transcript
第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。/r/ は舌を丸める音で、日本語のラ行とは異なります。語尾の /pt/ は、/p/ を発音する準備をして、すぐに /t/ を発音するイメージです。/t/ は破裂音なので、息を破裂させるように発音するとよりクリアに聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
書き起こし
会議、講演、裁判などの音声記録を文字に起こしたもの。公式な記録として扱われることが多い。
He finished typing the interview transcript and felt relieved.
彼はインタビューの書き起こしを打ち終え、ホッとしました。
※ この例文では、誰かがインタビューの内容を文字に起こす作業を終えた瞬間の安堵感が描かれています。インタビューや会議の内容を後で確認するために「書き起こし(transcript)」を作成するのは、ビジネスシーンなどで非常によくあることです。「finish + -ing(動名詞)」で「〜し終える」という形は、日常会話でもよく使われます。
I downloaded the podcast transcript to understand difficult parts better.
私は難しい部分をよりよく理解するために、ポッドキャストの書き起こしをダウンロードしました。
※ この例文は、英語学習者がリスニング力を向上させたいという気持ちで、音声コンテンツ(ポッドキャスト)の「書き起こし」を利用する場面です。耳で聞き取りにくい部分も、文字で確認できるとぐっと理解が深まりますね。音声を文字にしたものを指す「transcript」の典型的な使い方です。「to + 動詞の原形」で「〜するために」という目的を表します。
The detective carefully read the suspect's transcript, looking for clues.
刑事は容疑者の書き起こしを注意深く読み、手がかりを探していました。
※ ここでは、刑事事件の捜査で、尋問(質問と回答)の「書き起こし」が使われる場面を描いています。法廷や警察の捜査では、証言や尋問の内容を正確に記録したものが「transcript」と呼ばれ、非常に重要な証拠となります。「looking for clues」は「手がかりを探す」という意味で、具体的な行動と目的が伝わります。
成績証明書
学校の成績を公式に証明する書類。入学や就職の際に提出を求められる。
I need my official transcript to apply for the university next month.
来月、大学に出願するために、公式の成績証明書が必要です。
※ この例文は、新しい学校への出願や奨学金申請など、何かを始める際に「成績証明書が必要」という、最も典型的な場面を描写しています。'official transcript' は「公式な成績証明書」という意味で、特に大学や企業に提出する際に使われる表現です。未来の目標に向かって準備している人の気持ちが伝わります。
She was so happy to finally get her transcript after graduation.
彼女は卒業後、ついに成績証明書を受け取ることができて、とても嬉しそうでした。
※ この文は、卒業という人生の大きな節目に、学業の集大成である成績証明書を受け取る場面を表しています。'finally get' という表現から、待ち望んでいた気持ちや、努力が実った達成感が伝わります。学校から成績証明書を受け取る、という自然な状況です。
He carefully checked his transcript before sending it to the company.
彼は会社に送る前に、自分の成績証明書を注意深く確認しました。
※ この例文は、就職活動など、重要な書類として成績証明書を提出する前の状況を描写しています。'carefully checked' (注意深く確認した) という行動から、間違いがないか、印象を良く見せたいという真剣な気持ちが伝わってきます。'send it to the company' は、成績証明書を企業に提出する際によく使われる表現です。
書き起こす
音声情報を文字情報に変換する行為。自動音声認識技術の向上により、その重要性が増している。
She stayed up late to transcript the professor's lecture for her exam.
彼女は試験のために、教授の講義を書き起こすため夜遅くまで起きていました。
※ この例文では、学生が試験勉強のために、録音された講義の内容を文字に書き起こしている情景が目に浮かびます。「stay up late(夜遅くまで起きている)」という表現が、彼女の頑張っている様子を伝えます。講義や会議の内容を後で確認するために書き起こすのは、transcriptのとても一般的な使い方です。
The historian carefully transcripted the old handwritten letters.
その歴史家は、古い手書きの手紙を慎重に書き起こしました。
※ この例文では、歴史家が読みにくくなった古い手紙を、正確に現代の文字に変換している様子が描かれています。「carefully(慎重に)」という言葉が、その作業の細かさや重要性を伝えています。手書きの文書や歴史的な記録をデジタル化したり、読みやすくするために書き起こす際によく使われる表現です。
The journalist needed to transcript the entire interview for her article.
そのジャーナリストは、記事のためにインタビュー全体を書き起こす必要がありました。
※ ここでは、ジャーナリストが記事を書くために、録音されたインタビューの会話をすべて文字にしている状況です。「needed to(~する必要があった)」という表現から、その作業が不可欠だったことが分かります。インタビューや対談の内容を正確に記録し、分析するために「transcript」が使われる典型的な例です。
コロケーション
正式な成績証明書
※ 大学や高校などが発行する、学校の印章が押された正式な成績証明書を指します。入学願書、就職活動、資格申請など、公的な書類として提出する必要がある場合に用いられます。口語では単に 'transcript' と言うこともありますが、'official' をつけることで、その書類の信頼性や正式性を強調します。大学のウェブサイトなどで 'How to request an official transcript' のように案内されることが多いです。
議事録、訴訟記録
※ 会議、裁判、公聴会などの発言内容を文字起こしした記録のことです。'proceedings' は「議事、訴訟手続き」という意味で、これと組み合わさることで、単なる文字起こしではなく、公的な記録としての意味合いが強まります。ビジネスシーンや法廷で頻繁に使用され、正確性が求められます。'minutes' (議事要旨) とは異なり、発言内容を詳細に記録したものです。
トランスクリプト(文字起こしデータ)を生成する
※ 音声データや動画データから、AIや専門のサービスを利用してテキストデータを作成することを指します。近年、AI技術の発展により、自動文字起こしの精度が向上し、会議の記録や動画コンテンツの字幕作成などに広く利用されています。'generate' は「生成する」という意味で、技術的な文脈でよく用いられる動詞です。類似表現として 'create a transcript' もありますが、'generate' の方が、より自動的なプロセスを連想させます。
逐語記録、完全な書き起こし
※ 'verbatim' は「文字通りに、そっくりそのまま」という意味で、発言内容を一切編集せずに、言葉遣いや言い間違い、相槌などを含めて忠実に記録したものを指します。裁判記録やインタビューなど、正確性が非常に重要な場合に用いられます。通常の 'transcript' よりも厳密なニュアンスを含みます。例えば、法廷での証言記録などは 'verbatim transcript' である必要があります。
学業成績証明書
※ 学生の学業成績を公式に証明する書類のことです。'academic'という形容詞がつくことで、成績に特化したトランスクリプトであることが明確になります。大学院への進学や奨学金の申請など、学業に関する目的で使用されることが多いです。'official transcript' と同様に、改ざん防止のために厳重に管理されています。
トランスクリプト(文字起こしデータ)を検索する
※ 文字起こしされたテキストデータの中から、特定のキーワードやフレーズを探すことを意味します。会議の議事録やインタビュー記事など、大量のテキストデータの中から必要な情報を効率的に見つけ出すために行われます。'search' は「検索する」という意味で、データベースやウェブサイトなど、様々な文脈で用いられる一般的な動詞です。例えば、過去の会議の議事録から、特定のプロジェクトに関する議論を探す場合などに使用します。
使用シーン
大学の講義や研究発表、論文などで頻繁に使われます。例えば、インタビューの「書き起こし」を分析したり、学生の「成績証明書」を提出する際など。「講義のtranscript(書き起こし)を参考にレポートを作成する」「大学院出願のためにtranscript(成績証明書)が必要だ」のように使われます。
会議の議事録やインタビュー記事の作成、法廷での証言記録など、正確な記録が必要な場面で使われます。例えば、「会議のtranscript(議事録)を確認して、決定事項を確認する」「裁判でtranscript(証拠書類)として提出された」のように使われます。
日常会話で「transcript」という単語が使われることは稀です。しかし、海外ドラマや映画で法廷シーンやインタビューシーンがあれば、「transcript(記録)」という言葉が出てくる可能性があります。「ドラマでtranscript(記録)が重要な証拠になった」のように使われます。
関連語
類義語
『記録』という意味で、出来事、会話、データなどを保存したものを指す。名詞としても動詞としても使われる。ビジネス、ジャーナリズム、歴史研究など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『transcript』が特定の形式(例えば、書き起こし)を持つ記録を指すのに対し、『record』はより広範で、形式を問わない記録全般を指す。音声記録、映像記録、文書記録など、多様な形態が含まれる。 【混同しやすい点】『record』は動詞として『記録する』という意味でも使われる。また、名詞として使用する場合、可算名詞として具体的な記録物を指すことも、不可算名詞として記録行為そのものを指すこともある。
- minutes
『議事録』という意味で、会議や会合の内容を公式に記録したものを指す。主にビジネスや政治の場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『transcript』が発言内容を逐語的に記録するのに対し、『minutes』は議論の要点、決定事項、行動計画などを要約して記録する。したがって、『minutes』はより簡潔で、実用的な記録である。 【混同しやすい点】『minutes』は常に複数形で使用される。また、『take the minutes』で『議事録を取る』という決まった言い方がある。
- proceedings
『議事、記録』という意味で、会議、裁判、学術会議などの一連の出来事や記録を指す。法廷、議会、学会などで使用される。 【ニュアンスの違い】『transcript』が特定の文書(書き起こし)を指すのに対し、『proceedings』は一連の出来事全体、またはその記録全体を指す。より公式で、包括的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】『proceedings』は常に複数形で使用される。また、法廷での『proceedings』は訴訟手続き全体を指す。
『記録』という意味で、特に航海日誌、業務日誌、コンピュータシステムの活動記録などを指す。IT、運輸、科学などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『transcript』が会話や音声などの書き起こしを指すのに対し、『log』は時間経過に伴う出来事やデータを記録する。より客観的で、技術的な記録である。 【混同しやすい点】『log』は動詞として『記録する』という意味でも使われる。また、コンピュータ関連では『ログファイル』という形でよく使われる。
『文書化』『記録文書』という意味で、製品、システム、プロセスなどに関する情報をまとめたものを指す。IT、エンジニアリング、医療などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『transcript』が特定のイベントの記録(例えば、インタビューの書き起こし)を指すのに対し、『documentation』はより体系的で、包括的な情報の集積を指す。多くの場合、手順、仕様、設計などが含まれる。 【混同しやすい点】『documentation』は不可算名詞として使用されることが多い。また、ソフトウェア開発では『ドキュメント』という略称で呼ばれることもある。
『説明』『報告』という意味で、出来事や状況について説明または報告すること、またはその記録を指す。ニュース、歴史、金融など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『transcript』が発言内容を忠実に記録するのに対し、『account』は出来事や状況を説明・報告する。主観的な解釈や分析が含まれる場合がある。 【混同しやすい点】『account』は『口座』という意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。
派生語
『書き写す』という意味の動詞。ラテン語の『trans-(越えて)』と『scribere(書く)』が組み合わさり、『ある場所から別の場所へ書き写す』というイメージ。会議の議事録作成や、インタビューのテープ起こしなど、ビジネスシーンで頻繁に使われます。
『書き写し』『記録』という意味の名詞。動詞transcribeの名詞形であり、音声データからテキストデータへの変換など、具体的な行為やその結果を指します。学術論文におけるインタビュー記録の引用や、法的文書における記録など、正確性が求められる場面で重要です。
- transcriptional
『転写の』『書き写しの』という意味の形容詞。主に生物学の分野で、DNAからRNAへの遺伝情報の転写プロセスを指す『transcriptional regulation(転写調節)』などの専門用語として用いられます。学術的な文脈で頻繁に登場します。
反意語
『原本』『オリジナル』という意味の名詞/形容詞。transcriptが『写し』であるのに対し、originalは『最初につくられたもの』を指し、両者は対立します。例えば、会議の議事録(transcript)に対して、会議で発表された資料(original)というように、文脈によって使い分けられます。
『要約』という意味の名詞。transcriptが詳細な記録であるのに対し、summaryは内容を簡潔にまとめたものを指します。会議の内容を詳細に記録した議事録(transcript)に対して、その要点だけをまとめたサマリー(summary)を作成するというように、情報量の違いによって対比されます。
語源
「transcript」は、ラテン語の「transcribere」(書き写す、転記する)に由来します。これは「trans-」(~を越えて、~の向こうへ)と「scribere」(書く)という二つの要素から構成されています。「trans-」は、例えば「transport(輸送する)」のように、ある場所から別の場所へ移動するイメージを表します。「scribere」は、「script(脚本)」や「describe(記述する)」など、書くことに関連する多くの英単語の語源となっています。したがって、「transcript」は、文字通り「ある場所から別の場所へ書き写されたもの」という意味合いを持ちます。これは、元の情報を別の形式や場所に書き換えたもの、例えば、会議の録音を文字に起こした「書き起こし」や、学校の成績を公式に記録した「成績証明書」といった意味につながります。日本語では、「転写」という言葉が近いニュアンスを持っています。
暗記法
「transcript」は単なる記録を超え、権威の証、真実の手がかりとして重みを持ちます。中世の写字生による聖書の書き写しは知識の伝播であり、講義の記録は知識の系統を維持しました。文学では、裁判記録が真実を暴き、盗聴記録が陰謀を暴きます。現代では、成績証明書は能力を証明し、医療記録は病歴を伝えます。transcriptは社会の信頼と透明性を支える基盤なのです。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に語尾の '-script' と '-slate' の部分が混同されやすい。 'transcript' は名詞で『記録、写し』を意味するのに対し、 'translate' は動詞で『翻訳する』という意味。日本人学習者は、品詞と意味の違いを意識する必要がある。 'translate' は 'trans-' (向こうへ) + 'late' (運ぶ) という語源から、意味を『別の言語へ運ぶ』と捉えると覚えやすい。
スペルが非常に似ており、末尾の '-script' と '-scribe' の違いのみ。発音も近いため、混同しやすい。 'transcript' が『記録、写し』という名詞であるのに対し、 'transcribe' は『書き写す、記録する』という動詞。 'scribe' は『書く人』という意味の語源があり、そこから『書き写す』という意味につながると理解すると覚えやすい。
'trans-' で始まる接頭辞が共通しているため、意味を混同しやすい。 'transcript' は記録や写しを指すが、 'transport' は『輸送する』という意味の動詞。名詞としても『輸送』という意味を持つ。 'trans-' (向こうへ) + 'port' (運ぶ) という語源から、意味を『物を向こうへ運ぶ』と捉えると覚えやすい。
'script' という共通の語根を持つため、スペルと意味が混同されやすい。 'transcript' が記録の写しを意味するのに対し、 'inscription' は『碑文、刻まれた文字』を意味する。 'in-' (中に) + 'script' (書く) という語源から、意味を『中に書き込まれたもの』と捉えると覚えやすい。
発音とスペルが似ており、特に語尾の '-scription' の部分が混同されやすい。 'transcript' が記録の写しを意味するのに対し、 'prescription' は『処方箋、指示』を意味する。 'pre-' (前に) + 'script' (書く) という語源から、意味を『前もって書かれた指示』と捉えると覚えやすい。
'script'を含むため、スペルから意味を誤解しやすい。'transcript' が記録であるのに対し、'description' は『記述、説明』。'de-' (下に、完全に) + 'script' (書く)という語源から『完全に書き表す』イメージを持つと、意味の違いを理解しやすい。
誤用例
日本語の『逐語記録』という言葉に引きずられ、『word-for-word record』という表現を使ってしまうのはよくある間違いです。英語の『transcript』は、必ずしも完全な逐語記録を意味するわけではなく、会議の内容を要約・整理した公式記録を指すこともあります。そのため、単に『for the record(記録のために)』と伝える方が自然です。文化的な背景として、英語圏では必ずしも全てを記録することよりも、要点を把握し効率的に情報伝達することを重視する傾向があります。
『transcript』は名詞であり、『transcribe』が動詞です。日本人は名詞を動詞化して使う傾向がありますが(例:アポを取る→appointment)、英語ではそれぞれの品詞を正しく使い分ける必要があります。動詞の『transcribe』は『書き写す』『書き起こす』という意味で、音声ファイルを文字に起こす場合に適切です。また、『transcript』を動詞として使ってしまう背景には、英語の動詞が多様な意味を持つことを避け、直接的な表現を好む日本語の思考パターンが影響していると考えられます。
『transcript』はあくまで記録であり、それ自体が『informal(くだけた)』であることは通常ありません。むしろ、記録されたスピーチの内容がくだけていた、というニュアンスを伝えるべきです。この誤用の背景には、日本語の『議事録がくだけていた』という表現をそのまま英語に直訳しようとする意図があります。正しい英語では、『transcript』がスピーチの内容を『reveal(明らかにする)』という構文を使うことで、より正確に意味を伝えることができます。英語では、記録媒体と記録された内容を区別して考える傾向があります。
文化的背景
「transcript」は、単なる記録という以上に、公式な場における権威の証、あるいは隠された真実を明らかにする手がかりとしての文化的重みを持つ言葉です。それは、議会での発言記録から裁判所の証言録取、そして大学の成績証明書まで、社会の信頼と透明性を支える基盤となる情報を提供します。
歴史を遡れば、transcript(書き写されたもの)の重要性は、印刷技術が未発達だった時代に遡ります。修道院の写字生たちは、聖書や古典を丹念に書き写し、知識の伝播を担いました。これらの写本は、単なる情報の複製ではなく、文化と信仰を後世に伝える貴重な遺産でした。中世の大学では、講義の記録がtranscriptとして保存され、学生たちの学習の成果を証明するだけでなく、知識の系統を維持する役割も果たしました。現代においても、公式記録としてのtranscriptは、法的、教育的、そして歴史的な重要性を持ち続けています。
文学や映画の世界では、「transcript」はしばしば謎解きの鍵として登場します。例えば、ある事件の裁判記録transcriptが、隠された真実を暴く手がかりとなることがあります。あるいは、歴史的な演説のtranscriptが、登場人物の心情を深く理解するための手がかりとなることもあります。また、スパイ映画では、盗聴された会話のtranscriptが、国家の安全を脅かす陰謀を暴くために用いられます。このように、「transcript」は、単なる文字の羅列ではなく、物語の核心に迫るための重要な要素として機能します。
現代社会において、「transcript」は、個人の能力や資格を証明する手段として、ますます重要性を増しています。大学の成績証明書transcriptは、就職活動や大学院進学の際に、学業成績を客観的に示す資料として不可欠です。また、医療記録のtranscriptは、患者の病歴や治療経過を正確に伝えるために用いられます。これらのtranscriptは、個人のキャリアや健康に関わる重要な情報を記録し、社会的な信用を築く上で欠かせない役割を果たしています。このように、「transcript」は、現代社会における信頼と透明性を支える基盤として、その重要性を増し続けているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題、リスニング。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級の長文読解。
3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、インタビュー記事、会議の議事録など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「記録、成績証明書」の意味の他に、動詞「書き起こす」の意味もあることを理解する。transcript, transcription, transcribeの違いを意識。
1. 出題形式: リーディング(Part 5, 6, 7)、リスニング(Part 3, 4)。
2. 頻度と級・パート: リーディングでは比較的頻出。リスニングではやや頻度低め。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン、大学の講義、会議の議事録など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 主に名詞「記録、成績証明書」の意味で使われる。文脈から意味を判断することが重要。関連語の"transcribe" (書き起こす)も覚えておくと良い。
1. 出題形式: リーディング、リスニング。
2. 頻度と級・パート: リーディングで頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 大学の講義、研究論文、ニュース記事など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈で使われることが多いため、学術的な内容の文章に慣れておくことが重要。名詞「記録」の意味で使われることが多い。
1. 出題形式: 長文読解。
2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 説明文、評論文、物語文など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。特に、抽象的な内容の文章で使われることが多い。transcriptの意味だけでなく、transcribe, transcriptionといった関連語も覚えておくことが望ましい。