英単語学習ラボ

tail

/teɪl/(テェイル)

二重母音 /eɪ/ は、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。『テ』で口を少し開き、そこから『イ』へ向かって口角を横に引きます。語尾の 'l' は、舌先を上の前歯の裏側に軽く当てて発音します。日本語の『ル』のように舌を丸める必要はありません。

名詞

尻尾

動物の体の一部。比喩的に、物事の末端や後部を指すこともある。例えば、列の最後尾や、物語の結末部分など。

The happy dog wagged its tail when I came home.

私が家に帰ると、その幸せそうな犬は尻尾を振った。

家に帰ってきた飼い主を、犬が全身で喜んで迎えている様子が目に浮かびますね。犬が嬉しくて尻尾を振る(wag its tail)のは、「tail」の最も一般的で親しみやすい使い方の一つです。この文は、動物の感情表現と「tail」が密接に関わっていることを教えてくれます。

A cat slowly moved its tail while watching a bird.

一匹の猫が鳥を見ながら、ゆっくりと尻尾を動かしていた。

窓の外で鳥を見つめる猫が、集中して獲物を狙っている様子が想像できます。猫の尻尾の動きは、その感情や集中度合いを示すことが多く、「tail」が動物の心理状態を表す道具としても使われる典型的な例です。「while watching」は「~を見ながら」という、同時に起きる動作を表す便利な表現です。

The monkey used its long tail to hang from the tree branch.

そのサルは、長い尻尾を使って木の枝からぶら下がっていた。

動物園でサルが器用に木の枝にぶら下がっている情景を思い浮かべてみてください。この例文は、一部の動物の尻尾が、体を支えたり、物を掴んだりする「道具」としての機能を持つことを示しています。このように「tail」が動物の体の特徴や能力を表す文脈でもよく使われます。「use A to B」は「Aを使ってBをする」という、非常に役立つ表現です。

動詞

尾行する

人や動物のあとをこっそりつけること。注意深く追跡するニュアンス。

The detective decided to tail the suspicious man on the street.

その探偵は、通りで怪しい男を尾行することにした。

この例文では、探偵が「誰かに気づかれないように後をつける」という、最も典型的な「tail」の使われ方をしています。見つからないように注意深く、怪しい人物の後をつける様子を想像してみてください。ニュースやサスペンスドラマでよく聞かれる状況です。

The little kitten always tails its mother around the house.

その小さな子猫はいつも家の中で母親の後をついて回る。

ここでは「tail」が、動物が親の後をちょこちょこ付いていく、微笑ましい様子を表しています。まるでしっぽ(tail)のようにくっついて離れないイメージです。人間に対しても「彼(彼女)はいつも私の後をついてくる」といった状況で使えますよ。

I felt nervous because someone was tailing me in the dark street.

暗い通りで誰かが私を尾行していたので、私は不安を感じた。

この例文は、誰かに気づかれないように後をつけられている時の、不安な気持ちを表しています。「tail」は、このように少しネガティブな、あるいは緊張感のある状況で使われることも多いです。夜道で、誰かの視線を感じるような、ぞっとする場面を想像すると、より記憶に残るでしょう。

名詞

余韻

出来事や感情の後に残る影響や痕跡。良い意味でも悪い意味でも使われる。

The last note of the piano left a long tail in the quiet room.

ピアノの最後の音は、静かな部屋に長い余韻を残しました。

この例文では、ピアノの音が消えた後も、その響きが耳に残る情景が目に浮かびます。「tail」は、音が徐々に消えていく「余韻」を表すのにぴったりです。コンサートや音楽鑑賞の後に感じる、心地よい響きを想像してみましょう。

After the meal, a sweet tail of chocolate remained in the air.

食事の後、チョコレートの甘い香りの余韻が空気中に残っていました。

美味しいデザートを食べた後、その香りがしばらく部屋に残っている様子を表しています。「tail」は、香りや匂いが「後に残る」感覚を伝えるのにとても自然です。特に「a sweet tail」のように、具体的な形容詞と組み合わせると、情景がより鮮明になりますね。

The joyful party left a happy tail in everyone's memory.

楽しいパーティーは、みんなの記憶に幸せな余韻を残しました。

素晴らしい体験やイベントが終わった後も、その時の喜びや感動が心の中に長く残ることを表しています。「tail」は、感情や記憶が「後に引く」様子を表現する際にも使われます。この例文では、楽しかったパーティーの思い出がいつまでも心に残る、温かい情景が描かれています。

コロケーション

wag its tail

(犬などが)しっぽを振る

犬が喜びや友好的な気持ちを表す典型的な行動。文法的には 'verb + possessive pronoun + noun' の構造で、'the dog wags its tail' のように使われます。比喩的に、人に媚びへつらう様子を指すこともあります。日常会話で非常によく使われる表現です。

on someone's tail

~を追跡して、~を監視して

文字通りには「誰かの尻尾に付いている」という意味ですが、比喩的に「誰かを追いかけている」「監視している」状態を表します。警察が犯人を追跡する場面や、競争相手を追いかけるビジネスシーンなどで使われます。'The police were on his tail.' のように使われます。

tail between its legs

(犬などが)しっぽを丸めて、意気消沈して、恥ずかしそうに

犬が恐怖や服従を示す際にしっぽを股の間に挟む様子から来ています。比喩的に、失敗したり叱られたりして、恥ずかしい思いをしている人や、自信を失っている人の様子を表します。'He came back with his tail between his legs.' のように使われます。口語的な表現です。

だんだん減少する、尻すぼみになる

何かが徐々に減少していく様子を表す句動詞です。例えば、売上、人気、活動などが徐々に減っていく場合に使われます。'Sales tailed off towards the end of the year.' のように使われます。ビジネスシーンやニュース記事など、フォーマルな場面でも使用されます。

tell tails

(特に子供が)作り話をする、嘘をつく

古風な表現で、現代ではあまり一般的ではありませんが、物語や作り話をすることを意味します。特に子供が話を盛ったり、嘘をついたりする場面で使われることがあります。'Stop telling tails, John!' のように使われます。文学作品などで見かけることがあります。

coat-tails effect

(政治で)有力候補者の人気にあやかって、他の候補者も当選すること

有力な政治家の「コートの裾(coat-tails)」につかまって一緒に引き上げられるイメージから来ています。選挙戦において、人気のある候補者が他の候補者の支持率を上げる現象を指します。政治記事などでよく見られる表現です。

no tail lights

(自動車の)テールランプが点灯していない

文字通りの意味ですが、安全運転に関する注意喚起として重要です。テールランプは後続車に自車の存在を知らせるために不可欠であり、点灯していない場合は事故の原因となります。自動車教習や交通安全に関する文脈でよく使用されます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、統計的な分布や傾向の「裾野」や「末尾」を指す際に使われます。例:「分布のtailが重い」という表現は、極端な値が多いことを意味し、経済学や統計学の分野で頻繁に見られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場調査や販売データ分析において、需要の低い商品の「末尾」や「細長い部分」を指すことがあります。例:「ロングテール戦略」は、ニッチな顧客層に合わせた商品展開を意味し、マーケティング戦略会議などで議論されます。

日常会話

日常生活では、「犬や猫の尻尾」を指す言葉として最も一般的です。また、「(人)を尾行する」という意味でも使われます。例:「犬が嬉しそうに尻尾を振っている」「怪しい男が彼女をtailしている」といった表現は、日常会話やニュース記事でよく耳にします。

関連語

類義語

  • 何かの終わり、終端を指す一般的な語。時間、場所、物事など、幅広い対象に使用される。日常会話、ビジネス、学術など、あらゆる場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"tail"は動物の体の末端部分を指すのに対し、"end"は物事の終端、特に機能的な終端や時間的な終結を意味する。例えば、物語の終わり(the end of the story)や道の終点(the end of the road)のように使う。 【混同しやすい点】"tail"は可算名詞であり、具体的な動物の尾を指す。一方、"end"は可算名詞としても不可算名詞としても使用でき、抽象的な概念も表せる。また、"end"は目的、目標といった意味も持つため、文脈によって意味が大きく異なる点に注意。

  • 後部、後方、背後を意味する。乗り物や建物などの後部を指すことが多い。フォーマルな場面や、技術的な文脈で使われる傾向がある。 【ニュアンスの違い】"tail"が動物の尾を指すのに対し、"rear"は物体の後部を指す。例えば、車の後部(the rear of the car)や建物の裏側(the rear of the building)のように使う。また、"rear"は動詞として「育てる」という意味も持つ。 【混同しやすい点】"rear"は名詞、形容詞、動詞として使用されるため、文脈によって品詞と意味が異なる点に注意が必要。"tail"は基本的に名詞として動物の尾を指すため、使い方が異なる。

  • 背中、後部、裏側を意味する。日常会話で広く使われ、人や物の後方を指すのに用いられる。カジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】"tail"が動物の尾を指すのに対し、"back"はより広範な後部を指す。例えば、椅子の背もたれ(the back of the chair)や人の背中(one's back)のように使う。また、"back"は副詞や動詞としても使用される。 【混同しやすい点】"back"は多義語であり、名詞、形容詞、副詞、動詞として使用されるため、文脈によって意味が大きく異なる点に注意が必要。"tail"は基本的に名詞として動物の尾を指すため、使い方が異なる。また、"back"は支持、支援といった意味も持つ。

  • 船尾を意味する。航海や船舶に関する文脈で使われる専門用語。フォーマルな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】"tail"が動物の尾を指すのに対し、"stern"は船の後部を指す。特定の専門分野でのみ使用される語であり、日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】"stern"は船尾という意味の他に、「厳格な」「厳しい」という意味の形容詞としても使われる。名詞と形容詞で意味が大きく異なるため、文脈に注意する必要がある。"tail"は動物の尾のみを指すため、意味の範囲が大きく異なる。

  • 船などが通った後にできる航跡、または何かが過ぎ去った後の痕跡を意味する。文学的な表現や、比喩的な表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"tail"が具体的な動物の尾を指すのに対し、"wake"はより抽象的な概念を表す。例えば、「事件の余波」(the wake of the incident)のように使う。また、"wake"は動詞として「目を覚ます」という意味も持つ。 【混同しやすい点】"wake"は名詞として「航跡」や「余波」を意味する一方、動詞としては「目を覚ます」という意味を持つ。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。"tail"は動物の尾のみを指すため、意味の範囲が大きく異なる。

  • 衣服、特にドレスやガウンなどの後部に長く引きずる部分を指す。ファッションや歴史的な文脈で用いられる。やや古風な表現。 【ニュアンスの違い】"tail"が動物の尾を指すのに対し、"train"は衣服の一部を指す。特定の分野でのみ使用される語であり、日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"train"は衣服の一部を指す意味の他に、「列車」「訓練する」といった意味も持つ多義語である。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。"tail"は動物の尾のみを指すため、意味の範囲が大きく異なる。

派生語

  • 元々は『細かく切り分ける』という意味から派生し、『詳細』という意味の名詞になった。動詞としても使われ、『詳しく述べる』という意味になる。日常会話からビジネス文書まで幅広く使用され、tailor(仕立て屋)とも語源的なつながりがある。

  • 『〜を伴う』『〜を必要とする』という意味の動詞。元々は『(不動産などを)限定相続させる』という意味で、相続財産が特定の条件に従うことを『切り分ける』イメージから派生。ビジネスや法律関連の文書でよく見られる。

  • 『短くする』『削減する』という意味の動詞。語源的には『尾を切り取る』というイメージに由来し、不要な部分を減らすニュアンスを持つ。予算削減や自由の制限など、ネガティブな状況で使われることが多い。

反意語

  • 『頭』という意味で、『尾』であるtailとは文字通り体の部位として対をなす。比喩的には、『先頭』『指導者』という意味で、組織やプロセスの最初を指し、tailが『最後』や『末端』を意味するのとは対照的。日常会話からビジネスシーンまで広く使われる。

  • 『正面』『前部』という意味で、物理的な位置関係においてtail(後部)と対になる。比喩的には、『最前線』『表向き』という意味もあり、tailが『隠された部分』や『裏側』を意味することがあるのと対照的。文脈によって使い分ける必要がある。

  • 『源』『源泉』という意味で、物事の始まりを指す。tailが『結果』や『結末』を意味することがあるのと対照的。例えば、情報源(source)と結果(tail end of the investigation)のように、プロセス全体を通して対比される。

語源

"tail(尻尾)」の語源は古英語の「tæġl」に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の「*tagl-」に由来し、その意味は「何かを引っ張って動かすもの」や「ぶら下がっているもの」といったニュアンスを含んでいました。この語根は、引っ張る、引きずるという概念と結びついており、動物の体を動かすために使われる尻尾の特徴をよく表しています。日本語で例えるなら、例えば「引きずる」という言葉が、尻尾の動きや役割を連想させるかもしれません。このように、tailは古代ゲルマン人の生活の中で、動物の動きやその一部としての尻尾がどのように認識されていたかを反映している興味深い単語です。

暗記法

「尾」は、従属や劣位、隠された真実の象徴。動物の尾が個性を表すように、比喩的な「尾」は主要なものに付き従い影響を与える。物語では結末や余韻、秘密を暗示。キツネの尾は欺瞞、犬は忠誠、ライオンは権威を象徴する。社会では服従や追従の意味合いも。「〜の尾につく」は主体性の欠如を示唆する。政治では政策の副作用を指し、隠蔽されがち。現代ではメールのスレッドやURLのパラメータとして、文脈や情報源を追跡する役割も担う。

混同しやすい単語

『tail』と発音が非常に似ており、どちらも日本語の『テール』に近い発音になりがちです。スペルも'ai'と'a'の違いのみで、意味は『物語』。文脈で判断する必要があります。英語では母音の発音を意識することが重要です。例えば、taleは二重母音の/eɪ/で発音し、tailは/eɪl/と発音します。

『tail』と語尾の音が似ており、綴りも似ています。意味は『小道』や『足跡』。『tail』が動物の尻尾や物事の末尾を指すのに対し、『trail』は道筋や痕跡を表します。発音記号で示すと、trail は /treɪl/ となり、tail の /teɪl/ と区別されます。

発音記号は/taɪl/で、tailの/teɪl/と母音部分の発音が異なりますが、日本人には区別が難しい場合があります。スペルも似ています。意味は『タイル』であり、全く異なるものを指します。tileは、建物などに使われる板状の建材です。

母音の音が似ており、どちらも日本語の『トール』に近い発音になりがちです。意味は『通行料』や『損害』。『tail』が名詞であるのに対し、『toll』は名詞としても動詞としても使われます。発音の違いは、tailが/eɪ/の二重母音であるのに対し、tollは/oʊ/または/ɑː/の単母音である点です。

『tail』とはスペルが全く異なりますが、過去形・過去分詞形の『told』の音が似ているため、リスニング時に混同する可能性があります。『tell』は『伝える』という意味の動詞で、文脈も大きく異なります。tell /tel/、told /toʊld/.

発音は似ていますが、tail /teɪl/に対してtoil /tɔɪl/と、二重母音の種類が異なります。意味は「苦労する」「骨を折る」という動詞であり、名詞としても使われます。tail(尻尾)とは意味も品詞も異なるため、文脈で判断できます。toilは、しばしば困難を伴う努力や労働を表します。

誤用例

✖ 誤用: He tailed her all day, it was so creepy.
✅ 正用: He followed her all day; it was so creepy.

日本語の『尾行する』を直訳して『tail』を使うと、不自然に聞こえる場合があります。『tail』は動詞として使うことも可能ですが、より口語的で、警察や探偵が対象を追跡するような、やや大げさなニュアンスを含みます。日常的な『尾行』には、より一般的な動詞『follow』を使う方が適切です。日本人が『〜を尾行する』という状況をすぐに『tail』と結びつけてしまうのは、単語帳などで最初に『尾』という意味を覚えるため、そこから連想が広がらないことが原因と考えられます。英語では、状況に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The company is riding on the tail of the technological revolution.
✅ 正用: The company is riding on the crest of the technological revolution.

『tail』を『勢いの衰えた部分』や『最後尾』の意味で捉え、『〜の末席にいる』というニュアンスで使おうとすると、誤解を招く可能性があります。『tail』は文字通り『尻尾』を意味し、比喩的には『最後』や『残りの部分』を指しますが、『勢い』を表す言葉としては不適切です。ここでは『crest(頂点、絶頂)』を使うことで、『技術革新の波に乗っている』という積極的な意味合いを表現できます。日本人は、物事の『終わり』をネガティブに捉えがちで、それを『tail』に託そうとする傾向があるかもしれません。しかし、英語では常にポジティブな表現を選ぶ方が、相手に好印象を与えます。

✖ 誤用: He is a dog with a wagging tail.
✅ 正用: He is a servile sycophant.

『尻尾を振る犬』を文字通り表現すると、英語では非常に直接的で、侮辱的なニュアンスを含む場合があります。日本語では『愛嬌がある』『人懐っこい』といった意味合いで使われることもありますが、英語では『servile sycophant(卑屈な追従者)』というように、より否定的な意味合いが強くなります。文化的な背景として、欧米では犬はペットとして大切にされる一方で、その行動が人間の従順さを表す比喩として使われる場合、ネガティブな意味合いを持つことがあります。日本人が『犬』のイメージを安易に肯定的に捉えがちなのに対し、英語では文脈によって注意が必要です。

文化的背景

「尾(tail)」は、従属、劣位、そして時には隠された真実の象徴として文化の中で様々な役割を担ってきました。動物の尾がその存在を特徴づけ、バランスやコミュニケーションに不可欠であるように、比喩的な意味での「尾」は、主要な存在や事柄に付随し、影響を与える要素を表します。

文学作品において、「尾」はしばしば物語の結末や余韻、あるいは隠された真実を暗示する役割を担います。例えば、昔話や寓話では、動物の尾がその動物の性格や運命を象徴的に表すことがあります。ずる賢いキツネの尾は欺瞞を、忠実な犬の尾は忠誠心を、そしてライオンの尾は権威を象徴するなど、尾の描写を通じて物語のテーマが深められます。また、「尾行する(tailing)」という言葉が示すように、誰かの後を隠れて追う行為は、秘密や陰謀といった要素と結びつき、「尾」は秘密裏に行われる活動や情報収集のメタファーとしても機能します。さらに、物語の「尾(tale)」という言葉自体が、過去の出来事や伝承を想起させ、「尾」が時間的な連続性や歴史的なつながりを暗示しているとも言えるでしょう。

社会的な文脈においては、「尾」はしばしば劣位や従属を表します。例えば、「犬が尾を振る」という表現は、服従や友好的な態度を示唆し、権力関係における下位の者が上位の者に対して示す行動として認識されます。また、「〜の尾につく」という表現は、誰かの後を追従することを意味し、主体性の欠如や模倣といったネガティブなニュアンスを伴うことがあります。政治的な文脈では、「尾」は政策やイデオロギーに付随する副作用や予期せぬ結果を指すことがあります。主要な政策の「尾」として現れる問題は、しばしば隠蔽されがちであり、その存在が明らかになることで、政策全体の評価を揺るがすこともあります。

現代社会において、「尾」はテクノロジーや情報においても重要な役割を果たしています。例えば、電子メールの「スレッド」は、過去のやり取りの「尾」を引き継ぎ、コミュニケーションの文脈を維持します。また、ウェブサイトのURLの末尾に付加されるパラメータは、特定のキャンペーンや情報源を追跡するための「尾」として機能し、マーケティング戦略において重要な役割を果たします。このように、「尾」は現代社会においても、付随的な要素や隠された情報を表す象徴として、様々な場面でその存在感を示しています。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、長文読解で動物に関する内容や比喩表現として使われることがあります。特に準1級以上では、文脈から意味を推測する力が試されます。リスニングでは、物語や説明文の中で間接的に登場する可能性があります。

TOEIC

TOEICでは、'tailor'(仕立て屋)との混同に注意が必要です。ビジネスの文脈ではあまり直接的には出題されませんが、比喩的な表現や、例えば航空機の話題などで間接的に登場する可能性はあります。Part 5や6で語彙知識が問われる際に、紛らわしい単語の一つとして選択肢に含まれることがあります。

TOEFL

TOEFLのアカデミックな文章では、比喩的な意味で使われることがあります。例えば、'the tail end of the process'(プロセスの最終段階)のように、抽象的な概念を説明する際に用いられることがあります。名詞としての基本的な意味だけでなく、比喩的な用法も理解しておく必要があります。

大学受験

大学受験の長文読解では、動物に関する文章や物語の中で登場する可能性があります。基本的な意味を理解していれば問題ありませんが、比喩的な表現や慣用句(例:'tail between legs' = しっぽを巻いて逃げる)も覚えておくと、より深い理解につながります。文脈から意味を推測する練習を重ねましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。