英単語学習ラボ

tickle

/ˈtɪkəl/(ティィクル)

母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を左右に開かず、リラックスした状態で短く発音します。「クル」の 'l' は舌先を上の前歯の裏側に軽く当てて発音し、日本語の「ル」のように舌を丸めすぎないように注意しましょう。第一音節にアクセントがあります。

動詞

くすぐる

軽く触れて笑わせる行為。皮膚を刺激して、むずむずするような感覚を与えるニュアンス。

My dad always tickles my stomach to make me laugh loudly.

私の父はいつも私のお腹をくすぐって、私を大笑いさせます。

この例文は、子供がお父さんにくすぐられて、キャッキャと大声で笑っている楽しい場面を描写しています。「tickle」は親子間の愛情表現や遊びによく使われ、特に子供を笑わせる目的で使われるのが最も典型的です。文法的には「make + 人 + 動詞の原形」で「(人に)~させる」という使役動詞の形を学べます。日常会話で非常によく使われます。

My little brother loves to tickle my feet when I'm watching TV.

私の弟は、私がテレビを見ている時に私の足をくすぐるのが大好きです。

ソファでくつろいでテレビを見ていると、弟がいたずらっぽく足元をくすぐってきて、思わず笑ってしまうような、きょうだい間の日常のやりとりが目に浮かびます。きょうだいや親しい友人とのいたずらや遊びの文脈で「tickle」を使うのは非常に自然です。「love to do」で「~するのが大好き」という表現と、「when I'm watching TV」のように「when + 主語 + be動詞 + -ing」で「~している時」という進行中の動作を表すことができます。

The cat's soft tail often tickles my hand when it walks past me.

その猫の柔らかいしっぽが、私のそばを通り過ぎる時によく私の手をくすぐります。

部屋でくつろいでいると、ふわふわの猫のしっぽがそっと手に触れて、ちょっとくすぐったい、温かい気持ちになる場面です。人間が人間をくすぐるだけでなく、動物の体の一部や、羽、草などが偶然体に触れて「くすぐったい」と感じる場合にも「tickle」が使われることを示しています。「often」は「よく、たびたび」という意味で、習慣的な動作を表す時に使います。「walk past me」で「私のそばを通り過ぎる」という動きを表します。

名詞

くすぐったさ

くすぐられた時に感じる、むずむずする感覚。比喩的に、人を面白がらせるもの、興味をそそるものにも使われる。

The baby giggled at the tickle on her tummy.

赤ちゃんはお腹のくすぐったさに笑いました。

お父さんやお母さんが赤ちゃんのお腹をくすぐっている、微笑ましい場面が目に浮かびますね。「くすぐったさ」という感覚そのものを指す、名詞のtickleの典型的な使い方です。

I felt a tickle in my nose, and then I sneezed.

鼻にくすぐったさを感じて、それからくしゃみをしました。

鼻がムズムズするような、ちょっとした「くすぐったさ」を感じて、思わずくしゃみが出るという日常的な状況です。体の一部に感じる不快な感覚としても「tickle」が使われます。

A small feather caused a strange tickle on my arm.

小さな羽が腕に変なくすぐったさを引き起こしました。

何かが体に触れて、ゾワゾワするような、あるいはムズムズするような「くすぐったさ」を感じる場面です。予期せぬ物理的な接触による感覚を表すのに適しています。

動詞

喜ばせる

興味をそそり、楽しませる。比喩的に、人の好奇心を刺激したり、心をくすぐるような状況を表す。

The funny cat video tickled my little brother, and he laughed out loud.

その面白い猫の動画は、私の幼い弟を喜ばせ、彼は大声で笑いました。

この例文は、子供が何かを見て無邪気に喜ぶ様子を描写しています。「tickle」が「心をくすぐるように喜ばせる」というニュアンスで使われているのがよくわかります。動画や冗談など、心が軽くなるようなものに対して使われることが多いです。

Her unexpected gift really tickled her grandmother, bringing a warm smile.

彼女の予期せぬ贈り物は、おばあさんを本当に喜ばせ、温かい笑顔をもたらしました。

ちょっとしたサプライズや心遣いが相手を喜ばせる場面で「tickle」が使われています。この場合、おばあさんが心から嬉しくなり、その感情が「温かい笑顔」として表れている情景が目に浮かびます。

The sweet melody of the song gently tickled her ears, making her feel calm.

その歌の甘いメロディーは、優しく彼女の耳を喜ばせ(心地よく響き)、彼女を穏やかな気持ちにさせました。

「tickle」は、物理的な「くすぐる」から転じて、「心地よい刺激を与えて喜ばせる」という意味でも使われます。ここでは、音楽が耳に心地よく響き、心が安らぐ感覚を表しています。五感に訴えかけるような心地よさにも使われる典型的な例です。

コロケーション

tickle someone pink

人をくすぐって大笑いさせる、非常に喜ばせる

文字通りには「くすぐって相手をピンク色にする」という意味ですが、転じて「非常に喜ばせる、大笑いさせる」という意味で使われます。特に子供をくすぐって笑わせるような、無邪気で楽しい状況を表現するのに適しています。比喩的には、何か面白いことや嬉しい出来事が起こって、人が心から喜んでいる様子を表すこともあります。口語的な表現で、フォーマルな場面には不向きです。

tickle the ivories

ピアノを弾く

これはピアノの鍵盤が象牙(ivory)でできていた時代からの表現で、現在でもピアノを弾くことを指す婉曲的な言い方として使われます。音楽愛好家の間や、少し古風な表現を好む人が使うことがあります。直接的に「play the piano」と言うよりも、少しユーモラスで詩的な響きがあります。

tickle one's fancy

人の興味をそそる、気に入る

「fancy」は「好み、気まぐれな気持ち」といった意味合いを持ち、「tickle one's fancy」で「人の好みをくすぐる、興味をそそる」という意味になります。何か新しいアイデアや提案が、その人の興味や好奇心を刺激するときに使われます。やや上品で文学的な響きを持つ表現で、日常会話でも使われますが、ビジネスシーンなどフォーマルな場面では避けた方が無難でしょう。例: "That new exhibit really tickled my fancy."

tickle the palate

味覚を刺激する、食欲をそそる

「palate」は「味覚、味覚を識別する能力」を意味し、「tickle the palate」で「味覚を刺激する、食欲をそそる」という意味になります。特に料理や飲み物について語る際に使われ、その味が非常に美味しく、食欲をそそるものであることを表現します。グルメ雑誌や料理番組などでよく使われる表現です。例:"This spicy sauce really tickles the palate."

a tickle in one's throat

喉のむずむず感

これは身体的な感覚を表す表現で、風邪の初期症状やアレルギーなどで喉がむずむずする感じを指します。医学的な文脈や日常会話で使われ、具体的な不快感を伝える際に役立ちます。例: "I have a tickle in my throat, I think I'm getting a cold."

tickle a trout

(手で)マスを捕まえる

これは特殊な釣り方で、水中でマスを優しく撫でるようにして、無防備になったところを捕まえる技術を指します。主にイギリスで使われる表現で、釣り好きの間では知られていますが、一般的ではありません。比喩的に「困難なことを巧妙な方法で達成する」という意味で使われることもあります。

tickled to death

嬉しくてたまらない、大喜びする

"tickled"は「くすぐられて嬉しい」という感情から派生して、「非常に嬉しい、喜ばしい」という意味を持ちます。「tickled to death」は、その感情を強調した表現で、「嬉しくて死んでしまいそう」というほどの喜びを表します。口語的な表現で、友人との会話などで使われます。例: "I was tickled to death when I heard the news."

使用シーン

アカデミック

心理学や言語学の研究論文で、「刺激を与える」「わずかに影響する」といった比喩的な意味で使われることがあります。例えば、「この研究は、既存の理論に新たな視点をtickle(刺激する)可能性がある」のように、直接的な「くすぐる」という意味ではなく、知的好奇心を刺激するニュアンスで用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客の興味を「くすぐる」ようなマーケティング戦略や、プロジェクトの初期段階でアイデアを「刺激する」ような場合に比喩的に用いられることがあります。例:「このキャンペーンは、ターゲット顧客の隠れたニーズをtickle(くすぐる)ように設計されている」のように使われますが、頻繁ではありません。

日常会話

日常会話では、子供を「くすぐる」という文字通りの意味で使われることが多いです。また、軽い冗談やユーモアを交えて、「ちょっと面白い」「興味をそそられる」といった意味合いで使われることもあります。例:「その話、ちょっとtickled me(面白かった)」のように、軽い興味や好意を示す際に用いられます。

関連語

類義語

  • 皮膚の表面がむずむずする、かゆいという意味。名詞としても動詞としても使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】tickleはくすぐるという行為そのものを指すのに対し、itchはくすぐったい感覚、またはその感覚を引き起こす原因を指すことが多い。itchは不快感を伴うことが多いが、tickleは楽しさや愛情表現を含む場合がある。 【混同しやすい点】itchはかゆみを指すため、笑いを誘うような楽しいニュアンスは基本的に含まれない。tickleは他動詞だが、itchは自動詞としても他動詞としても使える点が異なる。

  • からかう、いじめるという意味。特に冗談めかして、または愛情を込めて相手をからかう場合に使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】tickleは物理的な刺激を与える行為だが、teaseは言葉や態度で相手をからかう行為を指す。teaseは相手を少し困らせたり、不快にさせたりする可能性があるが、tickleは通常、楽しい感覚を与える。 【混同しやすい点】tickleは触覚的な刺激だが、teaseは心理的な刺激である点が大きく異なる。また、teaseは深刻な虐待につながる可能性もあるため、状況によっては不適切となる。

  • 刺激する、活気づけるという意味。物理的な刺激だけでなく、知的刺激や感情的な刺激など、幅広い意味で使われる。学術的な文脈やビジネスシーンでも使われる。 【ニュアンスの違い】tickleは主に触覚的な刺激による軽い快感を与えるが、stimulateはより広範な意味で、感覚、思考、感情などを活性化させる。stimulateは、必ずしも快感を伴うとは限らない。 【混同しやすい点】tickleは具体的な行為を指すのに対し、stimulateはより抽象的な概念を指す。tickleは通常、楽しい経験に関連付けられるが、stimulateは必ずしもそうではない。例えば、「経済を刺激する」のように使う。

  • 興奮させる、わくわくさせるという意味。感情が高ぶる状態を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】tickleは軽い触覚的な刺激で笑いを誘うが、exciteは感情的な高揚感や期待感を与える。exciteは、より強い感情を伴う。 【混同しやすい点】tickleは触覚的な刺激が中心だが、exciteは感情的な刺激が中心である。tickleは通常、一時的な快感を与えるが、exciteは長期的な期待感や興奮をもたらす可能性がある。例えば、旅行の計画にexciteするといった使い方ができる。

  • 大いに喜ばせる、楽しませるという意味。非常にポジティブな感情を表す。フォーマルな場面や文学的な表現で使われることもある。 【ニュアンスの違い】tickleは軽い快感や笑いを誘う行為だが、delightはより深い喜びや満足感を与える。delightは、tickleよりも感情の強度が強い。 【混同しやすい点】tickleは触覚的な刺激が中心だが、delightは感情的な満足感が中心である。delightは、tickleよりも持続的な喜びをもたらすことが多い。例えば、「美しい音楽にdelightする」のように使う。

  • 楽しませる、笑わせるという意味。娯楽やユーモアを通じて相手を楽しませる時に使う。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】tickleは物理的な刺激でくすぐって笑わせる行為だが、amuseは話やパフォーマンスなどで楽しませる行為を指す。amuseは必ずしも身体的な接触を伴わない。 【混同しやすい点】tickleは触覚的な刺激が中心だが、amuseは視覚的、聴覚的な刺激や知的な刺激など、様々な方法で楽しませる。amuseは、tickleよりも広い意味で使われる。例えば、「コメディ映画が彼をamuseした」のように使う。

派生語

  • ticklish

    『くすぐったがり』という意味の形容詞。『tickle(くすぐる)』という動詞に、性質や傾向を表す接尾辞『-ish』が付加された。日常会話で、人や状況の感受性を表す際に使われる(例:a ticklish situation=扱いにくい状況)。

  • tickler

    『くすぐる人』または『注意を促すもの』という意味の名詞。動詞『tickle』に、行為者や道具を表す接尾辞『-er』が付いた。前者は文字通りの意味だが、後者はリマインダーやメモなどの比喩的な意味で、主にビジネスシーンで使われる。

反意語

  • 『反発する』『嫌悪感を抱かせる』という意味の動詞。『tickle』が軽い刺激や快感を与えるのに対し、『repel』は強い不快感や拒絶反応を引き起こす。物理的な反発(例:磁石)にも、感情的な反感にも使われる。

  • 『抑止する』『思いとどまらせる』という意味の動詞。『tickle』が(比喩的に)興味や関心をくすぐるのに対し、『deter』は恐怖や不安によって行動を抑制する。犯罪抑止(crime deterrence)などの文脈でよく使われる。

語源

"tickle」の語源ははっきりとはわかっていませんが、古英語の「ticelen」(軽く触れる、くすぐる)に由来すると考えられています。これは擬音語的な起源を持つ可能性があり、軽く触れたりくすぐったりする感覚を音で表したものが語源になったのかもしれません。直接的なラテン語やギリシャ語の起源は特定されていませんが、ゲルマン祖語に遡る可能性も指摘されています。語源が不明確であるものの、様々な言語で「くすぐる」という行為を表す言葉が、触覚的な感覚を模倣した音に基づいている例は少なくありません。日本語の「こそばゆい」という言葉も、くすぐられた時の感覚に近い音を表していると言えるでしょう。このように、tickleは、言葉のルーツを辿るのが難しいながらも、人間が普遍的に持つ感覚と密接に結びついた興味深い単語です。

暗記法

「tickle」は単なるくすぐりを超え、親愛や権力の機微を映す鏡。中世では言葉による誘惑を「耳をくすぐる」と表現し、道化師はユーモアで権威を「くすぐり」社会を風刺。啓蒙思想以降は愛情表現として重要視される一方、過度な行為への倫理的視点も生まれた。現代では同意なき「tickle」はハラスメントにも。喜びと不快感の境界線上に、人間関係と社会構造が浮かび上がる。

混同しやすい単語

『tickle』と語尾が同じ '-ickle' で終わるため、スペルと発音が非常に似ており、混同しやすい。意味は『ピクルス』であり、名詞として使われることが多い点が異なります。文脈から判断することが重要です。英語の接尾辞 '-le' は動詞を作ることも名詞を作ることもあり、注意が必要です。

trickle

『tickle』とスペルが似ており、特に語頭の 'tr-' と 't-' の違いを見落としやすい。意味は『滴り落ちる』または『少しずつ流れる』で、動詞または名詞として使われます。発音も似ていますが、『trickle』の 'tr' は子音連結であり、『tickle』とは異なる音の響きを持ちます。

『tickle』と語頭の 't' が共通しており、スペルも似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『取り組む』『タックルする』などで、動詞または名詞として使われます。アメリカンフットボールの『タックル』をイメージすると覚えやすいでしょう。発音も前半部分が似ているため注意が必要です。

nickel

『tickle』とスペルが少し似ており、特に母音字 'i' と 'e' の位置関係が紛らわしい。意味は『ニッケル』または『5セント硬貨』で、名詞として使われます。発音も中間部分が似ていますが、アクセントの位置が異なるため、注意が必要です。元素記号 Ni と関連付けて覚えると良いでしょう。

teakettle

『tickle』と語頭の音が似ており、『teakettle』も語尾が '-le' で終わるため、全体的な音の響きが似ていると感じることがあります。意味は『ティーケトル』、つまり『やかん』であり、名詞として使われます。日常的な単語ですが、発音とスペルを意識して区別することが重要です。

『tickle』とスペルの一部が似ており、特に 'icle' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『記事』『条項』『冠詞』など、文脈によって意味が異なります。発音も音節数が異なるため、区別が必要です。英語の接尾辞 '-icle' は名詞を作る働きがあり、他の単語(例えば bicycle)にも見られます。

誤用例

✖ 誤用: I tried to tickle the CEO into approving my project.
✅ 正用: I tried to persuade the CEO to approve my project.

日本語の『くすぐる』には、文字通りの意味の他に『おだてて気持ちよくさせる』のような比喩的な意味合いも含まれます。しかし、英語の 'tickle' は基本的に物理的にくすぐる行為のみを指し、比喩的な意味で使うと不適切です。この文脈では、'persuade'(説得する)や 'influence'(影響を与える)といった単語を使うのが適切です。日本人がビジネスシーンで『相手の気持ちをくすぐる』という意図でtickleを使うと、不自然で幼稚な印象を与えてしまいます。

✖ 誤用: The idea of a universal basic income tickles me.
✅ 正用: The idea of a universal basic income intrigues me.

'tickle' は、物理的な刺激によるくすぐったさや、軽い楽しさ、面白さを表す言葉です。したがって、普遍的基礎所得のような社会問題について『興味深い』『心をくすぐられる』というニュアンスを表現したい場合、'tickle' は軽すぎる表現です。より知的で真剣な関心を表現するには、'intrigue'(興味をそそる)、'fascinate'(魅了する)、'pique my interest'(私の興味を刺激する)などの語句が適切です。 日本語の『心をくすぐる』という表現を安易に 'tickle' で直訳すると、文脈によっては不真面目な印象を与える可能性があります。

✖ 誤用: Don't tickle my conscience with your sob stories.
✅ 正用: Don't play on my conscience with your sob stories.

日本語の『良心をくすぐる』という表現は、相手の同情心や罪悪感を刺激するという意味合いを含みます。英語で同様のニュアンスを表現する場合、'tickle' は不適切です。より適切な表現は、'play on'(~に働きかける)、'appeal to'(~に訴える)、または 'prick'(チクっと刺すように刺激する)などです。 'Don't play on my conscience...' は、『あなたの悲話で私の良心を弄ばないでくれ』というニュアンスで、より強い感情が伝わります。日本人が『〜をくすぐる』という発想でtickleを選択しがちですが、道徳や感情に訴えかける場合は、より適切な動詞を選ぶ必要があります。

文化的背景

「tickle」は、単なるくすぐるという行為を超え、親密さ、愛情、そして時には権力関係を示す文化的行為として存在します。幼児と親の間で最初に交わされる触れ合いの一つであり、喜びと信頼を育むコミュニケーションの基盤となるのです。

中世のヨーロッパにおいて、「tickle」は、単に身体的な感覚だけでなく、心理的な操作や誘惑といった意味合いも帯びていました。例えば、宮廷詩においては、愛の駆け引きにおける言葉巧みな誘惑を「tickling the ear(耳をくすぐる)」と表現することがありました。これは、言葉による甘言が、相手の心をくすぐり、意のままに操る様子を比喩的に表しています。また、道化師(ジェスター)が王侯貴族を「tickle」する行為は、ユーモアを通して権力者を批判し、社会風刺を行うという役割を担っていました。彼らは、言葉と身振りで権威を「くすぐり」、その傲慢さや矛盾を暴露することで、社会のバランスを保とうとしたのです。

18世紀以降、啓蒙思想の進展とともに、「tickle」はより個人的で感情的な行為として認識されるようになります。家族間の愛情表現や、友人同士の親愛の情を示す手段として、その役割が強調されるようになりました。ヴィクトリア朝時代には、子供たちを「tickle」することは、無邪気な遊びの一環として推奨され、道徳的な教育の一環としても捉えられました。これは、子供たちの感受性を刺激し、愛情深い家庭環境を築く上で重要な要素であると考えられたためです。しかし、同時に、過度な「tickling」は、子供たちを苦しめる可能性もあるため、注意が必要であるという認識も生まれました。この時代には、子供たちの権利意識が高まり、身体的な接触に対する倫理的な議論が深まったのです。

現代社会においては、「tickle」は依然として親愛の情やユーモアを伝える手段として用いられています。しかし、同時に、相手の同意なしに行う「tickling」は、ハラスメントとみなされる可能性もあります。特に、職場や公共の場においては、相手の感情や文化的背景を考慮し、慎重な態度が求められます。「tickle」は、喜びと不快感の境界線上に存在する行為であり、その背景には、時代や社会の変化とともに変容してきた人間関係や権力構造が反映されているのです。したがって、「tickle」という言葉を理解することは、単にその意味を知るだけでなく、文化的な文脈や倫理的な配慮を含めた、より深い人間理解へと繋がるのではないでしょうか。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングでの出題は少ない。

- 頻度と級・パート: 2級以上で稀に出題。準1級以上でやや頻度が上がる。

- 文脈・例題の特徴: 日常会話や物語文で「くすぐる」の意味で登場。比喩表現で「興味をそそる」「楽しませる」の意味でも使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味も覚えておくこと。動詞としてだけでなく、名詞(くすぐること)でも使われることを意識する。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解(Part 7)で稀に出題。ビジネス関連の文脈ではほとんど見られない。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 一般的な話題の長文で「くすぐる」の意味で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低い。基本的な意味を理解していれば十分。

TOEFL

- 出題形式: 長文読解で稀に出題。アカデミックな文脈ではほとんど見られない。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBT全体で出題頻度は非常に低い。

- 文脈・例題の特徴: 一般的な話題の長文で「くすぐる」の意味で登場する可能性は極めて低い。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては無視して良いレベル。無理に覚える必要はない。

大学受験

- 出題形式: 長文読解で稀に出題。難関大学で比喩表現として使われる可能性がある。

- 頻度と級・パート: 大学受験全体で見ると出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 物語文やエッセイで比喩的に「興味をそそる」「楽しませる」の意味で使われる可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味も理解しておくと、難関大学の読解問題で役立つかもしれない。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。