convention
第一音節の /ə/ は曖昧母音で、力を抜いて「ア」と「ウ」の中間のような音を出します。第二音節にアクセント(ˈ)があり、ここを強く発音します。最後の 'tion' は「シャン」に近い音になり、日本語の「ション」よりも摩擦音が強い点に注意しましょう。全体を通して、平坦な発音にならないように、アクセントの位置を意識することが重要です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
慣例
社会や組織で広く受け入れられている習慣や作法。長年の習慣から生まれた、暗黙の了解のようなものを含む。例:業界の慣例、会議の慣例
It's a family convention to bring flowers when we visit Grandma's house every Sunday.
毎週日曜日に祖母の家を訪ねる時、花を持っていくのが家族の慣例です。
※ この例文は、家族の中での温かい習慣、つまり「暗黙のルール」や「長く続く慣習」を描いています。誰が(私たち)、どこで(祖母の家で)、何をしているか(花を持っていく)が具体的にイメージでき、温かい気持ちが伝わってきますね。「It's a convention to do something」は、「~するのが慣例だ」という、この単語の最も典型的な使い方です。
At our company, it's a common convention to start all meetings exactly on time.
私たちの会社では、すべての会議を時間ぴったりに始めるのが一般的な慣例です。
※ 会社での会議の場面を想像してください。新しく入った人が「うちの会社では、時間厳守が当たり前だよ」と先輩に教えてもらっているようです。ビジネスシーンやフォーマルな場で「一般的なやり方」や「守るべき習慣」を説明する際に「convention」はよく用いられます。「common convention」とすることで、「よくある慣例」というニュアンスが伝わります。
Wearing formal suits for work was a strong convention in the past, but now it's changing.
仕事でフォーマルなスーツを着ることは、以前は強い慣例でしたが、今は変わりつつあります。
※ かつては当たり前だったけれど、今はそうでもない「仕事の服装」について、誰かが話している場面です。社会全体の「慣習」や「伝統」が、時代と共に変化していく様子を表現するのに「convention」は非常に適しています。「was a strong convention」のように過去形にすることで、過去の慣習を表し、「but now it's changing」でその変化を鮮やかに表現しています。
大会
特定の目的や共通の関心事を持つ人々が集まる大規模な会議。政治、学術、趣味など、様々な分野で開催される。例:政党大会、アニメコンベンション
I bought tickets for the comic convention next month because I'm so excited to go with my sister.
来月のコミック大会のチケットを買いました。妹と一緒に行くのがすごく楽しみなんです!
※ この例文は、あなたが大好きな漫画やゲームのイベントにワクワクしながら参加する場面を描いています。「comic convention」のように、「何の」大会かを具体的に示す言葉と一緒に使われることが多いです。大人になっても趣味のイベントは楽しいですよね!
Our company will host a big sales convention in Tokyo next year.
私たちの会社は来年、東京で大規模な営業大会を開催します。
※ この例文は、会社がビジネス目的で大規模な会議やイベントを主催する場面を表しています。「host a convention」で「大会を主催する」という、ビジネスの場で非常によく使われる表現です。たくさんの人が集まって、新しい情報交換や商談が行われる様子が目に浮かびますね。
Many scientists will gather at the science convention in New York.
多くの科学者がニューヨークの科学大会に集まるでしょう。
※ この例文は、特定の分野の専門家が一堂に会する学術的な「大会」の情景を描いています。「gather at the convention」は「大会に集まる」という意味で、多くの人が特定の目的のために集まる様子を自然に表現できます。新しい発見や発表がある、とても重要なイベントであることが伝わります。
条約
国家間で合意された公式な協定。法的拘束力を持ち、国際関係におけるルールを定める。例:ジュネーブ条約、気候変動に関する条約
The leaders of many countries finally agreed on a new convention for climate change.
多くの国のリーダーたちが、ついに気候変動に関する新しい条約に合意しました。
※ この例文は、世界中のリーダーたちが地球の未来のために真剣に話し合い、重要な約束事を結ぶ場面を描いています。「条約」は国と国との「合意 (agreed on)」や「署名」と結びついて使われることが多い、とても典型的な使い方です。特に「気候変動 (climate change)」のような地球規模の課題は、条約のテーマとして頻繁に登場します。
We discussed if the country was following the international convention.
私たちは、その国が国際条約を遵守しているかどうかを議論しました。
※ この例文は、国際機関や会議で、ある国が結んだ条約をきちんと「守っている(following)」かどうかを真剣に話し合っている情景を伝えます。条約が締結された後、その「遵守(じゅんしゅ:守ること)」が国際社会の大きな課題となるため、「convention」がこのような文脈で使われることは非常に多いです。「international convention」で「国際条約」という意味になります。
Our history teacher explained the importance of the peace convention.
私たちの歴史の先生は、平和条約の重要性を説明してくれました。
※ この例文は、学校の授業で、先生が歴史上の重要な「条約」について生徒たちに教えている場面を想像させます。条約は歴史的な出来事と深く結びついており、特に「平和条約(peace convention)」のように、戦争を終わらせたり、平和を維持したりするためのものも多く存在します。このように、条約の「重要性(importance)」を語る際にもよく使われる表現です。
コロケーション
憲法制定会議、憲法制定会議
※ 国の憲法を起草、修正、または改正するために招集される会議を指します。特にアメリカ合衆国憲法制定会議が有名です。歴史的・政治的な文脈で頻繁に用いられ、国の根幹に関わる重要な決定が行われる場であることを示唆します。単に『会議』(meeting)と言うよりも、国家の将来を左右する重みを持つニュアンスがあります。
業界見本市、業界展示会
※ 特定の業界の企業や関係者が集まり、製品やサービスを展示し、商談を行うイベントを指します。ビジネスシーンで非常によく使われ、新しい取引先を見つけたり、業界の動向を把握したりする重要な機会となります。 'conference'(会議)よりも、展示や商談に重点が置かれているニュアンスがあります。
党大会
※ 政党が候補者を指名したり、政策を議論したりするために開催する全国規模の大会を指します。政治ニュースで頻繁に登場し、党の結束を示す場であると同時に、世論へのアピールの場でもあります。単なる 'meeting' ではなく、党の方向性を決定する重要なイベントというニュアンスです。
慣習を打破する、因習を打ち破る
※ 従来の慣習やルールから逸脱することを意味します。革新的なアイデアや行動を表現する際に使われ、良い意味でも悪い意味でも用いられます。 'violate a convention' (慣習を破る)よりも、より意識的に、積極的に慣習を壊そうとするニュアンスがあります。
慣例的に、慣習によって
※ 明文化されたルールではないものの、社会的に広く受け入れられている慣習に従って行われることを意味します。法律や規則ではなく、社会的な暗黙の了解に基づく行動を指します。 'traditionally' (伝統的に)よりも、社会的な慣習に根ざしているニュアンスが強いです。
慣習上の問題、慣例的な事柄
※ その事柄が本質的なものではなく、単に慣習によって決まっていることを意味します。重要ではない、形式的な事柄を指す際に用いられます。 'formality' (形式)に近い意味合いですが、より社会的な慣習に由来するニュアンスがあります。
国際条約、国際協定
※ 国家間で合意された条約や協定を指します。国際法や国際関係の文脈で用いられ、法的拘束力を持つ文書であることを示唆します。 'agreement' (合意)よりも、より公式で、拘束力のある取り決めというニュアンスです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、慣例、大会、条約といった意味で使用されます。例えば、国際政治学の論文で「ジュネーブ条約(Geneva Convention)の批准状況について分析する」といった場合や、心理学の研究で「実験参加者の行動には、特定の社会的慣習(social convention)の影響が見られる」といった文脈で使われます。また、学会(academic convention)への参加を指すこともあります。
ビジネスシーンでは、契約や会議に関連して「条約」や「大会」の意味で使われることがあります。例えば、「業界の展示会(industry convention)に参加する」とか、「二国間の租税条約(tax convention)について議論する」といった場面です。また、社内の慣習(company convention)について言及することもありますが、日常会話よりは報告書などの書面で使われることが多いでしょう。
日常会話ではあまり頻繁には使いませんが、ニュースや報道で「〇〇条約」という言葉を聞くことがあります。また、アニメやゲームのイベント(anime convention/game convention)に参加するといった文脈で使われることもあります。しかし、一般的には「慣例」を表す場合は、もっと平易な言葉(custom, habitなど)が好まれます。
関連語
類義語
合意、協定。個人間、企業間、国家間など、様々なレベルでの合意を指す。ビジネスや政治の文脈で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"convention"が長期的な取り決めや公式な会議での合意を指すのに対し、"agreement"はより一般的な合意を指す。拘束力や公式性において"convention"よりも弱い場合がある。 【混同しやすい点】"agreement"は可算名詞であり、具体的な合意内容を指す場合は複数形になる。一方、"convention"は不可算名詞として使われる場合もある(例:慣習)。
慣習、習慣。社会や特定のグループ内で長年にわたって行われてきた行動や様式を指す。日常生活や文化人類学の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"convention"が明示的な合意や取り決めに基づく慣習を指すのに対し、"custom"は自然発生的に生まれた慣習を指す。公式な場よりも、より日常的な場面で用いられることが多い。 【混同しやすい点】"custom"は個人的な習慣(例:私の習慣)と社会的な慣習(例:日本の習慣)の両方を指すことができる。"convention"は個人的な習慣を指すことはない。
慣行、習慣。特定の分野や職業において、一般的に行われている方法や手順を指す。ビジネス、法律、医療などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"convention"が参加者間の合意に基づいた慣習を指すのに対し、"practice"は必ずしも合意を伴わない、単に一般的に行われていることを指す。より実践的で具体的な行動を指すことが多い。 【混同しやすい点】"practice"は名詞として「慣行」の他に「練習」という意味も持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、動詞としても使われるため、品詞にも注意が必要。
規範、標準。社会やグループにおいて、行動や態度に対する期待される基準を指す。社会学、心理学、統計学などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"convention"が明示的または暗黙の合意に基づく慣習を指すのに対し、"norm"は社会的な期待や基準を指す。"norm"はしばしば暗黙の了解であり、違反すると非難される可能性がある。 【混同しやすい点】"norm"は統計学において「標準」という意味を持つ。また、「normal(正常な)」という形容詞との関連性も意識する必要がある。
慣用、用法。言語や特定の物事の使用方法として、一般的に受け入れられているものを指す。言語学、技術、法律などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"convention"がある分野における確立された慣習やルールを指すのに対し、"usage"は特定の言葉や技術などの使用方法に限定される。より具体的な対象に対する慣習を指す。 【混同しやすい点】"usage"は言語の使用方法を指す場合(例:単語の用法)と、物の使用方法を指す場合(例:機器の使用法)がある。文脈によって意味が異なる点に注意。
議定書、手順。外交儀礼や情報通信などの分野で、正式な手続きや規則を指す。国際政治、コンピューターネットワークなどの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"convention"が広範な合意や慣習を指すのに対し、"protocol"は特定の状況における詳細な手順や規則を指す。より形式的で、特定の目的のために定められた手順を意味する。 【混同しやすい点】"protocol"は外交用語として使われる場合と、IT用語として使われる場合がある。IT用語としては、通信プロトコルなどが挙げられる。
派生語
『慣習的な』『従来の』という意味の形容詞。『-al』は形容詞化の接尾辞で、名詞の『convention』に『〜に関する』という意味合いを付与し、慣習や社会通念に沿っていることを表す。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。
『(会議などを)招集する』という意味の動詞。『con-(共に)』と『vene(来る)』が組み合わさり、『皆で集まる』というニュアンスを持つ。会議やフォーラムなど、人々が集まる場面で使われる。使用頻度は比較的高く、ビジネスシーンで特に重要。
『便利な』という意味の形容詞。『con-(共に)』と『vene(来る)』に形容詞化接尾辞『-ient』が付与された。元々は『共にうまくやっていける』といった意味合いから、転じて『都合が良い』『便利である』という意味になった。日常会話で頻繁に使用される。
反意語
『独創性』『創意工夫』という意味の名詞。『convention(慣習)』が既存のルールや方法に従うことを意味するのに対し、『originality』は既存の枠組みにとらわれず、新しいものを生み出す性質を指す。ビジネスや芸術の分野で、革新的なアイデアやアプローチを評価する際に用いられる。
- nonconformity
『不適合』『順応しないこと』という意味の名詞。『convention』が社会的な規範や期待に沿うことを意味するのに対し、『nonconformity』はそれらに従わない態度や行動を指す。『non-』は否定の接頭辞。社会学や心理学の分野で、個人の行動や思想が社会規範から逸脱する状況を説明する際に用いられる。
- unorthodoxy
『異端』『正統でないこと』という意味の名詞。『orthodoxy(正統)』に否定の接頭辞『un-』が付いた形。『convention』が伝統や慣習に基づく標準的な方法を指すのに対し、『unorthodoxy』はそれから逸脱した、型破りな方法や考え方を意味する。宗教、科学、政治など、様々な分野で使われる。
語源
"Convention"は、ラテン語の"convenire"(集まる、一致する)に由来します。これは、"com-"(共に)と"venire"(来る)が組み合わさった言葉です。つまり、もともとは「共に来る」という意味合いがあります。人々が「集まる」ことから、会議や大会、そして「集まって決める」ことから、慣例や条約といった意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「寄り合い」が、単なる集まりから、地域の決まり事や申し合わせ事項を意味するようになったのと似ています。皆で集まって何かを決めたり、共通の認識を持つことから、社会的なルールや合意事項を指すようになったと考えると、この単語の意味の広がりを理解しやすいでしょう。
暗記法
「convention」は社会の暗黙の了解であり、中世荘園制度では領主と農民間の不文律として存在しました。フランス革命は既存の「convention」への挑戦であり、新たな価値観を社会に根付かせようとした試みです。現代ではビジネスの服装規定や冠婚葬祭のマナーとして存在しますが、多様性を尊重する現代においては、より柔軟な解釈が求められています。社会の進歩とともに変化し続ける「convention」を批判的に理解し、社会をより良くするための道具として活用することが重要です。
混同しやすい単語
『convention』と『conventional』は、スペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『conventional』は形容詞で「慣習的な」「従来の」という意味を持ちます。発音も似ていますが、語尾が異なります(-tion vs -al)。日本人学習者は、品詞の違い(名詞 vs 形容詞)と文脈に注意して使い分ける必要があります。語源的には、どちらも「共に来る」という意味のラテン語に由来しますが、意味の発展が異なります。
『convention』と『contention』は、語頭のcon-とten-の部分が共通しているため、スペルが似て見えることがあります。また、どちらも抽象的な名詞であるため、意味の面でも誤解が生じやすいです。『contention』は「主張」「論争」という意味で、『convention』とは全く異なる意味を持ちます。発音も異なります(/kənˈvenʃən/ vs /kənˈtenʃən/)。日本人学習者は、それぞれの単語が持つ固有の意味をしっかりと覚えることが重要です。
『convention』と『invention』は、語尾の-ventionが共通しているため、スペルが似て見えることがあります。また、どちらも名詞であり、抽象的な概念を表すため、意味の面でも混同が生じやすいです。『invention』は「発明」という意味で、『convention』とは異なる意味を持ちます。発音も異なります(/kənˈvenʃən/ vs /ɪnˈvenʃən/)。特に、語頭の母音の発音に注意が必要です。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味の焦点が異なります。
『convention』と『convenient』は、語頭のconven-が共通しているため、スペルが似て見えることがあります。また、どちらも「都合が良い」という意味合いを含むことがあるため、意味の面でも混同が生じやすいです。『convenient』は形容詞で「便利な」「都合の良い」という意味を持ちます。発音も異なります(/kənˈvenʃən/ vs /kənˈviːniənt/)。日本人学習者は、品詞の違いと意味のニュアンスに注意して使い分ける必要があります。
『convention』と『conversion』は、語尾の-versionが共通しているため、スペルが似て見えることがあります。また、どちらも名詞であり、抽象的な概念を表すため、意味の面でも混同が生じやすいです。『conversion』は「転換」「変換」という意味で、『convention』とは異なる意味を持ちます。発音も異なります(/kənˈvenʃən/ vs /kənˈvɜːrʒən/)。特に、語頭の母音と子音の発音に注意が必要です。
『convention』と『prevention』は、語尾の-ventionが共通しているため、スペルが似て見えることがあります。どちらも名詞であり、抽象的な概念を表すため、意味の面でも混同が生じやすいです。『prevention』は「予防」という意味であり、『convention』とは異なる意味を持ちます。発音も異なります(/kənˈvenʃən/ vs /prɪˈvenʃən/)。語頭の「pre-」は「前もって」という意味の接頭辞で、これを知っていると意味の区別が容易になります。
誤用例
日本語の『慣例』を直訳して "convention" を使うと、意図したよりも大げさな印象を与える可能性があります。"convention" は、大規模な会議や業界の取り決めなどを指すことが多く、単なる習慣や形式ばった手続きを指すには強すぎます。より適切なのは "formality" や "custom" で、日常的な場面での『慣例』を表すのに適しています。日本人が『まあ、そういうものだから』というニュアンスで使いたい場合、英語ではもっと控えめな表現を選ぶ必要があります。
"convention" は社会的な合意に基づく規則や取り決めを指すため、葬儀での黒服のように、長い歴史を持つ文化的な慣習を指すには不適切です。より適切なのは "custom" や "tradition" で、長年にわたって受け継がれてきた慣習を表します。日本人が『〜という慣習』を表現する際に、安易に "convention" を使うと、その慣習が持つ重みや歴史的背景を軽視してしまう可能性があります。また、文化的な慣習は地域や宗教によって異なるため、"universal"(普遍的)ではないことを付け加えることで、より正確な表現になります。
この文脈では "conventions" は(美術)界の「しきたり」「慣習」を意味しますが、日本語の「慣習」をそのまま英訳すると、ニュアンスがずれることがあります。英語の "convention" は、明示的な合意やルールを指すことが多く、暗黙の了解や業界の慣習を指すには少し硬い印象を与えます。より自然な表現は "norms"(規範)や "established practices"(確立された慣行)です。日本人が「慣習を打ち破る」という表現を使う際、英語ではその慣習が持つ性質(明示的か暗黙的か、公式か非公式か)に応じて適切な語を選ぶ必要があります。
文化的背景
「convention(慣習、しきたり)」という言葉は、単なるルール以上の意味を持ち、社会の暗黙の了解や価値観を映し出す鏡のような存在です。それは、社会が長い時間をかけて形成してきた「共通の理解」であり、時に抑圧的でありながら、同時に秩序を保つための不可欠な要素でもあります。
中世ヨーロッパにおける荘園制度を例にとると、「convention」は領主と農民の間で交わされる、不文律の契約のようなものでした。農民は領主の土地を耕し、収穫の一部を納める代わりに、保護を受ける。この一見すると公平な関係の裏には、身分制度という強固な「convention」が存在し、農民の自由を大きく制限していました。しかし、この「convention」が崩壊すると、社会は混乱し、新たな秩序を模索する必要に迫られました。フランス革命は、まさに既存の「convention」に対する挑戦であり、自由、平等、博愛という新たな価値観を社会に根付かせようとする試みだったと言えるでしょう。
現代社会においても、「convention」は様々な形で存在しています。例えば、ビジネスにおける服装規定や、冠婚葬祭におけるマナーなどは、社会生活を円滑に進めるための「convention」と言えるでしょう。しかし、これらの「convention」は、時代とともに変化し、多様性を尊重する現代においては、より柔軟な解釈が求められるようになっています。特に、ジェンダーや人種に関する「convention」は、長年にわたる差別や偏見の温床となってきたため、積極的に見直され、刷新されるべき対象となっています。
「convention」は、社会の進歩とともに常に変化し続ける、生きた言葉です。それは、過去の遺産を受け継ぎながら、未来に向けて社会を形作っていくための、重要なツールとなりえます。しかし、その一方で、「convention」は、時に保守的な力として働き、変化を阻害する可能性も秘めています。私たちが「convention」という言葉を使うとき、その背後にある歴史的背景や社会的文脈を理解し、批判的な視点を持つことが重要です。そうすることで、「convention」を単なる「しきたり」としてではなく、社会をより良くするための道具として、有効に活用することができるでしょう。
試験傾向
準1級、1級の語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。1級ではエッセイで使うと高評価につながることも。文脈から意味を推測する練習が重要です。特に、形式的な会議や協定といった意味合いで使われることが多いです。
Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で登場する可能性があります。ビジネスシーンでの「慣例」「協定」といった意味で使われることが多いです。類義語との使い分け(practice, customなど)が問われることもあります。
リーディングセクションで、アカデミックな文章中によく登場します。「(社会的な)慣習」「(学術的な)大会」といった意味で使われることが多いです。文脈から意味を推測する能力が求められます。ライティングで使用すると、より高度な表現として評価される可能性があります。
難関大学の長文読解で出題される可能性があります。社会科学系のテーマ(政治、経済、文化など)で頻出。「慣習」「大会」「協定」など、文脈によって意味が異なるため、正確な読解力が求められます。