「My heart sank」は「がっかりした」「不安になった」という気持ちを表す英語の決まり文句で、この状況にぴったりの表現です。

After the X-ray, the doctor calmly explained that there was a small tumour.

レントゲン検査の後、医師は冷静に小さな腫瘍があることを説明しました。

この文は、医療検査の結果として「腫瘍」が見つかった状況を示しています。「X-ray(レントゲン)」や「scan(スキャン)」といった検査の後に「tumour」が見つかるのは、医療現場で非常によくある場面です。医師が「calmly(冷静に)」説明する様子が伝わります。

The surgeon carefully explained how they would remove the tumour next week.

外科医は、来週どのように腫瘍を切除するかを丁寧に説明しました。

この文は、手術によって「腫瘍を取り除く(remove the tumour)」という医療行為を説明しています。「surgeon(外科医)」は手術を行う専門家です。医療の現場で「tumour」がどのように扱われるかを示す、非常に典型的な例文です。

名詞

比喩的に、社会問題や組織内の問題など、解決すべき問題を指すことがある。除去すべき障害、というニュアンス。

He felt a small tumour on his neck and went to see a doctor.

彼は首に小さな瘤(こぶ)があるのを感じ、医者に見てもらいに行きました。

首に小さな異変を感じ、心配して医者に行くという、誰もが共感しやすい場面です。体にできる「瘤」や「しこり」について話すときによく使われる典型的な文脈です。「went to see a doctor」は「医者に診てもらいに行った」という意味で、体調が悪い時に使う定番フレーズです。

The doctor explained that the tumour was benign and not dangerous.

医者は、その瘤(腫瘍)は良性で危険ではないと説明しました。

診察室で医者が検査結果を説明している場面です。患者は不安な気持ちで結果を待っていますが、良性だと聞いてホッとする様子が想像できます。「benign(良性)」は少し専門的な言葉ですが、「not dangerous(危険ではない)」という補足で意味がよく分かります。このように、診断結果を伝える際に「tumour」は頻繁に登場します。

After the treatment, the tumour on her arm started to shrink slowly.

治療後、彼女の腕にあった瘤(腫瘍)はゆっくりと小さくなり始めました。

治療が始まり、その効果が出ている喜びや安堵感が伝わる場面です。治療によって「tumour」がどう変化したかを伝える、日常的かつ重要な文脈です。「started to shrink slowly」は「ゆっくりと小さくなり始めた」という意味で、治療の経過を具体的に描写しています。このように、病状の改善を表現する際にも使われます。

コロケーション

benign tumour

良性腫瘍

医学用語で、転移や浸潤をせず、生命を脅かす可能性が低い腫瘍を指します。 'benign' は「良性の」「穏やかな」という意味で、病状が深刻でないことを示します。対義語は 'malignant tumour'(悪性腫瘍)。医療の現場で頻繁に使われる表現ですが、一般の会話でも健康に関する話題で登場します。

malignant tumour

悪性腫瘍

医学用語で、転移や浸潤を起こし、生命を脅かす可能性のある腫瘍を指します。いわゆる「がん」と呼ばれるもの。 'malignant' は「悪性の」「有害な」という意味で、病状が深刻であることを示します。 'benign tumour' と対比して使われ、医学的な文脈だけでなく、がんに関するニュースや記事でもよく見られます。

remove a tumour

腫瘍を切除する

外科手術によって腫瘍を取り除くことを意味します。 'remove' は「取り除く」「除去する」という意味で、手術の具体的な行為を表します。医療現場でよく用いられる表現で、手術の説明や病状報告などで使われます。 'excise a tumour' もほぼ同義ですが、 'excise' の方がより専門的なニュアンスがあります。

tumour growth

腫瘍の成長

腫瘍が大きくなることを指します。 'growth' は「成長」「増殖」という意味で、腫瘍の進行状況を表します。病状の経過観察や治療の効果を評価する際に重要な指標となります。医療関係者だけでなく、患者や家族も理解しておくべき基本的な表現です。

tumour marker

腫瘍マーカー

血液や尿中に存在する、がん細胞によって作られる特定の物質。その量を測定することで、がんの有無や進行度合いを推定する手がかりになります。腫瘍マーカーは、がんの早期発見や治療効果の判定に役立ちますが、必ずしもがんの種類を特定できるわけではありません。医療分野で頻繁に使われる専門用語です。

brain tumour

脳腫瘍

脳内に発生した腫瘍のこと。良性・悪性の区別があり、症状や治療法も異なります。特定の部位に発生した腫瘍を示す 'lung tumour'(肺腫瘍)、'breast tumour'(乳腺腫瘍)なども同様の構造です。一般的に、脳腫瘍は他の部位の腫瘍よりも深刻な影響を及ぼす可能性があるため、注意が必要です。

detect a tumour

腫瘍を発見する

画像検査(CTスキャン、MRIなど)や触診などによって、腫瘍の存在を確認することを意味します。 'detect' は「発見する」「検知する」という意味で、初期段階での腫瘍発見の重要性を示唆します。早期発見は治療の成功率を高めるため、健康診断や定期的な検査が推奨されます。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、獣医学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、癌研究において「腫瘍の成長メカニズム」や「腫瘍マーカーの検出」といったテーマで議論される際に、専門用語として不可欠です。また、臨床医学の分野では、症例報告や病理学的検査の結果を説明する際に用いられます。講義や学会発表でも、専門家間のコミュニケーションにおいて必要不可欠な単語です。

ビジネス

製薬会社や医療機器メーカーなどのビジネスシーンで、研究開発やマーケティングに関する報告書やプレゼンテーションに登場することがあります。例えば、「新規抗腫瘍薬の臨床試験結果」や「腫瘍診断技術の市場動向」といった内容を説明する際に使用されます。ただし、一般的なビジネスシーンでの使用頻度は低いです。

日常会話

一般の人が日常会話で「tumour」という単語を使うことは稀です。ニュースや健康に関する記事、医療ドラマなどで見聞きする程度でしょう。例えば、「有名人が腫瘍の手術を受けた」というニュースや、癌に関する啓発キャンペーンなどで目にする可能性があります。しかし、普段の生活で積極的に使う単語ではありません。

関連語

類義語

  • 一般的に『成長』や『発達』を意味する名詞。生物に限らず、経済成長など抽象的な概念にも使われる。可算名詞としても不可算名詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】『tumour』よりも広義で、必ずしも悪性であるとは限らない。ポジティブな意味合いでも使用される(例:economic growth)。医学的な文脈以外でも頻繁に使われる。 【混同しやすい点】『growth』は単に『大きくなること』を指し、病的な意味合いは薄い。一方、『tumour』は異常な細胞増殖による塊を指すため、文脈を考慮する必要がある。

  • 医学用語で『新生物』を意味する。細胞が異常に増殖し、制御されなくなった状態を指す。学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『tumour』とほぼ同義だが、より専門的でフォーマルな言葉。一般の人々が日常会話で使用することは稀である。 【混同しやすい点】『neoplasm』は、良性・悪性を問わず、すべての新生物を指す。一方、『tumour』は一般的に、ある程度の大きさになった新生物を指すことが多い。

  • 『塊』や『集団』を意味する名詞。物理的な塊だけでなく、抽象的な集団にも使われる。可算名詞。 【ニュアンスの違い】医学的な文脈では、原因不明の塊を指すことが多い。『tumour』よりも非特異的で、より広い意味を持つ。 【混同しやすい点】『mass』は、それが何で構成されているか、どのような性質を持っているかを特定しない。一方、『tumour』は細胞増殖による塊であることを示唆する。

  • cyst

    体内に形成される、液体または半固体の物質で満たされた袋状の構造。卵巣嚢腫、粉瘤など様々な種類がある。 【ニュアンスの違い】『tumour』は細胞の異常増殖による固形物であるのに対し、『cyst』は液体や半固体の内容物を含む袋状の構造物である点が大きく異なる。 【混同しやすい点】画像診断などで『腫瘤性病変』と表現される場合、『cyst』と『tumour』の区別が難しいことがある。確定診断には病理検査が必要となる。

  • 『こぶ』や『塊』を意味する名詞。触って感じられる程度の小さくまとまったものを指すことが多い。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】『tumour』よりもカジュアルな表現で、医学的な深刻さを伴わないことが多い。自己検診などで発見される小さな塊を指す場合などに用いられる。 【混同しやすい点】『lump』は、必ずしも病的なものではなく、一時的な炎症や生理的な変化によって生じることもある。一方、『tumour』は、より深刻な病状を示唆する可能性がある。

  • 組織や臓器に生じた損傷や異常を指す医学用語。外傷、炎症、感染、腫瘍など、様々な原因によって引き起こされる。 【ニュアンスの違い】『tumour』は『lesion』の一種であり、腫瘍性の病変であることを示す。より広範な意味を持つ『lesion』は、腫瘍以外の病変も含む。 【混同しやすい点】画像診断報告書などで、『lesion』という用語が使用されている場合、それが『tumour』であるかどうかは追加の検査によって判断される必要がある。

派生語

  • tumorigenesis

    『腫瘍発生』という意味の名詞。接尾辞『-genesis』は『生成』を意味し、腫瘍が形成される過程を指す医学用語。学術論文や医療現場で使われる。

  • tumorous

    『腫瘍性の』という意味の形容詞。接尾辞『-ous』は『〜の性質を持つ』ことを示し、腫瘍の性質や特徴を表す。医学的な文脈で使用される。

  • intumescence

    『腫脹、膨張』という意味の名詞。接頭辞『in-(〜の中に)』と『tum-(膨らむ)』が組み合わさり、内側から膨れ上がるイメージ。医学的な文脈だけでなく、比喩的に感情の高ぶりなどにも用いられることがある。

反意語

  • atrophy

    『萎縮』という意味の名詞。腫瘍が成長して組織を肥大化させるのに対し、atrophyは組織や器官が縮小することを指す。医学的な文脈で、腫瘍の治療による組織の萎縮などの状況で対比的に用いられる。

  • remission

    『寛解』という意味の名詞。腫瘍が縮小または消失し、症状が一時的または完全に軽減した状態を指す。腫瘍の進行(tumour growth)と寛解(remission)は、治療の経過を評価する上で対照的な概念となる。

  • 『収縮』という意味の名詞。tumourの成長(growth)とは反対に、大きさが小さくなることを意味する一般的な言葉。日常会話でも医療現場でも、腫瘍のサイズが小さくなることを指す際に使われる。

語源

「tumour(腫瘍)」は、ラテン語の「tumor(腫れ、隆起)」に直接由来します。この「tumor」は、「tumescere(膨れる)」という動詞から派生しており、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の根 *teu-(膨らむ)にたどり着きます。つまり、「tumour」という単語は、文字通り「膨らんだもの」というイメージを表しています。身近な例で言えば、お餅が焼けて膨らむ様子や、パン生地が発酵して大きくなる様子を思い浮かべると、その語源的な意味合いが理解しやすいでしょう。英語の「tomb(墓)」も、この *teu- を語源とする別の単語で、古代の墓がしばしば盛り土で覆われていたことに由来します。「tumour」と「tomb」は、一見無関係に見えますが、「膨らみ」という共通の祖先を持っているのです。

暗記法

「tumour(腫瘍)」は、単なる病変を超え、文学や芸術で社会や個人の内なる問題の象徴として描かれてきました。中世では悪液の蓄積とされ、道徳的堕落の具現とも。シェイクスピア劇では、隠された性格の歪みを暗示。近代文学では、社会の病理や抑圧された感情のメタファーに。冷戦時代には、核の脅威の象徴にも。現代では、死と再生、人間の回復力を表す多層的な意味を持つ言葉として、文化に深く刻まれています。

混同しやすい単語

『tumour』はアメリカ英語のスペルであり、イギリス英語では『tumour』と表記される。発音は全く同じだが、スペルが異なるため、特に書き言葉で混同しやすい。意味はどちらも『腫瘍』である。アメリカ英語とイギリス英語のどちらのスペルを使うか一貫性を保つことが重要。

『tumour』と『rumor』は、語尾の '-our' と '-or' のスペルが似ているため、混同しやすい。発音も似ているが、『rumor』は第一音節にアクセントがある。『rumor』は『噂』という意味であり、『tumour』とは全く異なる。文脈から判断する必要がある。

『humour』と『humor』も、『tumour』と『tumor』と同様に、イギリス英語とアメリカ英語のスペルの違いがある単語である。意味は『ユーモア』。発音は似ているが、意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。語源的には体液を意味するラテン語の 'humor' に由来し、体液のバランスが性格や気質に影響するという考えから『ユーモア』の意味に発展した。

『tumour』と『mourn』は、母音字の並び(ou)が共通しているため、スペルを間違えやすい。発音も母音部分は似ているが、『mourn』は最後に 'n' の音がある。『mourn』は『嘆き悲しむ』という意味であり、『tumour』とは全く異なる。'mourn' は古英語の 'murnan'(心配する、気にかける)に由来する。

『tumour』と『tutor』は、語頭の 'tu-' が共通しているため、スペルを混同しやすい。発音も似ているが、『tutor』は第二音節にアクセントがある。『tutor』は『家庭教師』という意味であり、『tumour』とは全く異なる。語源的には『保護する』という意味のラテン語 'tueri' に由来する。

『tumour』と『tenure』は、語尾のスペルが似ているため、混同しやすい。『tenure』は大学教授などの『在職権』や『終身在職権』を意味する。発音も異なるため、文脈で判断する必要がある。『tenure』はフランス語の 'tenir'(持つ、保持する)に由来し、土地や職を保持する権利を意味する。

誤用例

✖ 誤用: The doctor said it's just a small tumour, so I'm not worried.
✅ 正用: The doctor said it's just a small tumour, so I'm trying not to worry.

日本語の『腫瘍』という言葉は、良性・悪性を問わず使われますが、英語の『tumour』は一般的に、より深刻な病状、特に癌を連想させます。そのため、深刻さを軽く見せるような『not worried』という表現と組み合わせると、英語話者には不自然に聞こえる可能性があります。英語では、心配を打ち消すのではなく、心配を『管理する』というニュアンスで『trying not to worry』のような表現を使う方が、状況の深刻さを認識しつつも前向きであろうとする姿勢を示すため、より適切です。日本人がストレートに『心配ない』と言ってしまうのは、英語のニュアンスと文化的背景の違いによるものです。

✖ 誤用: I have a tumour on my funny bone.
✅ 正用: I have a growth near my elbow, and it's causing a tingling sensation similar to hitting my funny bone.

『funny bone』は肘のあたりにある尺骨神経を指す口語表現で、ここをぶつけた時の痺れるような感覚を指します。医学的な文脈で『tumour on my funny bone』と言うと、ユーモラスではあるものの、不正確で場違いな印象を与えます。より正確には、腫瘍の位置と、それによって引き起こされる症状を具体的に説明する方が適切です。日本人が『面白い』という意味の『funny』を直訳してしまうことで生まれる誤用です。医学的な話題では、口語表現や比喩表現は避け、正確な用語を用いるのが望ましいです。

✖ 誤用: She bravely fought the tumour and won.
✅ 正用: She bravely battled cancer and achieved remission.

『tumour』はあくまで『腫瘍』という病変そのものを指す言葉であり、病気全体を指す言葉ではありません。『fought the tumour』という表現は、腫瘍そのものと戦う、というやや奇妙な印象を与えます。癌と戦う場合は『fought cancer』、寛解した場合は『achieved remission』と表現するのがより適切です。 日本語で『病と闘う』という表現を直訳するとこのような誤りが起こりやすいです。 英語では、病気の種類や状態に応じて、より具体的な表現を選択することが重要です。

文化的背景

「tumour(腫瘍)」という言葉は、単なる医学的な病変を指すだけでなく、社会や個人の内面に潜む問題、あるいは抑圧された感情の象徴として、文学や芸術作品で用いられてきました。それは、目に見える形で現れるまで気づかれにくい、潜在的な脅威を暗示するのです。中世の医学書では、腫瘍は体内の「悪液」の蓄積とみなされ、不均衡な体液バランスが病気の根本原因であると考えられていました。この時代、腫瘍はしばしば道徳的な堕落や罪の具現化として解釈され、患者自身に責任があるという考え方も存在しました。例えば、シェイクスピアの劇中には、登場人物の性格の歪みや秘密が、隠喩的に「腫瘍」として表現されることがあります。これは、外見からは判断できない内面の腐敗を示唆するものであり、観客に深い印象を与えます。

近代に入ると、医学の進歩とともに腫瘍の理解は深まりましたが、その象徴的な意味合いは薄れることはありませんでした。20世紀の文学作品では、腫瘍はしばしば社会の病理や抑圧された感情のメタファーとして登場します。例えば、ある小説では、主人公が抱える腫瘍は、過去のトラウマや社会からの疎外感を象徴しており、その成長とともに主人公の精神的な苦悩が深まっていく様子が描かれます。また、冷戦時代には、腫瘍は国家間の緊張や核の脅威を象徴するイメージとしても用いられました。それは、目に見えない形で徐々に進行し、最終的には破滅的な結果をもたらす可能性のある、潜在的な危険を暗示するものでした。

現代社会においては、腫瘍は依然として不安や恐怖の対象であり、そのイメージはメディアやポップカルチャーにも反映されています。映画やテレビドラマでは、腫瘍の発見が主人公の人生を大きく変える転換点として描かれることが多く、死や喪失、そして生きる意味を問い直すきっかけとなります。しかし、同時に、腫瘍との闘いは、人間の resilience(回復力)や希望の象徴としても描かれます。それは、困難な状況に直面しても決して諦めず、前向きに生きようとする人間の強さを表現するものであり、多くの人々に勇気を与えます。このように、「tumour」という言葉は、医学的な意味合いを超えて、人間の感情、社会構造、そして文化的な価値観と深く結びついた、多層的な意味を持つ言葉として、私たちの心に刻まれているのです。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解で出題される可能性が高い。語彙問題で直接問われることは比較的少ない。医療や科学に関するテーマで登場しやすい。

1. **出題形式**: 長文読解

2. **頻度と級・パート**: 準1級、1級。パートは主に長文読解。

3. **文脈・例題の特徴**: 医学、生物学、科学技術に関するアカデミックな文章。病気の症状や治療法を説明する文脈で登場しやすい。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測できるように練習する。関連語(cancer, benign, malignantなど)も一緒に覚えると理解が深まる。

TOEIC

TOEICでは出題頻度は低い。医療関連の文書が出題される可能性は低いが、もし登場するとすれば、Part 7(長文読解)の医療関係の記事や、保険に関する文書など。

1. **出題形式**: 長文読解(稀に、ビジネス文書の一部として医療関連情報が扱われる場合)

2. **頻度と級・パート**: 低頻度。Part 7。

3. **文脈・例題の特徴**: 保険関連、従業員の健康管理に関する文書。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: TOEIC対策としては優先度は低いが、一般的な語彙力として知っておくと良い。関連語句(insurance, health check)と合わせて覚えておく。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで出題される可能性が高い。アカデミックな内容で、科学、医学、生物学などの分野で登場する。

1. **出題形式**: リーディング

2. **頻度と級・パート**: 比較的頻出。リーディングセクション。

3. **文脈・例題の特徴**: 医学、生物学、科学に関する論文や記事。病気のメカニズムや治療法を説明する文脈で登場しやすい。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文章に慣れること。類義語(growth, swellingなど)との違いを理解しておくこと。文脈から意味を推測する練習をすること。

大学受験

難関大学の医学部や理系の学部の入試で出題される可能性が高い。長文読解問題で、科学や医療に関するテーマで登場する。

1. **出題形式**: 長文読解

2. **頻度と級・パート**: 大学によって異なるが、難関大学では頻出。

3. **文脈・例題の特徴**: 医学、生物学、科学技術に関する文章。病気のメカニズムや治療法を説明する文脈で登場しやすい。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 医学系の単語をまとめて覚える。文脈から意味を推測できるように練習する。高度な語彙力と読解力が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。