英単語学習ラボ

tradition

/trəˈdɪʃən/(トゥラˈディシャン)

第2音節にアクセントがあります。/tr/ は、日本語の「トラ」よりも舌を丸めずに発音し、/ə/(曖昧母音)は口を軽く開けて「ア」と「ウ」の中間のような音を出します。/ʃ/(シュ)は、唇を少し丸めて息を強く出すように意識すると、よりネイティブに近い発音になります。最後の /ən/ は、口を軽く開けて「アン」と発音します。

名詞

受け継がれたもの

長年にわたって社会や家族、コミュニティ内で受け継がれてきた習慣、信念、行動様式などを指す。単なる古い習慣ではなく、価値観やアイデンティティを形成する重要な要素というニュアンスを含む。祭りや儀式、食文化、服装、物語などが含まれる。

Baking cookies every Christmas is our family tradition.

毎年クリスマスにクッキーを焼くのは、私たちの家族の伝統です。

この例文は、家族が代々受け継いできた温かい習慣を描写しています。クリスマスにみんなでクッキーを焼く、甘い香りに包まれた幸せな情景が目に浮かびますね。このように、家族や身近なグループで「ずっと続けていること」を話す時に、'tradition'はとても自然に使われます。

Wearing kimonos for special events is a beautiful Japanese tradition.

特別な行事に着物を着るのは、美しい日本の伝統です。

この文は、日本の文化的な慣習について述べています。お祭りや成人式などで、色鮮やかな着物を着て街を歩く人々の姿が目に浮かびませんか? 'tradition'は、特定の国や地域に古くから伝わる文化や習慣を説明する際にもよく使われます。'Japanese tradition'のように、国名や地域名と組み合わせて使うことが多いですよ。

Our school has a long tradition of welcoming new students.

私たちの学校には、新入生を歓迎する長年の伝統があります。

この例文は、学校や組織が長く続けている慣習を表しています。新入生が初めて学校に来た時、先輩や先生たちが温かく迎えてくれる、安心感のある雰囲気が伝わってきますね。'have a tradition of doing X'で「Xをする伝統がある」という意味になり、学校や会社、地域コミュニティなど、様々な場所で使われる典型的な表現です。

名詞

慣習

特定のグループや社会で、長年の習慣として行われていること。特に、形式ばった、あるいは儀式的な意味合いを持つことが多い。ビジネスシーンにおける慣習や、特定の業界における慣習などを指す。

We always gather to eat the special cake my grandma bakes every Christmas. It's our family tradition.

私たちは毎年クリスマスに、おばあちゃんが焼いてくれる特別なケーキをいつもみんなで食べます。それが私たち家族の伝統なんです。

この例文は、家族が毎年楽しみにしている温かいクリスマスの情景を描いています。「It's our family tradition.(それは私たち家族の伝統です。)」という形で、ある特定の習慣や行事が家族に代々受け継がれていることを説明する、非常に典型的な使い方です。個人的な習慣ではなく、家族みんなで守っている点がポイントです。

Every summer, our town has a big festival. Dancing together is a long tradition here.

毎年夏に、私たちの町では大きなお祭りがあります。みんなで一緒に踊るのは、この町で長く続く伝統です。

この例文では、地域のお祭りで人々が一体となって踊る、活気ある夏の情景が目に浮かびます。「a long tradition here(ここで長く続く伝統)」というフレーズで、その地域に根ざした習慣や文化が、長い時間をかけて受け継がれてきた様子が伝わります。地域や共同体における「慣習」を表す際によく使われます。

We should respect old traditions. They connect us to the past and our ancestors.

私たちは古い伝統を尊重すべきです。それらは私たちを過去や先祖と繋いでくれるからです。

この例文は、古い慣習や文化的な遺産が持つ価値について語る、やや思慮深い場面を想起させます。伝統を「respect(尊重する)」という動詞と一緒に使うことで、その慣習が持つ重要性や、それを大切にするべきだという気持ちが表現されています。単なる習慣ではなく、歴史やルーツと結びつく「伝統」の深い意味合いを理解するのに役立ちます。

コロケーション

a time-honored tradition

古くから尊重されてきた伝統

「time-honored」は「長年にわたり敬意を払われてきた」という意味の形容詞で、「tradition」を修飾することで、その伝統が歴史的に長く、社会的に価値があると認められていることを強調します。単に古いだけでなく、尊敬や敬意を伴うニュアンスが含まれます。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、企業の歴史や文化を紹介する際などにも使われます。

break with tradition

伝統を打ち破る、伝統を捨てる

「break with」は「~との関係を断つ、~と決別する」という意味で、伝統を積極的に放棄したり、伝統的なやり方から脱却したりする行為を表します。単に「伝統に従わない」だけでなく、「意識的に伝統から離れる」というニュアンスが含まれます。ビジネスシーンでは、革新的な戦略や改革を打ち出す際に用いられます。

in the tradition of

~の伝統を受け継いで、~の伝統にのっとって

「in the tradition of」は、ある人物、流派、または文化的な慣習に倣って何かを行うことを意味します。例えば、「In the tradition of Shakespeare, he wrote a sonnet. (シェイクスピアの伝統を受け継ぎ、彼はソネットを書いた)」のように使います。芸術、文学、学術分野でよく用いられ、過去の偉大な業績や確立された様式への敬意を示す際に用いられます。

uphold a tradition

伝統を守る、維持する

「uphold」は「支持する、擁護する、維持する」という意味の動詞で、伝統を積極的に守り、維持しようとする行為を表します。単に「伝統に従う」だけでなく、「伝統を尊重し、積極的に守る」というニュアンスが含まれます。法律、政治、社会的な文脈でよく用いられ、価値観や原則を支持する姿勢を示す際に使われます。

challenge a tradition

伝統に異議を唱える、伝統に挑戦する

「challenge」は「異議を唱える、挑戦する」という意味の動詞で、伝統的な考え方や慣習に対して疑問を投げかけ、変革を求める行為を表します。必ずしも否定的な意味ではなく、より良い方向へ進むための批判的な視点を示すこともあります。社会問題や政治的な議論でよく用いられます。

carry on a tradition

伝統を受け継ぐ、伝統を続ける

「carry on」は「続ける、継続する」という意味の句動詞で、先祖代々受け継がれてきた伝統を次世代に引き継ぐ行為を表します。家族、地域社会、文化的な文脈でよく用いられ、過去から現在、そして未来へと続く連続性を示唆します。口語的な表現としても使われます。

a deeply ingrained tradition

深く根付いた伝統

「deeply ingrained」は「深く根付いた、染み付いた」という意味の形容詞で、伝統が社会や文化の中に深く浸透し、容易には変わらないことを強調します。単に古いだけでなく、人々の行動や思考に強く影響を与えていることを示唆します。社会学、文化人類学などの分野でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用される。特に社会学、人類学、歴史学などの分野で、特定の社会や文化における慣習や信仰、儀式などを指す際に用いられる。例:「この論文では、〇〇地方における農耕の伝統が、社会構造に与える影響について考察する。」

ビジネス

企業の沿革や企業文化、業界の慣習などを説明する際に使われる。また、老舗企業が自社の強みや歴史を語る場面でも見られる。例:「弊社は100年以上にわたる伝統を重んじ、顧客第一主義を徹底しています。」会議や報告書など、比較的フォーマルな文脈で使用されることが多い。

日常会話

日常生活における慣習や行事、家族のルールなどを指す際に使われる。例えば、祭りや年中行事、地域のイベントなどについて話す際に用いられる。例:「我が家には、クリスマスに家族全員でターキーを食べる伝統があります。」ニュースやドキュメンタリー番組などで、文化的な背景を説明する際にも使われる。

関連語

類義語

  • 社会や特定のグループで一般的に行われている習慣や行動様式。日常生活や儀式的な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"tradition"よりも範囲が狭く、より具体的な行動や習慣を指すことが多い。また、個人的な習慣や特定のコミュニティ内での習慣を指す場合もある。 【混同しやすい点】"tradition"がより長い歴史を持つものや、世代を超えて受け継がれてきたものを指すのに対し、"custom"は必ずしも歴史的な重みを持たない。例えば、"It's a custom to tip in restaurants."(レストランでチップを払うのは習慣だ)のように使う。

  • 社会的に合意されたルールや慣習、または特定の分野における標準的な方法。ビジネス、法律、文学など、さまざまな分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"tradition"が過去から受け継がれてきたものに重点を置くのに対し、"convention"は現在において合意されている、または広く受け入れられているルールや慣習を指す。しばしば、明文化されていない暗黙の了解である。 【混同しやすい点】"convention"は会議や大会議の意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、"tradition"が感情的な価値や文化的意義を持つことが多いのに対し、"convention"はより実用的で機能的な意味合いが強い。

  • 特定の活動や職業において、繰り返し行われる行動や方法。医療、法律、音楽など、専門的な分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"tradition"が社会全体や特定の文化に根ざした慣習を指すのに対し、"practice"は特定の分野や個人の活動に焦点を当てる。また、"practice"は改善や習熟を目的とした反復的な行動を意味することが多い。 【混同しやすい点】"practice"は「練習」という意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。"tradition"が過去から受け継がれてきたものを指すのに対し、"practice"は必ずしも歴史的な重みを持たない。

  • 特定の意味や目的を持って行われる一連の行動。宗教的な儀式や個人的な習慣など、さまざまな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"tradition"が社会的な慣習や文化的な遺産を指すのに対し、"ritual"はより象徴的で、特定の意味や目的を持つ行動に焦点を当てる。しばしば、感情的な結びつきや精神的な意義を持つ。 【混同しやすい点】"ritual"はしばしば宗教的な意味合いを持つため、文脈によっては不適切になる場合がある。また、"tradition"が社会全体で共有されることが多いのに対し、"ritual"は個人的なものや特定のグループ内でのみ行われる場合もある。

  • mores

    社会的に重要とみなされる道徳的規範や行動様式。法律や規則ではないが、社会秩序を維持するために守られるべきとされる。 【ニュアンスの違い】"tradition"が単なる慣習や習慣を指すのに対し、"mores"は社会的な価値観や倫理観に深く根ざした規範を指す。"mores"に反する行動は、社会的な非難や制裁を受ける可能性がある。 【混同しやすい点】"mores"はやや古風な言葉であり、日常会話ではあまり使われない。学術的な文脈や社会学的な議論でよく使われる。また、"tradition"が具体的な行動や習慣を指すのに対し、"mores"はより抽象的な概念である。

  • 過去から受け継がれてきた文化、遺産、財産など。歴史的な建造物、芸術作品、言語、習慣など、さまざまなものが含まれる。 【ニュアンスの違い】"tradition"が特定の行動や慣習を指すのに対し、"heritage"はより広範な概念であり、過去から受け継がれてきた文化的、歴史的な遺産全体を指す。しばしば、誇りやアイデンティティの源となる。 【混同しやすい点】"heritage"はしばしば国家や民族のアイデンティティと結び付けられるため、文脈によっては政治的な意味合いを持つ場合がある。また、"tradition"が現在も行われている慣習を指すのに対し、"heritage"は必ずしも現在も行われているとは限らない。

派生語

  • 『伝統的な』という意味の形容詞。『tradition』に形容詞化の接尾辞『-al』が付いた形。伝統を受け継いでいる様子や、慣習に従っている状態を表す。日常会話から学術論文まで幅広く使われるが、フォーマルな場面で特に頻出する。例:traditional music(伝統音楽)、traditional values(伝統的価値観)。『伝統』という名詞が、具体的な事柄を修飾する形容詞へと変化した。

  • traditionalist

    『伝統主義者』という意味の名詞。『traditional』に人を表す接尾辞『-ist』が付いた形。伝統を重んじ、保守的な考えを持つ人を指す。政治、文化、宗教などの文脈で使われることが多い。学術論文や報道記事などで見られる。例:a traditionalist in the art world(美術界の伝統主義者)。形容詞に『-ist』が付くことで、特定の思想や信条を持つ人を指す名詞へと変化した。

  • 『伝統的に』という意味の副詞。『traditional』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。伝統的な方法や様式に従って行われることを表す。文章全体や動詞を修飾する。学術論文や歴史的な記述でよく用いられる。例:Traditionally, the ceremony is held in the spring.(伝統的に、その儀式は春に行われる)。形容詞に『-ly』が付くことで、状態や方法を示す副詞へと変化した。

反意語

  • 『革新』という意味の名詞。『tradition』が過去から受け継がれたものを指すのに対し、『innovation』は新しいアイデアや方法を取り入れ、変化をもたらすことを意味する。ビジネス、科学技術、社会など、あらゆる分野で用いられる。日常会話でも使用されるが、特にビジネスや学術的な文脈で頻出する。例:technological innovation(技術革新)。『伝統』という継続性に対する、変化を志向する概念。

  • 『斬新さ』『目新しさ』という意味の名詞。『tradition』が古くからあるものへの敬意を示すのに対し、『novelty』は新しさや珍しさによって注意を引き、興味をそそることを意味する。マーケティング、芸術、エンターテイメントなどの文脈でよく使われる。日常会話でも使用される。例:the novelty of the idea(そのアイデアの斬新さ)。『伝統』が持つ安定性や継続性とは対照的に、一時的な興味や興奮を表す概念。

  • 『逸脱』『乖離』という意味の名詞。『tradition』が規範や慣習に従うことを意味するのに対し、『departure』はそれらから離れること、逸脱することを指す。規則、慣習、予想など、様々な文脈で用いられる。フォーマルな場面や学術的な文脈で使われることが多い。例:a departure from tradition(伝統からの逸脱)。『伝統』という枠組みからの逸脱や変化を強調する。

語源

"tradition」はラテン語の「traditio(引き渡すこと、譲渡)」に由来します。これは、「trans-(越えて)」と「dare(与える)」の組み合わせである「tradere(引き渡す)」から派生しました。「trans-」は「〜を越えて、〜を横切って」という意味を持ち、例えば「transport(輸送する)」の「trans-」と同じです。「dare」は「与える」という意味で、「date(日付)」の語源にも繋がります。つまり、「tradition」は、ある世代から次の世代へ、時間や空間を越えて何か(知識、習慣、信念など)が与えられ、引き継がれていく行為や、そうして受け継がれてきたものを指すようになったのです。日本語で言えば、「伝統」という言葉がまさにその意味を表しています。親から子へ、先生から生徒へ、先輩から後輩へ、何かを受け継ぐイメージを持つと理解しやすいでしょう。

暗記法

伝統は、社会のアイデンティティを形作る生きた遺産。家族の絆を深める祝祭日も、負の遺産として残る差別も、伝統の一部です。文学や映画では、伝統との葛藤が描かれ、その意味を問い直します。グローバル化の中で、伝統は変化を拒む可能性も孕みますが、文化的多様性を守る鍵でもあります。過去からの贈り物である伝統を、未来への責任として吟味し、再解釈していく必要があるのです。

混同しやすい単語

『tradition』と語尾の '-ition' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『追加』や『加算』であり、伝統とは全く異なる概念です。特に、名詞の語尾に '-tion' がつく単語は多く、スペルミスに注意が必要です。また、発音もアクセントの位置が異なるため、注意して発音しましょう。

trading

『tradition』の最初の部分と音が似ているため、聞き間違いやすい。意味は『取引』や『商売』であり、動詞『trade』の現在分詞形です。文脈が全く異なるため、意味で区別することが重要です。特に、ビジネス英語では頻出の単語なので、確実に区別できるようにしましょう。

語尾の '-lation' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『翻訳』であり、『tradition』とは全く異なる概念です。語源的には、ラテン語の『translatio』(移転)に由来します。'-lation' がつく単語は他にも多数存在するため、混同しないように注意が必要です。

語尾の '-ition' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『摩耗』や『消耗』であり、特にビジネスシーンでは『人員の自然減』という意味で使われることがあります。フォーマルな単語なので、日常会話ではあまり使いませんが、ビジネス英語を学ぶ際には覚えておくと役立ちます。

detraction

語尾の '-action' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『中傷』や『価値を落とすこと』であり、『tradition』とは意味が大きく異なります。接頭辞 'de-' は『下へ』という意味を持ち、語源的に『引き下げる』というイメージを持つと覚えやすいでしょう。

語頭の 'tra-' が共通しているため、発音を聞き間違えやすい。意味は『裏切り者』であり、文脈も全く異なります。ラテン語の『tradere』(引き渡す)に由来し、『tradition』とは語源的なつながりはありませんが、語源を知っておくと記憶の助けになるかもしれません。

誤用例

✖ 誤用: It's my family's tradition to eat sushi every Christmas.
✅ 正用: It's a family custom to eat sushi every Christmas.

『Tradition』は、より公式で、社会全体や特定の文化・宗教に根ざした長期的な慣習を指します。家族内での習慣を指す場合は、より個人的なニュアンスを持つ『custom』が適切です。日本人が『伝統』という言葉を安易に使う背景には、家族の習慣も大きな『伝統』の一部と捉える文化的傾向があるかもしれません。英語では、家族の習慣はより親密で個人的なものとして扱われます。

✖ 誤用: He broke tradition by wearing jeans to the formal dinner.
✅ 正用: He deviated from convention by wearing jeans to the formal dinner.

『Tradition』は、格式高い儀式や社会的な規範といった、重みのある伝統を指すことが多いです。単に『慣例』を破ったというニュアンスであれば、『convention』や『norm』がより適切です。日本人が『伝統』を重んじる姿勢から、些細な慣例にも『伝統』という言葉を使いがちですが、英語ではより厳格な使い分けが必要です。また、日本語の『伝統を破る』という表現を直訳的に捉え、『break tradition』としてしまう傾向も考えられますが、この場合は『deviate from convention』や『go against the grain』といった表現が自然です。

✖ 誤用: We should tradition the old ways of farming.
✅ 正用: We should uphold the old ways of farming.

『Tradition』は名詞であり、動詞として使用することはできません。ここでは『伝統を守る』という意味で使いたかったと考えられます。『uphold』, 『preserve』, 『maintain』などが適切な動詞です。日本人は『伝統』という言葉に価値を置き、動詞化して使いたくなることがあるかもしれませんが、英語では名詞としての用法に限定されることを意識する必要があります。また、日本語の『〜を伝統する』という表現を直訳的に英語にしようとする際に起こりやすい誤りです。

文化的背景

「tradition(伝統)」は、単なる過去の習慣の繰り返しではなく、社会のアイデンティティを形成し、世代を超えて価値観を伝達する生きた遺産です。それは、目に見える祭りや儀式だけでなく、人々の心に深く根ざした信念や行動様式をも含みます。伝統は、社会の安定と連続性を保つ一方で、変化に対する抵抗勢力となることもあります。

「伝統」という言葉は、しばしば「家」という概念と結び付けられます。家族の伝統は、世代間の絆を強め、個人の帰属意識を高める役割を果たします。例えば、クリスマスや感謝祭といった祝祭日は、家族が集まり、伝統的な料理を味わい、物語を共有する機会となります。これらの伝統は、単なるイベントではなく、家族の歴史や価値観を再確認し、次世代へと伝えるための重要な儀式なのです。しかし、伝統は必ずしも肯定的なものばかりではありません。差別や偏見といった負の遺産も、伝統として受け継がれてしまうことがあります。そのため、伝統を批判的に見つめ、時代に合わないものは変えていく必要があります。

文学作品や映画においても、「伝統」は重要なテーマとして扱われます。例えば、村上春樹の小説には、伝統的な価値観と現代社会の葛藤が描かれることがよくあります。また、映画では、伝統を守ろうとする人々、伝統を打ち破ろうとする人々、伝統を利用しようとする人々など、様々な視点から「伝統」が描かれます。これらの作品を通して、私たちは「伝統」とは何か、そしてそれが私たちの社会や人生にどのような影響を与えているのかを深く考えることができます。

現代社会において、「伝統」はグローバル化の波にさらされ、その意味や価値が問い直されています。伝統を守ることは、文化的多様性を維持し、アイデンティティを確立するために重要ですが、同時に、変化を拒否し、進歩を妨げる要因となる可能性もあります。そのため、私たちは「伝統」を盲目的に受け入れるのではなく、批判的に吟味し、現代社会に適合するように再解釈していく必要があります。伝統は、過去からの贈り物であると同時に、未来への責任でもあるのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。まれにライティングやスピーキングのトピックに関連。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に長文読解。

3. 文脈・例題の特徴: 文化、歴史、社会に関するテーマで登場。伝統行事、伝統文化、伝統的な価値観など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての用法が中心。形容詞形(traditional)も重要。関連語句(custom, heritage)との区別を意識。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると中程度の頻度。Part 7で比較的出やすい。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文脈ではあまり見られない。観光、地域文化、国際関係などのトピックで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての用法が中心。TOEICでは、直接的な語彙知識よりも、文脈理解の中で意味を把握できるかが重要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTでは頻出単語。アカデミックな文章でよく使われる。

3. 文脈・例題の特徴: 歴史、文化、社会学、人類学などの学術的な文章で登場。伝統的な考え方、伝統的な方法論など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての用法が中心。形容詞形(traditional)も重要。学術的な文脈での使用例を多く学習することが望ましい。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。文法・語彙問題で問われることもある。

2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、歴史、科学など幅広いテーマで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。同義語や反意語も覚えておくと有利。派生語(traditional, traditionally)も合わせて学習すること。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。