wake
二重母音 /eɪ/ は「エイ」と発音しますが、日本語の『エ』からすぐに『イ』に移行するイメージです。口を横に少し開き、舌の位置を上げながら発音すると自然になります。語尾の k は日本語の「ク」よりも息を強く出すように意識すると、よりクリアに聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
目を覚ます
睡眠から意識を取り戻す行為。自然に目が覚める場合にも、アラームなどで起こされる場合にも使える。比喩的に、活動を再開する、注意を払う、という意味でも使われる。
Every morning, I wake up to the sound of birds singing.
毎朝、私は鳥のさえずりで目を覚まします。
※ 毎朝、鳥の歌声で爽やかに目覚めるという、穏やかで心地よい情景が目に浮かびます。「wake up to ~」は「~の音で目を覚ます」という、とても自然で典型的な表現です。習慣的な行動を表す際に使われる現在形の例文です。
He woke up suddenly when a loud thunder crashed.
大きな雷が鳴り響いたとき、彼は突然目を覚ましました。
※ 夜中に大きな雷の音に驚いて、思わず飛び起きるような緊急の場面が目に浮かびます。「suddenly」は「突然」という意味で、予期せぬ出来事によって目覚める様子を表すのによく使われます。過去に起こった出来事を話す際に使われる過去形の例文です。
She woke up feeling refreshed in a cozy hotel bed.
彼女は居心地の良いホテルのベッドで、すっきりとした気分で目を覚ましました。
※ 快適なホテルのベッドで、ぐっすり眠ってすっきり目覚める様子が伝わってきます。「feeling refreshed」は「リフレッシュした気分で」という意味で、目覚めた時の気持ちを伝えるのに便利です。「in a cozy hotel bed」で具体的な場所も示しており、より鮮やかなシーンを描いています。
通夜
葬儀の前夜に行われる儀式。故人を偲び、弔うための集まり。
Many people gathered for the wake to remember her kind father.
多くの人が、彼女の優しいお父さんの通夜に集まりました。
※ この例文は、亡くなった人を偲んで「通夜に集まる」という、最も典型的で自然な状況を描写しています。'gathered for the wake' は「通夜のために集まる」という意味で、よく使われる表現です。故人の温かい人柄 ('kind father') を加えることで、集まった人々の追悼の気持ちが伝わります。
At the wake, we quietly shared old stories about his happy life.
通夜で、私たちは彼の楽しかった人生の昔話を静かに語り合いました。
※ 通夜が単なる集まりではなく、故人を偲び、思い出を分かち合う場であることを示しています。'shared old stories' は「昔話を分かち合う、語り合う」という意味で、故人との思い出を語る温かい雰囲気を表しています。'quietly'(静かに)という言葉が、悲しみの中にも落ち着いた追悼の情景を伝えます。
The family prepared a quiet wake at home for their grandmother.
家族は、おばあさんのために自宅で静かな通夜の準備をしました。
※ 通夜が自宅で行われることも多く、その準備の様子を表しています。'prepared a wake' は「通夜の準備をする」という意味で、具体的な行動がイメージできます。'at home' は場所を示し、'quiet' は家族が故人を静かに見送ろうとする気持ちが込められています。
呼び起こす
感情、記憶、関心などを呼び起こす。過去の出来事や感情を思い出させたり、新たな興味を引き出したりする際に用いられる。
My mom gently woke me up this morning.
今朝、母が私を優しく起こしてくれました。
※ 【情景】朝、まだ少し眠い中、お母さんの優しい声や気配で目が覚める、そんな温かい日常のワンシーンです。 【解説】「wake (人) up」は「~を起こす」という、最も基本的で中心的な使い方です。特に「朝、人を起こす」という状況で非常によく使われます。 「gently(優しく)」のような副詞を加えることで、動作の様子がより鮮明に伝わりますね。
A loud noise woke the baby up from his nap.
大きな音が赤ちゃんの昼寝を邪魔して起こしてしまいました。
※ 【情景】静かに眠っていた赤ちゃんが、突然の大きな音にびっくりして目を覚ます様子が目に浮かびます。少し可哀そうな気持ちになりますね。 【解説】この例文では、人が意図的に起こすのではなく、「大きな音」が原因で「赤ちゃんが目覚めさせられた」状況を表しています。「wake (人) up from (場所/状態)」で「~から起こす」という表現も自然です。 「nap」は「昼寝」や「うたた寝」といった短い睡眠を指す単語です。
He woke his friend up to ask for help.
彼は助けを求めるために友達を起こしました。
※ 【情景】何か困ったことが起こり、眠っている友達を必死に起こして助けを求める、少し緊迫した場面が想像できます。 【解説】この例文は、特定の目的のために人を「起こす」という状況を示しています。「to ask for help」の部分は「助けを求めるために」と、行動の目的を伝える「to不定詞の副詞的用法」です。 誰かを起こす理由を明確に伝えたい時に、この「wake (人) up to 動詞」の形はとても便利です。
コロケーション
現実を見ろ、目を覚ませ
※ 文字通りには「コーヒーの香りを嗅いで目を覚ます」という意味ですが、比喩的には「夢想から覚めて現実を直視しろ」という強い忠告を表します。特に、都合の悪い事実から目を背けている人に対して、厳しい口調で用いられます。ビジネスシーンや、親しい間柄での率直な意見交換でよく使われる口語表現です。単に "wake up"と言うよりも、危機感や切迫感を伴うニュアンスが含まれます。
~の結果として、~に続いて
※ 船が航行した後にできる航跡(wake)から派生した表現で、「(大きな出来事)の結果として」「(重要な出来事)に続いて」という意味合いを持ちます。災害、事故、経済危機など、ネガティブな出来事の後に起こる事象を説明する際に頻繁に用いられます。例えば、"In the wake of the hurricane, many people lost their homes."(ハリケーンの結果、多くの人々が家を失った)のように使います。フォーマルな文脈でよく用いられ、ニュース記事や報告書などで見かけることが多いです。
事を荒立てる、触らぬ神に祟りなし
※ 眠っている巨人を起こすと大変なことになる、というイメージから、「刺激しない方が良い相手を刺激する」「事を荒立てる」という意味で使われます。政治的な文脈や、組織内の権力闘争など、デリケートな状況で用いられることが多いです。例えば、"We should be careful not to wake a sleeping giant by criticizing their policies too harshly."(彼らの政策を厳しく批判することで、事を荒立てないように注意すべきだ)のように使います。"Let sleeping dogs lie"(寝た犬は起こすな)という類似の表現もありますが、"wake a sleeping giant" は、より強い力を持つ相手を刺激することへの警告というニュアンスが強いです。
警告、警鐘
※ ホテルなどで頼むモーニングコール(wake-up call)が、眠りから覚ますように、比喩的に「危機を知らせる警告」「現状を改めるきっかけ」という意味で使われます。例えば、業績不振の企業に対して「今回の赤字は経営陣にとってwake-up callとなるだろう」のように使います。ビジネスシーンで特によく用いられ、問題の深刻さを認識させ、改善を促すニュアンスが含まれます。
機嫌が悪い、朝から不機嫌だ
※ 「ベッドの反対側から起きた」という文字通りの意味から、「朝から機嫌が悪い」「不機嫌な状態で一日を始める」という意味で使われます。原因不明の不機嫌さや、ちょっとしたことで怒りやすい状態を表す際に用いられます。日常会話でよく使われる口語表現で、相手の不機嫌さをやんわりと指摘したり、自分の不機嫌さを説明したりする際に使われます。例えば、"He must have woken up on the wrong side of the bed this morning, he's been so grumpy."(彼は今朝、機嫌が悪いに違いない、とても不機嫌だ)のように使います。
~の後に残す、~の足跡を残す
※ 文字通りには船の航跡(wake)を残すという意味ですが、比喩的には「(良いことも悪いことも含めて)結果として残す」「足跡を残す」という意味で使われます。例えば、"The scandal left a trail of broken careers in its wake."(そのスキャンダルは、多くのキャリアを破壊する足跡を残した)のように使います。ポジティブな意味でもネガティブな意味でも使えますが、一般的には大きな影響や変化を伴う出来事について用いられることが多いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、「wake up to ~」(~に気づく、~を認識する)という形で、問題提起や新たな視点の導入を示す際に使われます。例:『研究者Aは、過去のデータ分析から新たな問題点にwake up toした。』
ビジネス文書やプレゼンテーションにおいて、「wake-up call」(警鐘)という比喩表現で、現状の問題点や改善の必要性を強調する際に用いられます。例:『今回の顧客からのクレームは、我々にとってwake-up callとなった。』
日常会話で「wake up」(目を覚ます)という基本的な意味で頻繁に使われます。例:『I wake up at 7 a.m. every morning.』(私は毎朝7時に起きます)。また、「wake up!」と誰かを起こす時にも使われます。
関連語
類義語
『目を覚ます』という意味で、日常会話、文学、詩的な表現で使われる。精神的な目覚めや意識の変化も表す。 【ニュアンスの違い】『wake』よりもフォーマルで、感情的な響きを持つことが多い。また、比喩的な意味合いで使われることも多い。 【混同しやすい点】『wake』は自動詞・他動詞の両方で使えるが、『awaken』は他動詞として使われる場合、より意図的に何かを目覚めさせるニュアンスが強くなる。
『立ち上がる』『発生する』という意味で、フォーマルな場面や文学的な表現で使われる。問題や機会が発生する場合にも用いる。 【ニュアンスの違い】『wake』が睡眠から覚めることを指すのに対し、『arise』は文字通り立ち上がる、あるいは抽象的な事柄(問題、機会など)が生じることを意味する。日常会話ではやや硬い印象を与える。 【混同しやすい点】『arise』は自動詞であり、目的語を取らない。また、過去形は『arose』、過去分詞は『arisen』と不規則変化する点に注意。
- rouse
『(眠っている人や動物を)起こす』『(感情などを)呼び起こす』という意味で、やや文学的な表現。感情や行動を刺激する意味合いが強い。 【ニュアンスの違い】『wake』が単に目が覚めることを指すのに対し、『rouse』は積極的に何かを目覚めさせる、奮い立たせるというニュアンスがある。また、受動態で使われることも多い。 【混同しやすい点】『rouse』は他動詞であり、必ず目的語を伴う。例えば、『Rouse his spirits(彼の精神を奮い立たせる)』のように使われる。
『(眠りから)目覚めさせる』『(感情などを)かき立てる』という意味で、比喩的な表現や文学的な文脈で使われることが多い。感情や記憶を呼び起こすニュアンスが強い。 【ニュアンスの違い】『wake』よりも間接的な表現で、静かに、あるいは穏やかに目覚めさせるイメージ。また、感情や記憶を呼び起こす場合にも使われる。 【混同しやすい点】『stir』は他動詞としても自動詞としても使えるが、他動詞として使う場合は、何かをかき混ぜるという意味もあるため、文脈に注意する必要がある。
『起きる』という意味で、非常に一般的な口語表現。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『wake』が目が覚める瞬間を指すのに対し、『get up』は実際にベッドから起き上がり、行動を開始することを意味する。より具体的な行動を伴う。 【混同しやすい点】『wake up』と『get up』を混同しやすい。『wake up』は目が覚めること、『get up』は起きてベッドから出ることを指すという違いを理解する必要がある。
『意識を取り戻す』という意味で、医学的な文脈や事故などの状況で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『wake』が自然な睡眠から覚めることを指すのに対し、『come to』は意識を失っていた状態から回復することを意味する。より深刻な状況で使用される。 【混同しやすい点】『wake』と違い、睡眠以外の原因で意識を失った人が意識を取り戻す場合に使われる。例えば、「He came to after the accident(彼は事故後、意識を取り戻した)」のように使われる。
派生語
『目を覚まして』という形容詞。元々は『wake』が持っていた『眠りから覚める』という状態を表す意味が形容詞として独立。日常会話で『He is awake.(彼は起きている)』のように使われる。動詞としても使われ『awake someone (起こす)』などの用法がある。
- waken
『目を覚ます』という動詞。古英語の『wacan(生じる、始まる)』に由来し、『wake』と同様の意味を持つが、やや文語的な響きがある。現在では『wake』の方が一般的だが、詩的な表現や物語で使われることがある。
- awakening
『目覚め』という名詞。『awake』の状態や、精神的な気づきを表す。比喩的に『心の目覚め』『社会的な意識の高まり』などを意味し、文学作品や社会学の分野で用いられる。動名詞としても機能する。
反意語
『眠る』という動詞。『wake』が意識のある状態から眠りから覚めることを指すのに対し、『sleep』は意識のない休息状態に入ることを意味する。日常的な状況で明確な対義語として使われる。名詞としても『睡眠』の意味で用いられる。
『眠っている』という形容詞。『wake』の形容詞『awake』に対する対義語。状態を表す。日常会話で『The baby is asleep.(赤ちゃんは眠っている)』のように使われる。また、比喩的に『活動休止中』のような意味合いでも用いられる。
『うたた寝する』という動詞。『wake』が完全に意識が覚醒している状態から離れることを意味するのに対し、『doze』は浅い眠り、または意識が朦朧とした状態を指す。昼寝や居眠りのような場面で使われる。
語源
"Wake"(目を覚ます、通夜、呼び起こす)は、古英語の"wacan"(目を覚ましている、警戒している)に由来します。これはさらに遡ると、ゲルマン祖語の"*wakwaz"(目を覚ましている)にたどり着きます。この語根は、PIE(印欧祖語)の"*weǵ-"(活発である、強い)と関連しており、"vigilant"(警戒している)や"vegetable"(植物)といった単語とも遠い親戚関係にあります。つまり、"wake"の根本的な意味は、単に眠りから覚めるだけでなく、精神的、肉体的に活動的になる、注意を払うというニュアンスを含んでいるのです。"通夜"の意味合いは、故人の傍らで眠らずに警戒し、見守るという行為から派生しました。日本語で言うと、"用心棒"の"用心"という言葉に、警戒の意味合いが近いかもしれません。
暗記法
「wake」は、眠りから覚めるだけでなく、魂の救済や社会不正への目覚めを象徴します。中世では罪からの離脱を意味し、通夜は死者の弔いと残された者の再生を願う儀式です。「Stay Woke」は社会変革を促し、「wake up call」は環境問題への警鐘を鳴らします。個人の内面から社会全体まで、意識の変遷と深く結びついた言葉なのです。
混同しやすい単語
『wake』と『awake』はどちらも『起きる』という意味に関連しますが、品詞が異なります。『wake』は主に動詞(他動詞・自動詞)で『~を起こす』『目が覚める』、名詞で『(通夜などの)徹夜』の意味があります。『awake』は主に形容詞で『目が覚めている』、または動詞(自動詞)で『(眠りから)覚める』という意味です。日本人学習者は、文脈における品詞の違いを意識して使い分ける必要があります。語源的には、どちらも古英語の『wacan(目を覚ます)』に由来しますが、接頭辞『a-』が付くことで意味合いが少し変化しています。
『wake』と『walk』は、スペルが似ているため視覚的に混同しやすいです。発音も母音部分が若干似ているため、注意が必要です。『walk』は『歩く』という意味で、動詞として非常によく使われます。また、名詞として『散歩』という意味もあります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。例えば、『I wake up early.』と『I walk to school.』のように、文中で意味が大きく異なるため、注意深く区別しましょう。
『wake』と『weak』は、発音が似ているため聞き間違いやすい単語です。『weak』は『弱い』という意味の形容詞で、体力や精神力、または物の強度などが弱い状態を表します。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。日本人学習者は、発音の違い(wake: /weɪk/, weak: /wiːk/)を意識して、文脈からどちらの単語が使われているかを判断する必要があります。特にリスニングの際には注意が必要です。
『wake』の過去形である『woke』は、発音が似ているため混同しやすいです。『woke』は『wake』の過去形・過去分詞であり、『目が覚めた』という意味です。近年では、スラングとして『社会問題に意識が高い』という意味でも使われることがあります。日本人学習者は、文法的な時制と、スラングとしての意味の両方を理解しておく必要があります。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。
『wake』と『wax』は、スペルと発音が少し似ているため、混同されることがあります。『wax』は『蝋(ろう)』という意味の名詞、または『蝋を塗る』という意味の動詞です。例えば、『candle wax(ろうそくの蝋)』や『wax the car(車にワックスをかける)』のように使われます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。特に、動詞として使われる場合、意味が全く異なるため注意が必要です。
『wake』と『wack』は、発音が似ているため聞き間違いやすい単語です。『wack』はスラングで『ばかげた』『変な』という意味の形容詞です。例えば、『That's wack!(それ、マジありえない!)』のように使われます。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。日本人学習者は、スラング表現であることを理解し、フォーマルな場面では使用を避けるべきです。
誤用例
日本語の『〜について目覚めさせる』という表現を直訳すると、つい『wake someone up about something』としてしまいがちですが、これは不自然です。『wake』は物理的に眠りから起こす、あるいは比喩的に『(問題などに)気づかせる』という意味合いが強いですが、より適切には『make someone aware of something』を使います。背景として、英語では抽象的な概念に対する『目覚め』は、状態の変化よりも『認識させる』という行為に重点を置く傾向があります。
『wake sleeping dogs』は『寝た子を起こす』の直訳として使われがちですが、これは避けるべき表現です。英語では『寝た子を起こす』に相当するイディオムとして『stir up a hornet's nest(スズメバチの巣をつつく)』がより一般的です。背景として、文化的な価値観の違いが影響しています。『wake sleeping dogs』は文字通りには『眠っている犬を起こす』という意味であり、必ずしも悪い意味ではありません。一方、『stir up a hornet's nest』は、文字通り『スズメバチの巣をつつく』という意味であり、問題を引き起こす可能性が高い行為を指します。日本人が『wake sleeping dogs』を使うと、意図しないニュアンスが伝わる可能性があります。
『wake』は自動詞として『(感情・記憶などが)呼び起こされる』という意味を持ちますが、この文脈では不自然です。他動詞として『(感情・記憶などを)呼び起こす』という意味で使おうとしたのかもしれませんが、より自然なのは『spark(火花を散らす、引き起こす)』です。日本語の『〜を引き起こす』という表現に引っ張られがちですが、英語では感情や憶測などが自然発生的に広がるイメージを『spark』で表現することがあります。これは、英語が原因と結果の関係をより直接的に表現することを好むためです。
文化的背景
「wake」は、眠りから覚めるという文字通りの意味を超え、死と再生、そして目覚めへの希望という、人間の根源的な感情と深く結びついてきました。物理的な覚醒だけでなく、無知や欺瞞からの精神的な目覚め、社会的な不正に対する意識の喚起など、多層的な意味合いを持ちます。
古英語の時代から存在したこの単語は、当初は単純に「眠りから覚める」ことを指していましたが、時代を経るにつれて、その意味合いは豊かになっていきました。例えば、中世の文学作品においては、しばしば霊的な覚醒や魂の救済を象徴する言葉として用いられました。罪深い生活から「wake up」し、神の道へと立ち返るというような文脈です。また、葬儀の夜に行われる「wake」(通夜)は、死者を弔い、その魂が安らかに眠りにつけるように祈る儀式であり、同時に、残された人々が悲しみから立ち直り、新たな生活へと「wake up」する過程を象徴するものでもあります。
さらに、「wake」は社会的な不正や抑圧に対する意識の目覚めを表現する言葉としても用いられます。公民権運動のスローガンである「Stay Woke」は、社会に蔓延る人種差別や不平等に対する意識を持ち続け、行動を起こすことを呼びかけるものでした。この用法は、単なる個人的な覚醒を超え、社会全体を揺るがすような、集団的な意識変革を意味します。このように、「wake」は、個人の内面的な変化から、社会全体の変革まで、幅広い意味を内包する言葉として、現代社会においても重要な役割を果たしています。
現代では、環境問題への意識の高まりとともに、「wake up call」という表現が頻繁に使われるようになりました。これは、地球温暖化や環境破壊といった危機的な状況が、人類に対する「wake up call」(警鐘)であるという認識を表しています。この表現は、単に問題を認識するだけでなく、具体的な行動を起こし、持続可能な社会を築き上げる必要性を訴えかけるものです。このように、「wake」は、過去から現在に至るまで、人間の意識、感情、そして社会の変遷と深く関わりながら、その意味を拡大し続けている、非常に奥深い言葉なのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも稀に出題。長文読解、リスニングのPart 3, Part 4
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで出題されるが、やや硬めの文章やニュース記事に近い文脈が多い。会話文でも使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「wake up」のような句動詞の形も重要。「awaken」などの類義語とのニュアンスの違いを理解しておくこと。名詞の「wake」(航跡、痕跡)の意味も押さえる。
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5でたまに出題。Part 7でも読解のキーワードとして登場する。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、メール、報告書など)で使われることが多い。比喩的な意味合いで使われることもある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 自動詞と他動詞の区別を意識すること。「wake someone up」のように目的語を取る形に注意。文脈から意味を推測する練習が重要。
- 出題形式: 主にリーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、アカデミックな内容の文章で登場する。比喩的な意味合いで使われることも多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や議論の中で使われることが多いので、文脈を正確に理解することが重要。名詞の「wake」(影響、結果)の意味も重要。
- 出題形式: 主に長文読解、和訳問題
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、幅広いジャンルの文章で登場する。比喩的な意味合いで使われることもある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「wake up to ~」(~に気づく)のようなイディオムも覚えておくこと。多義語であるため、文脈に応じた適切な訳語を選択する必要がある。