英単語学習ラボ

neoplasm

/ˈniːoʊˌplæzəm/(ニーアプラァズゥム)

第一音節にアクセントがあります。/iː/は、日本語の「イー」よりも少し長く発音し、口角を横に引くことを意識しましょう。/æ/は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。最後の/əm/は弱く、曖昧母音(シュワー)で発音され、ほとんど聞こえないくらいで大丈夫です。全体的に、各音を区切らず、滑らかにつなげるように発音するとより自然になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

異常増殖

医学用語で、新しく異常に成長した組織(腫瘍など)を指します。必ずしも悪性(がん)とは限りません。良性の腫瘍も含まれます。細胞がコントロールを失い、過剰に増殖している状態を表します。

The doctor looked serious when he mentioned a small neoplasm on the X-ray.

医者はX線写真に小さな異常増殖があることに触れた時、真剣な顔をしていました。

この文は、医師が患者に診断結果を伝える深刻な場面を描写しています。「neoplasm」は通常、病理検査や画像診断の際に使われる専門用語です。医者の表情から、患者の不安な気持ちも伝わるでしょう。

Scientists are carefully studying how a neoplasm grows in the lab.

科学者たちは、研究室で異常増殖がどのように成長するかを慎重に研究しています。

この文は、科学者が研究室で病気の原因を深く探る様子を描いています。「neoplasm」は、病気のメカニズムを解明するための研究対象としてもよく登場します。ここでは「成長する(grows)」という言葉で「異常増殖」の本質を表しています。

A new medicine might help stop the spread of a dangerous neoplasm.

新しい薬が、危険な異常増殖の広がりを止めるのに役立つかもしれません。

この文は、新しい治療法に関するニュースや説明の場面を想像させます。「neoplasm」は、治療の対象となる「異常な細胞の塊」を指すことが多いです。「stop the spread(広がりを止める)」という表現から、病気の進行を食い止めるという希望が感じられます。

名詞

新生物

「新たに生まれたもの」というニュアンスで、医学分野で腫瘍を指す場合に用いられます。腫瘍が形成される過程や、その結果として生じた組織塊を指します。

The doctor carefully explained that the small growth was a benign neoplasm.

医師は、その小さなできものが良性の新生物だと、丁寧に説明しました。

診察室で医師が患者さんに検査結果を説明している場面です。「neoplasm」は医学用語で、体の中にできた「できもの」や「しこり」のような、異常な細胞の塊を指します。「benign(良性の)」は「悪性ではない」という意味で、心配しなくて良い状態を伝える時によく使われます。患者さんがホッと安心する様子が想像できますね。

Scientists are studying how to stop the growth of malignant neoplasms.

科学者たちは、悪性の新生物の増殖を止める方法を研究しています。

研究室で、科学者たちが病気の治療法を見つけるために努力している様子を描いています。「malignant(悪性の)」は、「benign(良性の)」の反対で、体に悪い影響を及ぼす可能性のある新生物を指します。「growth」はここでは「増殖」という意味で、細胞が異常に増える様子を表します。この例文は、医学研究の分野で「neoplasm」が使われる典型的な例です。

Early detection of a neoplasm can greatly improve treatment chances.

新生物の早期発見は、治療の可能性を大きく高めることができます。

健康に関するニュースやセミナーなどで、病気の予防や早期発見の重要性を伝える場面です。「detection」は「発見」という意味で、「early detection」で「早期発見」となります。病気が初期の段階で見つかることが、治療を成功させる上でどれほど大切かを示しています。この例文は、「neoplasm」が健康や医療の文脈で、予防や治療について語られる際によく使われることを示しています。

コロケーション

benign neoplasm

良性新生物

医学用語で、転移や浸潤の可能性が低い新生物を指します。benign(良性の)という形容詞が、neoplasm(新生物)の性質を限定しており、患者へのリスクが比較的低いことを示唆します。医学的な会話や診断書で頻繁に使用されます。対義語は"malignant neoplasm"(悪性新生物)です。

malignant neoplasm

悪性新生物

こちらも医学用語で、転移や浸潤の可能性が高い新生物、つまり癌を指します。malignant(悪性の)という形容詞が、neoplasmの危険性を示しています。患者の予後や治療方針を決定する上で非常に重要な情報であり、医師と患者間のコミュニケーションで頻繁に使われます。"cancerous neoplasm"も同様の意味で使われます。

primary neoplasm

原発性新生物

癌が最初に発生した場所にある新生物を指します。primary(最初の、主要な)という形容詞が、neoplasmの起源を示しています。転移したがん(secondary neoplasm、二次性新生物)と区別するために重要です。がんの治療戦略を立てる上で、原発部位の特定は不可欠です。医学論文やカルテでよく見られます。

secondary neoplasm

二次性新生物

原発部位から転移して、別の場所に発生した新生物を指します。metastatic neoplasm(転移性新生物)とも呼ばれます。secondary(二次的な)という形容詞が、neoplasmが発生した順番を示しています。原発部位と転移部位を特定することは、がんの進行度を把握し、適切な治療法を選択するために不可欠です。

neoplasm of the lung

肺の新生物

"neoplasm of [臓器名]"という形で、特定の臓器に発生した新生物を示すことができます。この場合、lung(肺)がneoplasmの発生部位を示しています。肺がんを特定する際に用いられ、医学的な文脈で頻繁に使用されます。"neoplasm in the lung"も同様の意味で使われますが、ofの方がより専門的な印象を与えます。

excise a neoplasm

新生物を切除する

excise(切除する)という動詞が、neoplasmに対する外科的な処置を示すコロケーションです。手術によって新生物を取り除くことを意味します。手術報告書や医学論文でよく見られます。"remove a neoplasm"も同様の意味ですが、exciseの方がより専門的で正確な印象を与えます。

detect a neoplasm

新生物を発見する

detect(発見する)という動詞が、画像診断や検査によって新生物が見つかることを示すコロケーションです。早期発見の重要性を示す文脈でよく使用されます。"identify a neoplasm"(新生物を特定する)も同様の意味で使われますが、detectはより初期段階での発見を強調するニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、腫瘍学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、「この研究は、特定の遺伝子変異がneoplasmの発生にどのように影響するかを調査しています。」のように、専門的な文脈で正確な意味を伝えるために用いられます。講義や学会発表でも、専門家間のコミュニケーションにおいて不可欠な語彙です。

ビジネス

医療・製薬業界のビジネス文書、例えば新薬開発に関する報告書や、医療機器の承認申請書類などで使用されることがあります。「新薬候補は、in vitro試験においてneoplasmの成長を抑制する効果を示しました。」のように、専門的な内容を正確に記述する必要がある場合に限られます。一般的なビジネスシーンではほとんど使用されません。

日常会話

一般の人が日常会話で「neoplasm」という言葉を使うことはほとんどありません。テレビの健康番組や医療ニュースなどで、病状の説明として「新生物」という言葉が使われることがありますが、直接「neoplasm」という英語が使われることは稀です。例えば、「今回の検査で、肺に新生物が見つかりました。」というニュースを聞いたとしても、英語のneoplasmを連想することは少ないでしょう。

関連語

類義語

  • 腫瘍。一般的に使われる言葉で、良性・悪性を問わず、異常な細胞増殖によってできた塊を指します。医療の現場や日常会話で広く用いられます。 【ニュアンスの違い】"neoplasm"よりも一般的で、よりカジュアルな表現です。良性・悪性の区別がないため、文脈によっては注意が必要です。 【混同しやすい点】"tumor"は、必ずしも癌を意味するわけではないという点です。良性の腫瘍も含まれます。"neoplasm"も同様ですが、より専門的な響きがあります。

  • 成長、発育、増殖。細胞、組織、または生物全体の大きさや数の増加を意味します。医学的な文脈では、異常な細胞の増殖を指すこともあります。 【ニュアンスの違い】"growth"は、正常な成長過程と異常な増殖の両方を指すため、文脈によって意味合いが大きく異なります。 "neoplasm"は異常な増殖のみを指します。 【混同しやすい点】"growth"は、良い意味(子供の成長など)でも悪い意味(腫瘍の成長)でも使われる点です。医学的な文脈では、"abnormal growth"などと明示的に表現することが多いです。

  • malignancy

    悪性腫瘍、癌。制御されない細胞増殖によって周囲の組織を破壊し、転移する可能性のある状態を指します。医学的な専門用語です。 【ニュアンスの違い】"malignancy"は悪性であることを強調する言葉であり、"neoplasm"が悪性か良性かを問わないのに対し、より深刻な状態を示します。 【混同しやすい点】"malignancy"は必ず悪性であるという点です。良性の"neoplasm"は"malignancy"とは呼ばれません。

  • 癌。悪性腫瘍の一種で、制御されない細胞増殖によって周囲の組織を破壊し、転移する可能性のある病気です。一般的に広く知られた言葉です。 【ニュアンスの違い】"cancer"は、"malignancy"よりも一般的で、患者や一般の人々にも理解しやすい言葉です。 "neoplasm"より具体的な疾患を指します。 【混同しやすい点】"cancer"は悪性腫瘍のみを指し、良性腫瘍は含みません。ただし、"pre-cancerous"(前癌状態)という言葉もあるように、癌化する可能性のある状態も含まれることがあります。

  • 病変。組織や臓器の異常な変化や損傷を指します。皮膚の病変、骨の病変など、様々な種類があります。医学的な文脈で広く用いられます。 【ニュアンスの違い】"lesion"は、原因や性質を特定しない、単なる異常部位を指す言葉です。 "neoplasm"は、細胞増殖による病変に限定されます。 【混同しやすい点】"lesion"は、外傷、感染症、炎症など、様々な原因による病変を指すのに対し、"neoplasm"は細胞増殖が原因であるという点です。

  • cyst

    嚢胞(のうほう)。液体や半固体の物質で満たされた袋状の構造です。良性のものが多く、様々な場所にできます。医学的な文脈で用いられます。 【ニュアンスの違い】"cyst"は液体や半固体の物質を含む袋状の構造であるのに対し、"neoplasm"は細胞増殖による塊を指します。ただし、嚢胞が"neoplasm"の一部として発生することもあります。 【混同しやすい点】"cyst"は、細胞増殖が主な原因ではない場合が多いという点です。嚢胞壁を構成する細胞が増殖することはありますが、主要な特徴は内容物です。

派生語

  • neoplastic

    『新生物の』『腫瘍性の』という意味の形容詞。接尾辞『-plastic』は『形成』を意味し、『neo-(新しい)』と組み合わさり、新しい組織の異常な形成に関連することを示す。学術論文や医学書で、腫瘍の性質を記述する際によく用いられる。

  • neoplasia

    『新生物形成』『腫瘍形成』という意味の名詞。接尾辞『-ia』は状態や過程を表し、『neoplasm』の形成過程そのもの、またはその状態を指す。病理学や腫瘍学の分野で、細胞の異常な増殖過程を説明する際に使用される。

  • antineoplastic

    『抗腫瘍性の』という意味の形容詞。接頭辞『anti-』は『反対』を意味し、腫瘍の成長を抑制する性質を示す。抗がん剤などの治療法を説明する際に、医学・薬学分野で頻繁に用いられる。

反意語

  • atrophy

    『萎縮』という意味。組織や器官が縮小または退化することを指し、『neoplasm』が示す過剰な成長・形成とは対照的な状態を表す。医学的な文脈で、筋肉や神経などの組織が機能低下する状態を説明する際に用いられる。

  • hypoplasia

    『形成不全』という意味。組織や器官の発達が不十分な状態を指し、『neoplasm』が過剰な成長であるのに対し、こちらは成長の不足を表す。先天性の疾患や発達障害などを説明する際に、医学分野で用いられる。

語源

「neoplasm」は、ギリシャ語に由来する言葉です。「neo-」は「新しい」という意味の接頭辞で、これは「新しい」や「最近の」という意味を持つギリシャ語の「neos(νεος)」から来ています。例えば、「ネオ」が付く言葉として「ネオ・ロマン主義」などがあり、これは「新しいロマン主義」を意味します。一方、「-plasm」は「形成されたもの」や「形」を意味し、これはギリシャ語の「plasma(πλασμα)」に由来します。「plasma」は「形作る」という意味の「plassein(πλασσειν)」から派生しており、日本語の「可塑性(かそせい)」という言葉にも通じる、形を作りやすい状態を指します。したがって、「neoplasm」は文字通りには「新しく形成されたもの」という意味になり、医学用語としては「異常に新しく増殖した組織」、つまり「新生物」を指します。

暗記法

「neoplasm」は、単なる医学用語に留まらず、文化的な影を宿す言葉。かつて人々は、正体不明の腫瘍を悪霊の仕業と恐れ、罪の象徴として排除しました。現代では、SFで人類を脅かす存在として、心理スリラーで心の病として、その姿を変え、社会の病巣を映し出す鏡となることも。言葉の奥には、常に未知への不安と、社会の歪みが潜んでいるのです。

混同しやすい単語

plasma

『neoplasm』と語尾が似ており、特に発音時に混同しやすい。スペルも似ているため、視覚的にも誤認しやすい。意味は『血漿』や『プラズマ』であり、医学分野では全く異なる概念を指す。日本人学習者は、接頭辞『neo-』(新しい)の有無に注意すると良いでしょう。『neoplasm』は『新しい成長』、つまり腫瘍を意味します。

spasm

語尾の『-asm』が共通しているため、発音とスペルが似ており混同しやすい。意味は『痙攣』であり、筋肉の不随意な収縮を指す。医学用語として使われる点も共通しているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、spasm はギリシャ語の『spasmos(引きつり)』に由来し、neoplasm はギリシャ語の『neos(新しい)』と『plasma(形作られたもの)』に由来します。

pleonasm

発音とスペルが似ており、特に語尾の『-asm』が共通しているため混同しやすい。意味は『冗長表現』であり、言語学の分野で使用される。医学用語である『neoplasm』とは分野が異なるため、文脈で判断できる場合が多い。ただし、どちらも抽象的な概念を指すため注意が必要。『pleonasm』は『過剰』を意味するギリシャ語に由来します。

narcism

スペルが似ており、特に最初の数文字が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も先頭の音が似ているため、聞き間違いやすい。意味は『自己陶酔』や『ナルシシズム』であり、心理学の分野で使用される。語源はギリシャ神話の美少年ナルキッソスに由来し、『neoplasm』とは全く異なる背景を持つ。

語尾の『-ism』が共通しており、スペルと発音が似ているため混同しやすい。『neoplasm』も生物に関連する用語であるため、意味的な関連性も感じやすい。意味は『有機体』や『生物』であり、生物学の基本的な概念。語源的には、『organ』(器官)に由来し、neoplasmとは異なる。

epigram

スペルは大きく異なるものの、語尾の弱音節(/əm/に近い音)が共通するため、発音を聞き間違える可能性がある。意味は『警句』や『寸鉄人を刺す言葉』であり、文学的な表現を指す。語源的には、ギリシャ語の『epi-(上に)』と『gramma(書かれたもの)』に由来し、墓碑銘などに短い詩が書かれたことから来ている。全く異なる意味・分野の単語である。

誤用例

✖ 誤用: The doctor suspected a neoplasm because the patient was feeling very 'heavy'.
✅ 正用: The doctor suspected a neoplasm because the patient had been experiencing persistent fatigue and unexplained weight loss.

日本語の『重い』という感覚を直訳すると、病状の説明で 'heavy' を使ってしまうことがあります。しかし、英語で病状を説明する場合、'heavy' は非常に曖昧で不適切です。ここでは、具体的な症状(倦怠感や原因不明の体重減少)を述べる方が、医師が腫瘍を疑うに至った経緯をより明確に伝えられます。日本語の感覚をそのまま英語に当てはめようとせず、具体的な症状に言い換える必要があります。

✖ 誤用: I heard he has a neoplasm, so he is definitely going to pass away soon.
✅ 正用: I heard he has a neoplasm, so he is facing a serious health challenge.

「neoplasm」は医学用語であり、腫瘍を意味しますが、必ずしも悪性(がん)であるとは限りません。日本語では腫瘍=死というイメージが先行しがちですが、英語では良性腫瘍も存在するため、安易に「pass away」と結びつけるのは不適切です。病状の深刻さを伝える場合でも、より中立的な表現(serious health challenge)を用いる方が、相手への配慮を示すとともに、正確な情報を伝える上で重要です。また、診断結果を鵜呑みにせず、今後の治療経過を見守る姿勢を示すことも大切です。文化的な背景として、英語圏では病状に関する情報をセンシティブに扱う傾向があります。

✖ 誤用: She described the neoplasm as 'cute'.
✅ 正用: She described the growth as 'unusual'.

「neoplasm」は医学用語であり、腫瘍を指すため、感情的な形容詞である 'cute' と組み合わせるのは不自然です。日本語では、深刻な状況を和らげるために、あえて軽い言葉を使うことがありますが、英語では医学的な話題に対してそのような表現は不適切と見なされることが多いです。腫瘍の状態を説明する際には、客観的な形容詞(unusual, abnormal)を使用する方が適切です。これは、英語圏のコミュニケーションでは、事実を正確に伝えることが重視されるためです。

文化的背景

「neoplasm(新生物)」という言葉は、単なる医学用語を超え、社会や個人のアイデンティティ、そして未来への不安を象徴する概念として、文化的深みを持っています。それは、制御不能な変化、未知への恐怖、そして既存の秩序を脅かすものとして、文学や映画、そして日常会話の中で、しばしば比喩的に用いられてきました。

近代医学が発展する以前、「neoplasm」に相当する病変は、しばしば「悪霊の仕業」や「神の罰」といった形で解釈されていました。そのため、身体に現れた異質な塊は、個人の罪深さや社会の不浄さを表す象徴として恐れられ、隔離や排除の対象となることもありました。中世ヨーロッパでは、腫瘍を持つ人々は魔女狩りの対象となることもあり、その存在自体が社会の安定を脅かすものとみなされていたのです。このような歴史的背景から、「neoplasm」という言葉は、単なる病気というだけでなく、社会的なタブーや偏見と深く結びついてきました。

現代においても、「neoplasm」は、文学や映画において、しばしばメタファーとして用いられます。例えば、SF作品においては、未知のウイルスや突然変異によって生じた新生物が、人類の存続を脅かす存在として描かれることがあります。これは、科学技術の進歩に対する倫理的な問いかけや、環境破壊によって引き起こされるであろう未来への警鐘として解釈できます。また、心理スリラーにおいては、主人公の精神的な葛藤や抑圧された感情が、身体的な腫瘍として具現化されることもあります。これは、目に見えない心の病が、最終的に身体を蝕んでいく過程を象徴的に表現したものです。

さらに、「neoplasm」は、社会的な文脈においても、比喩的に用いられることがあります。例えば、政治的な腐敗や不正行為が蔓延している状況を、「社会のneoplasm」と表現することがあります。これは、一部の権力者による不正が、社会全体を蝕み、健全な発展を阻害している状況を批判的に捉えたものです。また、経済的な格差が拡大し、貧困層が増加している状況を、「社会のneoplasm」と表現することもできます。これは、富の偏在が社会の安定を脅かし、将来への希望を奪っている状況に対する警鐘として用いられます。このように、「neoplasm」は、単なる医学用語を超え、社会の病理を象徴する言葉として、多角的に用いられているのです。

試験傾向

英検

この試験での出題頻度は低めですが、医学・生物学系のテーマの長文読解で稀に出題される可能性があります。主に準1級以上が対象で、文脈から意味を推測する問題として出題されることが考えられます。専門用語として扱われるため、直接的な語彙問題としての出題は少ないでしょう。

TOEIC

TOEICでは、この単語が直接的に出題される可能性は非常に低いと考えられます。医療関連のビジネス文書や記事が出題範囲に含まれることは稀であるためです。しかし、もし出題されるとすれば、Part 7の長文読解で専門用語として登場する可能性があります。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、生物学や医学に関するアカデミックな文章の中で出題される可能性があります。意味を問う問題よりも、文脈から推測させる問題形式が多いでしょう。同意語や関連語(tumor, growthなど)と合わせて覚えておくと役立ちます。ライティングやスピーキングで使う機会は少ないでしょう。

大学受験

大学受験の英語長文読解問題において、医学部や理学部系の学部で出題される可能性はあります。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題の中で間接的に問われることが多いでしょう。単語自体を直接問う問題は少ないと考えられます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。