英単語学習ラボ

tepid

/ˈtɛpɪd/(テェピィド)

第一音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の『エ』よりも少し口を横に開いて発音し、/ɪ/ は『イ』と『エ』の中間のような曖昧母音です。語尾の /d/ は日本語の『ド』よりも舌を前歯の裏につけて発音するとよりネイティブに近い響きになります。

形容詞

生ぬるい

温度が低くも高くもなく、中途半端な状態を表す。液体や感情、反応などに対して使われ、熱意や活気が欠けているニュアンスを含む。例えば、「tepid water(生ぬるい水)」、「tepid response(生ぬるい反応)」のように使用される。

I took a sip of my tea, expecting it to be hot, but it was surprisingly tepid.

お茶を一口飲んだら、熱いと思っていたのに、驚くほどぬるかった。

この例文では、熱い飲み物を期待していたのに「がっかりするほどぬるい」という状況が伝わります。熱いものと対比して「tepid」を使うことで、その温度が期待外れであることを鮮やかに描写できますね。

The bathwater was just tepid, so my little brother didn't want to get in.

お風呂のお湯がぬるかったので、弟は入りたがらなかった。

「tepid」は、お風呂やプールなどの水の温度が「生ぬるい」状態を表すのにぴったりです。特に、子供がお湯の温度に敏感で、ぬるいと入らないという、日常によくある情景が目に浮かびますね。

The chef quickly replaced the soup because it was served tepid, not piping hot.

スープが熱々ではなくぬるい状態で出されたので、シェフはすぐに取り替えてくれた。

料理の温度が「ぬるい」ことを伝える際にも「tepid」は使えます。特に「piping hot(熱々)」と比較することで、「tepid」の持つ「期待される熱さがない」というニュアンスが強調されます。レストランでの具体的な状況がイメージできますね。

形容詞

気乗り薄

熱意や関心が薄く、積極性に欠ける様子を表す。感情や態度に対して使われ、消極的、無関心といったニュアンスを含む。例えば、「tepid support(気乗りの薄い支持)」のように使用される。

He presented his new plan, but the team's reaction was tepid.

彼が新しい計画を発表しましたが、チームの反応は気乗り薄でした。

会社での会議の場面です。誰かが新しいアイデアや計画を熱心に説明したのに、聞いている人たちの反応が薄く、あまり乗り気でない様子を表しています。「tepid reaction」は、期待していたような熱意や賛同が得られない状況でよく使われます。

I invited him to the party, but his reply was rather tepid.

私が彼をパーティーに誘ったのですが、彼の返事はどうも気乗り薄でした。

友人をどこかに誘う場面です。相手が「行きたくない」と直接断るわけではないけれど、あまり乗り気でない、曖昧な返事をする様子が伝わります。誘った側としては少し残念な気持ちになりますね。「rather」は「どちらかといえば」「かなり」といったニュアンスを加えています。

After watching the play, the audience gave only tepid applause.

その劇を観た後、観客はまばらな、気のない拍手しか送らなかった。

劇場で劇を観終わった後の場面です。劇が期待外れだったため、観客が熱狂的な拍手ではなく、形式的で熱意のない拍手をする様子を表しています。「tepid applause」は、特にパフォーマンスや作品への評価が「良くも悪くもない」「感動が薄い」というときに非常によく使われる表現です。

コロケーション

tepid water

ぬるま湯

最も直接的で文字通りの意味でのコロケーションです。温度が低すぎず、高すぎない、心地よくない程度の温度の水を指します。日常会話で非常によく使われ、お風呂や飲み物、実験などで使われることが多いです。例えば、「tepid water bath(ぬるま湯浴)」のように使われます。

tepid response

生ぬるい反応、熱意のない反応

比喩的な意味合いで、感情や行動が熱心でない、または関心が薄い様子を表します。「tepid applause(生ぬるい拍手)」、「tepid support(生ぬるい支持)」のように使われます。ビジネスシーンや政治的な文脈で、期待されたほどの反応が得られなかった場合に使われることが多いです。この表現は、期待外れな結果を婉曲的に伝えるニュアンスを含んでいます。

tepid enthusiasm

生ぬるい熱意

熱意が欠けている、またはわずかしかない状態を指します。イベントや提案などに対する反応が、期待されたほど熱狂的でない場合に使われます。例えば、「The proposal was met with tepid enthusiasm.(その提案は生ぬるい熱意で迎えられた。)」のように使われます。これは、相手が完全に反対しているわけではないものの、積極的な支持もしていないという微妙なニュアンスを表します。

tepid beverage

ぬるい飲み物

飲み物が適切な温度でなく、美味しくない状態を指します。特に、冷たい飲み物がぬるくなっている場合に使われます。日常会話でよく使われ、不快感や不満を表す際に用いられます。例えば、「This coffee is tepid.(このコーヒーはぬるい。)」のように使われます。

a tepid embrace

生ぬるい抱擁

愛情や熱意がこもっていない、形式的な抱擁を指します。人間関係における感情の欠如や、よそよそしさを表現する際に使われます。文学作品や映画などで、登場人物の感情的な距離感を描写する際に用いられることがあります。例えば、「She gave him a tepid embrace.(彼女は彼に生ぬるい抱擁を交わした。)」のように使われます。

tepid air

生ぬるい空気

不快なほどに暖かくも冷たくもない、湿気を含んだ空気を指します。特に、換気の悪い部屋や、季節の変わり目などに感じられることが多いです。気象に関する記述や、室内の環境について説明する際に用いられます。例えば、「The tepid air hung heavy in the room.(生ぬるい空気が部屋に重く立ち込めていた。)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩的な意味合いで使われることがあります。例えば、政治学の研究で「〜に対する支持は生ぬるい」のように、熱意や関心の薄さを表現する際に用いられます。また、経済学の分野で、市場の反応が期待ほど活発でない状況を「生ぬるい反応」と表現することもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの進捗状況や市場の反応など、期待していたほどではない状況を婉曲的に表現する際に使われることがあります。例:「〜の反応はtepidだった」のように、直接的な批判を避けつつ、改善の余地があることを示唆するニュアンスで使用されます。会議の議事録や報告書などの書面で使われることが多いでしょう。

日常会話

日常会話で「生ぬるい」という意味で使われることは稀です。比喩的な意味合いで用いられる場合は、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、政治や社会問題に対する人々の関心の低さを表現する際に使われることがあります。例:「〜に対する国民の反応はtepidだ」のように、やや硬い表現として用いられます。

関連語

類義語

  • lukewarm

    『ぬるい』という意味で、温度や熱意、関心などが中途半端な状態を表す。日常会話やビジネスシーンなど、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『tepid』と非常に近い意味を持つが、『lukewarm』の方がより一般的で、口語的な響きがある。また、温度だけでなく、人の態度や感情に対してもよく用いられる。 【混同しやすい点】どちらも温度を表す基本的な語彙だが、『lukewarm』はより幅広い意味で使用されるため、『tepid』よりも汎用性が高いと覚えておくと良い。

  • 『無関心な』『どうでもいい』という意味で、関心や興味がない状態を表す。人の感情や態度に対して用いられることが多い。ビジネスや日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】温度を表す『tepid』とは異なり、『indifferent』は人の感情や態度に対する無関心さを表す。ただし、『tepid response』のように、反応が生ぬるいという意味で『tepid』が使われる場合、『indifferent』と意味が近くなる。 【混同しやすい点】『tepid』が物理的な温度や感情の弱さを表すのに対し、『indifferent』は感情の欠如を表すという違いを理解することが重要。文脈によって意味が近くなる場合もある。

  • halfhearted

    『気乗りしない』『本気でない』という意味で、熱意や意欲が不十分な状態を表す。行動や努力、取り組み方などに対して用いられる。 【ニュアンスの違い】『tepid』が温度や感情の弱さを表すのに対し、『halfhearted』は行動や努力の不十分さを表す。ただし、『tepid effort』のように、努力が生ぬるいという意味で『tepid』が使われる場合、『halfhearted』と意味が近くなる。 【混同しやすい点】『halfhearted』は必ず行動や努力を伴う文脈で使用されるのに対し、『tepid』は必ずしも行動を伴わない感情や温度に対しても使用できるという違いがある。

  • 『無感動な』『無気力な』という意味で、感情や意欲が欠如している状態を表す。人や社会全体の状態を表す際に用いられる。心理学や社会学などの分野でも使用される。 【ニュアンスの違い】『indifferent』よりも感情の欠如が強く、深刻な状態を表すことが多い。『tepid』は感情が弱い状態を表すのに対し、『apathetic』は感情がほとんどない状態を表す。 【混同しやすい点】『apathetic』は病的な無気力さや無感動さを表す場合があるため、安易に使うべきではない。一方、『tepid』はそこまで強い意味合いを持たない。

  • 『熱意のない』『乗り気でない』という意味で、熱意や意欲が不足している状態を表す。人の態度や反応、イベントなどに対して用いられる。日常会話やビジネスシーンで使用される。 【ニュアンスの違い】『tepid』と意味が近いが、『unenthusiastic』の方がより直接的に熱意の欠如を表現する。『tepid response』は、表面上は反応があるものの、熱意がないことを示唆する。 【混同しやすい点】『unenthusiastic』は人の態度や反応に対して用いられることが多いのに対し、『tepid』は温度や感情など、より広い範囲で使用できる。

  • 『冷たい』『冷静な』という意味を持つが、人の態度や反応に対して『冷淡な』という意味でも使われる。日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】温度を表す場合は『tepid』とは対照的な意味になるが、人の態度に対して使う場合は、関心の薄さを示す点で意味が近くなる。『cool response』は、相手が興味を示していないことを意味する。 【混同しやすい点】『cool』は多義語であり、文脈によって意味が大きく異なる。温度を表す場合は『tepid』の反対の意味になるが、態度を表す場合は意味が近くなる点に注意。

派生語

  • 『穏やかな』、『節度のある』という意味の形容詞。元々は『適度な温度の』という意味合いから派生し、気候や人の性質を表すようになった。日常会話から学術的な文脈まで幅広く用いられる。

  • 『自制』、『節制』という意味の名詞。『temperate』から派生し、感情や欲望などを適度に保つことを指す。道徳的な文脈や、政治的な議論で用いられることがある。

  • 『気性』、『機嫌』という意味の名詞、または『和らげる』という意味の動詞。温度を適度に保つという概念から、感情や状況を調整するという意味合いに発展した。日常会話で人の気性を表す際や、金属加工の文脈で使われる。

反意語

  • 『沸騰している』という意味の形容詞。『tepid』がぬるい温度を表すのに対し、こちらは非常に高い温度を表す。日常会話で水の状態を表す他、比喩的に激しい感情や状況を表す際にも用いられる。

  • 『凍り付くような』という意味の形容詞。『tepid』が不快感のない程度の低さを意味するのに対し、こちらは極端な寒さを表す。文字通り気温を表す他、比喩的に冷淡な態度などを表す際にも用いられる。

  • scalding

    『非常に熱い』、『やけどさせるような』という意味の形容詞。『tepid』が穏やかな温度を表すのに対し、こちらは危険なほど高い温度を表す。料理や医療の文脈で、液体や蒸気が非常に熱い状態を指す際に用いられる。

語源

"tepid"はラテン語の"tepidus"(わずかに暖かい)に由来します。この"tepidus"は、"tepere"(わずかに暖かい、生ぬるい)という動詞から派生しました。つまり、"tepid"は元々、温度がわずかに高い状態、つまり「生ぬるい」ことを指していました。この「生ぬるい」という温度感覚から転じて、熱意や情熱が欠けている、つまり「気乗り薄」な状態を表すようになったと考えられます。日本語で例えるなら、「ぬるま湯」という言葉が、温度だけでなく、刺激の少ない、変化のない状態を指すのと同じような変遷を辿ったと言えるでしょう。何事も熱心に取り組むことが大切ですが、時には"tepid"な状態も心の余裕に繋がるかもしれません。

暗記法

「tepid」は単なる温度ではなく、熱意の欠如を意味します。キリスト教黙示録では、生ぬるい信仰は神の怒りを買うとされ、道徳的曖昧さの象徴に。文学では、冷めた愛情や社会の停滞感を表現。現代では、変化を恐れ現状維持に固執する姿勢を批判する言葉として使われます。熱意なき態度は、時に明確な拒否よりも罪深い。この言葉は、行動することの重要性を教えてくれます。

混同しやすい単語

torpid

『tepid』と『torpid』は、どちらも『tor-』の音と語尾の『-pid』が共通しているため、発音とスペルが混同されやすいです。『torpid』は『不活発な、麻痺した』という意味で、物理的な温度を表す『tepid(ぬるい)』とは意味が大きく異なります。日本人学習者は、文脈から判断し、単語が温度について述べているのか、活動の鈍さについて述べているのかを見極める必要があります。語源的には、『torpid』はラテン語の『torpere(麻痺する)』に由来し、活動が鈍いイメージです。

trepid

『trepid』は、スペルが『tepid』と非常に似ており、特に手書きの場合や、フォントによっては区別がつきにくいことがあります。発音も最初の音素が異なるだけで、残りの部分は似ています。『trepid』は『おびえた、不安な』という意味で、感情を表す単語です。日本人学習者は、スペルを正確に記憶し、感情に関する文脈で使われている場合は『trepid』である可能性を考慮する必要があります。語源的には、『trepid』はラテン語の『trepidus(おびえた)』に由来します。

『rapid』は、『tepid』と同様に語尾が『-pid』で終わるため、発音の響きが似ています。特に、早口で発音された場合や、音声があまりクリアでない場合には混同しやすいです。『rapid』は『速い、急速な』という意味で、速度を表します。日本人学習者は、文脈から速度について述べているのか、温度について述べているのかを判断する必要があります。『rapid』は、ラテン語の『rapidus(奪う、急ぐ)』に由来し、動きの速さを表すイメージです。

turbid

『turbid』は、『tepid』と母音の音価が異なり、子音の構成も似ていないため、発音上の混同は少ないかもしれませんが、スペルが似ているため、視覚的に混同されることがあります。特に、急いで読んでいる場合や、注意散漫な場合には誤読しやすいです。『turbid』は『濁った、不透明な』という意味で、液体の状態を表します。日本人学習者は、スペルを意識し、液体の性質について述べている場合は『turbid』である可能性を考慮する必要があります。語源的には、『turbid』はラテン語の『turbidus(かき乱された)』に由来し、液体が濁っているイメージです。

『timid』は『tepid』と語尾の形が同じであり、母音も似ているため、発音とスペル両面で混同される可能性があります。意味は『臆病な、内気な』で、人の性格を表す形容詞です。文脈から判断すれば誤用は避けられますが、発音練習の際には注意が必要です。語源的にはラテン語の『timidus』に由来し、『恐れる』という意味合いを含みます。

livid

『livid』は、『tepid』とは母音の音が異なりますが、子音の構成が似ているため、スペルを視覚的に混同しやすい場合があります。特に、LとTの区別が曖昧な場合や、急いで読んでいる場合には誤読しやすいです。『livid』は『鉛色の、激怒した』という意味で、顔色や感情を表します。日本人学習者は、スペルを意識し、顔色や感情について述べている場合は『livid』である可能性を考慮する必要があります。語源的には、『livid』はラテン語の『lividus(青黒い)』に由来し、打撲痕のような色を表すイメージです。

誤用例

✖ 誤用: I have a tepid feeling about this plan.
✅ 正用: I have lukewarm feelings about this plan.

日本語の『生ぬるい』を直訳して"tepid feeling"としてしまう誤用です。確かに"tepid"は温度に関して『生ぬるい』という意味ですが、感情や熱意を表す際には、より一般的に"lukewarm"が用いられます。"tepid"を感情に使うと、文字通り温度が低いような、冷めた印象を与え、不自然に聞こえます。英語では、感情の温度を表現する際に、物理的な温度の語彙をそのまま適用しない場合があることを意識しましょう。日本語では比喩表現が豊かなため、つい直訳してしまいがちですが、英語ではより直接的な表現が好まれる傾向があります。

✖ 誤用: The response to his proposal was tepid, so he was very happy.
✅ 正用: The response to his proposal was lukewarm, so he wasn't very happy.

"tepid"は温度が低いことに加えて、熱意や関心が低いことを意味します。この誤用は、"tepid"を単に『低い』と解釈し、その結果として『低い反応=良い反応』と誤って関連付けてしまっています。提案に対する反応が"tepid"(生ぬるい、関心が低い)であれば、提案者は落胆するのが自然です。英語の語彙は、単に辞書的な意味だけでなく、その語が持つ含みやニュアンスを理解することが重要です。特に、評価を表す語彙は、ポジティブかネガティブかを正確に把握する必要があります。また、happyという感情表現を使う場合は、その理由が文脈と矛盾しないように注意が必要です。

✖ 誤用: He gave a tepid applause after the performance.
✅ 正用: He gave a polite but unenthusiastic applause after the performance.

"tepid"は、熱意や情熱が欠けている状態を表すのに使えますが、人の行動を直接的に修飾するよりも、行動の結果や状態を修飾する方が自然です。この文脈では、"tepid applause"という表現は、少し不自然に聞こえます。より自然な表現としては、"lukewarm applause"を使うか、"polite but unenthusiastic applause"のように、熱意がないことを明確に表現するのが適切です。日本語では『生ぬるい拍手』のように表現できますが、英語ではより具体的な説明が好まれることがあります。また、"tepid"はどちらかというとフォーマルな響きがあるため、日常会話では"lukewarm"の方が使いやすいでしょう。

文化的背景

「tepid(生ぬるい)」は、単に温度を表すだけでなく、熱意や情熱の欠如、中途半端な態度を象徴する言葉として、西洋文化において独特のニュアンスを帯びています。それは、熱狂的な支持も、激しい反対もない、無関心や妥協の産物としての「生ぬるさ」であり、時に批判的な意味合いを込めて用いられます。

「tepid」が持つ文化的な重みを理解するには、キリスト教の黙示録に登場するラオディケアの教会への警告を想起すると良いでしょう。「わたしは、あなたの行いを知っている。あなたは、冷たくもなく、熱くもない。むしろ、熱くも冷たくもないので、口からあなたを吐き出そう。」この一節は、「tepid」な状態が、神の怒りを買うほど忌むべきものであると示唆しています。信仰心の「生ぬるさ」は、熱心な信者からも、無信仰者からも受け入れられず、中途半端な態度は、明確な姿勢を示すことよりも罪深いと解釈されうるのです。この宗教的な背景から、「tepid」は、道徳的な曖昧さや、信念の欠如を非難する際に、しばしば用いられるようになりました。

文学作品においても、「tepid」は、登場人物の性格描写や、社会状況の描写に効果的に用いられています。例えば、ある小説の中で、主人公が「tepid」な関係にある恋人との倦怠感を表現する場面を想像してください。そこでは、「tepid」なコーヒーが、二人の間の冷え切った愛情を象徴的に表しているかもしれません。あるいは、政治的な無関心が蔓延する社会を描写する際に、「tepid」な支持しか得られない政策や、人々の「tepid」な反応が、社会全体の停滞感を強調する役割を担うこともあります。このように、「tepid」は、温度だけでなく、感情や社会的な雰囲気を表現するための、強力なメタファーとして機能するのです。

現代社会においては、「tepid」は、変化を恐れ、現状維持に固執する態度を批判する言葉としても用いられます。例えば、企業が革新的なアイデアに対して「tepid」な反応を示す場合、それは、リスクを避け、過去の成功にしがみつこうとする保守的な姿勢の表れと解釈されます。また、環境問題や社会問題に対して「tepid」な関心しか示さない人々は、問題解決への積極的な参加を促すために、批判の対象となることがあります。「tepid」という言葉は、私たちに、熱意を持って行動することの重要性を、常に思い出させてくれるのです。

試験傾向

英検

英検では、準1級以上で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 主に語彙問題や長文読解で出題されます。エッセイのライティングで使うことも考えられます。

2. **頻度と級・パート**: 準1級、1級で、語彙問題や長文読解で比較的まれに出題されます。

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、社会問題、科学技術などのアカデミックなテーマで、比喩的な意味合いで使われることがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「生ぬるい」「熱意がない」といった比喩的な意味を理解しておくことが重要です。発音にも注意しましょう。

TOEIC

TOEICでは、比較的まれな単語です。

1. **出題形式**: 主に長文読解(Part 7)で、稀に語彙問題(Part 5)で出題される可能性があります。

2. **頻度と級・パート**: あまり頻繁には出題されません。TOEIC L&R全体を通して、稀に登場する程度です。

3. **文脈・例題の特徴**: ビジネスシーンにおける状況、例えば、会議の反応や市場の動向などを説明する際に使われることがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスシーンでの比喩的な意味合い(例えば、「関心の薄い反応」)を理解しておくことが大切です。TOEIC対策としては優先度は低いです。

TOEFL

TOEFLでは、アカデミックな文脈で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 主にリーディングセクションで、長文読解問題の中で出題されることがあります。

2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBTのリーディングセクションで、比較的まれに出題されることがあります。

3. **文脈・例題の特徴**: 環境科学、社会科学、歴史などのテーマで、意見や反応が「生ぬるい」状態を表す際に使用されることがあります。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文章で「中途半端」「熱意がない」といった意味合いで使われることを理解しておく必要があります。文脈から意味を推測する練習をしましょう。

大学受験

大学受験では、難関大学の長文読解で出題される可能性があります。

1. **出題形式**: 主に長文読解問題で、文脈から意味を推測する問題や、同意語・反意語を選ぶ問題として出題されることがあります。

2. **頻度と級・パート**: 難関大学の入試問題で、稀に出題されることがあります。

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、文化論など、評論的な文章で使われることが多いです。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 比喩的な意味合いで使われることが多いため、文脈をよく読んで意味を判断する必要があります。語源や関連語を調べて、語彙力を強化しましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。