英単語学習ラボ

sweep

/swiːp/(スウィープ)

日本語の『スイープ』とほぼ同じですが、/iː/は日本語の『イー』よりも、口角を左右に引き、少し長く発音します。息を強く吐き出すように発音すると、よりクリアに聞こえます。

動詞

掃く

ほうきやブラシなどで、表面のゴミや汚れを取り除く動作。広範囲を効率的に掃除するイメージ。

My mom always sweeps the kitchen floor after dinner.

母はいつも夕食後に台所の床を掃きます。

夕食後、食べこぼしが散らかった台所の床を、お母さんがほうきで丁寧に掃いている情景が目に浮かびますね。これは「sweep」の最も身近で典型的な使い方の一つです。毎日の習慣を表す現在形(sweeps)で使われています。

The strong wind swept all the dry leaves from the garden path.

強い風が庭の小道から枯れ葉をすべて掃き飛ばしました。

秋の終わり、ビュービューと強い風が吹き荒れ、庭の小道に積もっていた枯れ葉が、まるでほうきで掃いたように一瞬にして吹き飛ばされていく様子が想像できます。「sweep」は、このように風や水などの自然の力が物を「掃くように動かす」場合にも非常によく使われます。過去形は「swept」です。

Every morning, the shop owner sweeps the sidewalk in front of his store.

毎朝、店の主人は店の前の歩道を掃きます。

まだ人通りの少ない朝、店主が店のシャッターを開け、ほうきを手に店の前の歩道を丁寧に掃いている勤勉な姿が目に浮かびます。自分の店の前をきれいに保つという、日常的な行動を表しています。「sweep」は、自宅だけでなく、お店や公共の場所を「掃く」際にも頻繁に登場する単語です。

動詞

一掃する

不要なものや障害となるものを、徹底的に取り除くこと。問題や不正などを根絶やしにするニュアンス。

My mother asked me to sweep the floor after dinner.

母は夕食後、私に床を掃くように頼みました。

食卓の下にパンくずが落ちていたり、ホコリがたまっていたりするのを見て、お母さんが「きれいにしなさい」と頼む、日常のワンシーンです。この文では「sweep」が「ほうきなどで床や地面を掃いてきれいにする」という最も基本的な意味で使われています。

We need to sweep up all the fallen leaves in the yard.

私たちは庭の落ち葉を全部掃き集める必要があります。

秋の季節、庭にたくさんの落ち葉が散らばっている情景が目に浮かびますね。「sweep up」は「掃き集める」というニュアンスで、散らかったものを一箇所に集めて片付ける様子を表します。庭をきれいにするための、具体的な行動が伝わります。

The new policy aims to sweep away corruption in the city.

新しい政策は、都市の腐敗を一掃することを目指しています。

この例文では「sweep away」が使われており、物理的に掃くのではなく、比喩的に「悪いものや不要なもの(ここでは腐敗)を完全に排除する、根絶する」という意味で使われています。都市をより良くしようとする、強い意志が感じられる表現です。

名詞

掃除

掃く行為そのもの。または、広範囲を覆うような動きや影響を指す場合もある(例:電波のスイープ)。

Mom does a daily sweep of the living room.

お母さんは毎日リビングの掃き掃除をします。

この例文は、お母さんがリビングをほうきでさっと掃いてきれいにする、日常的な「掃き掃除」の様子を描写しています。「do a sweep」で「掃除をする」という表現がよく使われます。日課として行われる「毎日のお掃除」という、身近なシーンで「sweep」が名詞として使われる典型的な例です。

The sweep of fallen leaves in the yard was a big job.

庭の落ち葉の掃除は大変な作業でした。

秋の日に、庭いっぱいに散らばった落ち葉を掃き集める、骨の折れる作業を想像してみてください。「the sweep of fallen leaves」のように、「sweep of + 対象物」で「〜の掃き掃除」という具体的な掃除の内容を表します。物理的な「掃除の行為」そのものを指す、非常に自然な使い方です。

We did a quick sweep after the party.

私たちはパーティーの後、さっと掃除をしました。

楽しいパーティーが終わった後、散らかった床をみんなで協力してさっと片付けている様子をイメージしてください。「a quick sweep」は「素早い掃除」や「ざっとした片付け」というニュアンスで、日常会話でよく使われます。このように、形容詞と組み合わせて「どんな掃除か」を具体的に表現できるのも特徴です。

コロケーション

sweep the board

総なめにする、全勝する

もともとは賭け事のテーブルからチップをすべて掻き集めるイメージで、スポーツの試合や選挙などで『可能な限りすべての勝利を収める』という意味で使われます。ビジネスシーンでは、競合他社を圧倒して市場を独占するような状況を指すこともあります。口語的というよりは、ニュース記事やビジネス文書でよく見られる表現です。

sweep someone off their feet

(人)を夢中にさせる、一目惚れさせる

文字通りには『誰かを足元からさらっていく』という意味ですが、比喩的には『相手を圧倒的な魅力で魅了し、恋に落とす』という意味合いが強いです。ロマンチックな文脈で使われ、特に相手の予想をはるかに超えるような情熱的なアプローチによって恋が始まる様子を表します。映画や小説などにもよく登場する表現です。

sweep something under the rug (carpet)

(問題など)を隠蔽する、見て見ぬふりをする

問題や秘密を絨毯の下に隠すイメージから、『都合の悪い事実を隠してなかったことにする』という意味で使われます。隠蔽工作は一時しのぎにしかならないというニュアンスを含みます。政治的な不正や企業の不祥事など、ネガティブな状況で使われることが多いです。類似の表現に "brush something under the carpet" があります。

sweep through

(感情、噂、病気などが)急速に広がる、蔓延する

何か(感情、噂、病気など)が勢いよく、広範囲にわたって広がる様子を表します。例えば、『熱狂がスタジアムを席巻した』(Excitement swept through the stadium.) のように使われます。自然災害(嵐、洪水など)が地域を襲う場合にも使われ、その破壊的な勢いを強調します。

a clean sweep

完全な勝利、一掃

"sweep the board"と似た意味ですが、こちらは名詞句として使われます。選挙や競技会などで、可能な限りすべての勝利を収めることを指します。また、組織改革などで、古い体制を一掃し、新しい体制を築くことも意味します。例えば、『汚職事件の後、市議会は一掃された』(The city council was given a clean sweep after the corruption scandal.)のように使われます。

sweep the chimney

煙突掃除をする

文字通りの意味ですが、現代ではあまり一般的ではなくなりつつある表現です。しかし、イギリスの古い小説や映画などでは頻繁に登場し、歴史的な背景を知る上で重要な表現です。煙突掃除夫は、特に産業革命期のイギリスでは、児童労働の悲惨な象徴としても知られています。

sweep the floor

床を掃く

これは文字通りの意味で、掃除の基本的な動作を表します。しかし、比喩的に「(相手を)打ち負かす、圧倒する」という意味合いで使われることもあります。例えば、スポーツの試合で対戦相手を完全に打ち負かすことを "We swept the floor with them." のように表現できます。日常会話でも比較的よく使われる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや結果を説明する際に使われます。例えば、統計分析の結果を述べる際に「The data sweeps away any doubts about the hypothesis.(そのデータは仮説に関するあらゆる疑念を一掃する)」のように、比喩的に「一掃する」という意味で用いられます。また、特定の理論や考え方が広範囲に影響を与えたことを示す場合にも使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの成果や市場動向を報告する際に、ややフォーマルな文脈で使われることがあります。例えば、「The new marketing strategy swept the market.(新しいマーケティング戦略が市場を席巻した)」のように、成功を強調する際に使われます。また、問題点を「一掃する」という意味で、業務改善の報告書などで用いられることもあります。

日常会話

日常会話では、文字通り「掃く」という意味で最も頻繁に使われます。「I need to sweep the floor.(床を掃く必要がある)」のように、家事や掃除に関連する場面でよく使われます。比喩的な意味では、スポーツの試合で全勝することを指して「sweep」が使われることもあります。例えば、「The team swept the series.(チームはシリーズを全勝した)」のように使われます。

関連語

類義語

  • 『ブラシをかける』という意味で、ホウキやブラシなどの道具を使って表面をきれいにする行為。日常的な清掃によく使われる。 【ニュアンスの違い】『sweep』は、より広範囲を効率的に掃除するイメージがあるのに対し、『brush』は、より丁寧で細かな部分を掃除するニュアンスがある。また、絵筆で色を塗る際にもbrushが使われる。 【混同しやすい点】『sweep』は、広範囲を対象とする場合や、比喩的に勝利などを『一掃する』という意味でも使えるが、『brush』は基本的に物理的な対象にのみ使われる。

  • 『きれいにする』という意味で、広範囲な清掃活動全般を指す。掃除機をかける、拭き掃除をするなど、様々な方法を含む。 【ニュアンスの違い】『sweep』はホウキなどを使ってゴミを集める特定の行為を指すのに対し、『clean』はより包括的な概念。清潔にするという結果に重点がある。 【混同しやすい点】『clean』は、形容詞としても動詞としても使えるが、『sweep』は名詞(掃除、範囲)または動詞(掃く)として使われる。また、『clean』は比喩的に『身を清める』などの意味でも使われる。

  • mop

    『モップをかける』という意味で、水や洗剤を使って床を拭き掃除する行為。主に硬い床の清掃に使われる。 【ニュアンスの違い】『sweep』は乾いたゴミを集めるのに対し、『mop』は水気のある汚れを拭き取る。清掃方法と対象が異なる。 【混同しやすい点】『sweep』はホウキなどを使うが、『mop』はモップという特定の道具を使う。『sweep』は乾燥した場所、『mop』は濡れた場所という使い分けが重要。

  • 『掃除機をかける』という意味で、掃除機を使ってゴミや埃を吸い取る行為。カーペットや絨毯の清掃によく使われる。 【ニュアンスの違い】『sweep』はホウキなどでゴミを移動させるのに対し、『vacuum』はゴミを吸い込んで除去する。より強力な清掃方法。 【混同しやすい点】『sweep』は手動での清掃をイメージさせるが、『vacuum』は電気機器を使う。また、『vacuum』は掃除機自体を指す名詞としても使われる。

  • 『取り除く』『片付ける』という意味で、障害物や不要なものを取り除く行為。物理的なものだけでなく、比喩的な意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】『sweep』は特定の場所を掃除する行為を指すのに対し、『clear』は障害となるものを取り除くことに重点がある。広い意味での除去。 【混同しやすい点】『clear』は他動詞として使われることが多く、目的語が必要(例:clear the table)。『sweep』は自動詞としても他動詞としても使える(例:sweep the floor, the wind sweeps)。また、『clear』は、天候が晴れるという意味でも使われる。

  • 『集める』という意味で、散らばったものを一箇所に集める行為。人や物を集める場合に使われる。 【ニュアンスの違い】『sweep』は、ゴミなどを集めて除去するニュアンスがあるのに対し、『gather』は、単に物を集めるという行為を指す。必ずしも除去を伴わない。 【混同しやすい点】『sweep』は、通常、不要なものやゴミを集めるが、『gather』は、価値のあるものや必要なものも集めることができる。また、情報を集める場合など、抽象的な意味でも使われる。

派生語

  • sweeping

    現在分詞/形容詞で「広範囲にわたる」「徹底的な」の意味。物理的な掃く動作から転じて、影響や範囲が広いことを表す。例えば「sweeping reforms(大規模な改革)」のように、ビジネスや政治の文脈で頻繁に使われる。

  • sweeper

    「掃除する人」「掃除機」の意味。原義の「掃く人」から派生し、物を掃き集める機械や人を指す。スポーツ(カーリングなど)でも特定の役割の選手を指す。日常会話や特定の専門分野で使われる。

  • sweepstakes

    「懸賞付き宝くじ」「景品付きクイズ」の意味。sweep(一掃する、総ざらいする)のイメージから、多くの参加者を対象に賞品を提供する形式を表す。マーケティングや広告の文脈でよく使われる。

反意語

  • 「特定の場所」「点」を意味する。sweepが広範囲を覆うのに対し、spotは限定された一点を指す。例えば「sweep the floor(床を掃く)」に対して「spot clean the stain(シミを部分的に掃除する)」のように対比される。日常会話で頻繁に使用される。

  • 「集める」「収集する」の意味。sweepが「掃き集める」という動作に重点を置くのに対し、collectは様々なものを意図的に集める行為を指す。例えば「sweep the leaves(落ち葉を掃き集める)」に対して「collect stamps(切手を収集する)」のように使い分けられる。日常会話や趣味の文脈で使われる。

  • 「まき散らす」「散乱させる」の意味。sweepが何かを集める動作であるのに対し、scatterは逆に何かを広範囲にばらまく動作を表す。例えば「sweep the seeds into a pile(種を掃き集めて山にする)」に対して「scatter the seeds on the ground(種を地面にまき散らす)」のように対比される。農業や比喩的な表現で使われる。

語源

"sweep」の語源は、古英語の「swāpan」(掃く、一掃する)に遡ります。これはさらに、ゲルマン祖語の「*swaipaną」(振るう、動かす)に由来すると考えられています。この語根には、何かを勢いよく動かす、または一方向に押しやるというイメージがあります。日本語の「さらう」という言葉にも、何かを一掃する、または奪い去るという意味合いがあり、「sweep」の持つ根本的な概念と共通する部分が見られます。このように、「sweep」は、古くから存在する、物を動かす、一掃するという単純な動作を表す言葉として、その意味を維持し続けてきたと言えるでしょう。

暗記法

「sweep」は単に掃く行為を超え、権力による一掃、感情の奔流、時代の潮流など、目に見えない力を表します。選挙での圧勝は対立勢力を「sweep away」し、疫病は社会を「sweep through」する。文学では、嵐が感情を「sweep over」し、恋は心を奪う。現代では、AIが社会を席巻し、環境意識が変革を促す。「sweep」は、歴史、感情、社会を揺るがす、圧倒的な力のメタファーなのです。

混同しやすい単語

『sweep』と母音字が 'ee' と 'ee' で共通しており、発音が似ているため混同しやすい。意味は『眠る』であり、品詞は動詞または名詞。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切か判断する必要がある。sleep の語源は古英語の slǣpan であり、sweep とは全く異なる。

『sweep』と発音が似ており、特に語頭の子音 /sw/ と /w/ の区別が難しい学習者にとって混同しやすい。意味は『泣く』であり、品詞は動詞。スペルも 'sw' と 'w' の違いのみであるため、注意が必要。weep の語源は古英語の wēpan であり、sweep とは異なる。

『sweep』と発音が似ており、特に語尾の子音の区別が難しい学習者にとって混同しやすい。意味は『甘い』であり、品詞は形容詞。スペルも似ているため、文脈から判断する必要がある。sweet の語源は古英語の swēte であり、sweep とは異なる。

『sweep』と発音が似ており、特に語頭の /sw/ の音が共通しているため混同しやすい。意味は『交換する』であり、品詞は動詞または名詞。スペルも 'sw' が共通しているため、注意が必要。swap は元々、打つという意味の動詞から派生したと考えられている。

swoop

『sweep』と発音が似ており、特に語頭の /sw/ の音が共通し、母音も近い。意味は『急襲する』であり、品詞は動詞。鳥などが急降下する様子を表すことが多い。swoop は擬音語的な要素を持つ単語であり、sweep とは語源が異なる。

『sweep』とはスペルは大きく異なるものの、カタカナで表記すると『スープ』と『スイープ』で母音の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性がある。意味は『スープ』であり、品詞は名詞。スープの語源はフランス語の soupe であり、sweep とは全く異なる。

誤用例

✖ 誤用: The CEO decided to sweep the issue under the rug, hoping it would disappear.
✅ 正用: The CEO decided to brush the issue under the rug, hoping it would disappear.

日本語の『なかったことにする』という表現を直訳すると『sweep under the rug』と考えがちですが、英語では『brush under the rug』がより一般的です。背景には、問題を『掃き出す(sweep)』のではなく、『軽く払って隠す(brush)』というニュアンスの違いがあります。日本人がつい『sweep』を選んでしまうのは、文字通りの『掃除する』というイメージから、問題を『一掃する』という意図を込めようとする心理が働くためかもしれません。しかし、英語のイディオムとしては『brush』の方が自然で、問題の深刻さを軽く扱うニュアンスがより適切に伝わります。

✖ 誤用: I swept through the report last night, but I didn't understand it.
✅ 正用: I skimmed through the report last night, but I didn't understand it.

『sweep』は『(場所)を掃く』という意味の他に『(勢いよく)通過する』という意味も持ちますが、この文脈では不適切です。報告書を『ざっと読む』という意図を伝えたい場合、『skim』を使うのが適切です。『sweep』を使うと、まるで報告書全体を一度に片付けたような、非常に大雑把な印象を与えてしまいます。日本人が『sweep』を選んでしまう背景には、『全体を網羅する』というニュアンスを込めたいという気持ちがあるのかもしれませんが、英語では『skim』の方が、内容を理解しようと努めたものの、表面的な理解にとどまったというニュアンスをより正確に表現できます。

✖ 誤用: The police swept the area for clues.
✅ 正用: The police scoured the area for clues.

『sweep』は『(場所)を掃く』の他に『(ある範囲を)くまなく探す』という意味もありますが、犯罪捜査の文脈では『scour』の方がより適切です。『sweep』は比較的広い範囲を、ある程度の速さで探すイメージですが、『scour』はより徹底的に、細部まで調べるニュアンスがあります。日本人が『sweep』を選んでしまうのは、『一網打尽にする』というニュアンスを込めたいからかもしれませんが、警察が証拠を探す状況では、より念入りな捜索を意味する『scour』が好ましいです。また、『sweep』は何かを『取り除く』というニュアンスも含むため、証拠を『探す』という目的にはややそぐわない場合があります。

文化的背景

「sweep」という言葉は、文字通りの「掃く」という行為を超え、権力や影響力を行使して何かを一掃する、あるいは広範囲にわたって何かを覆い隠すような、隠喩的な意味合いを強く帯びています。それは、物理的な清掃から社会的な変革、感情的な高まりまで、多様な文脈で用いられ、その根底には「徹底的な除去」「圧倒的な広がり」といったイメージが共通して存在します。

歴史的に見ると、「sweep」は権力者の行動を形容する言葉として頻繁に登場します。例えば、選挙における「圧勝」(landslide victory)は、対立勢力を「sweep away」(一掃する)するようなイメージを喚起します。これは、政治的な影響力を行使して反対勢力を排除し、自らの勢力を拡大する行為を、物理的な掃除になぞらえているのです。また、中世のペスト流行のように、疫病が広範囲に「sweep through」(蔓延する)する様子を描写する際にも用いられ、人間の力では抗うことのできない自然の猛威を象徴します。このような用法は、「sweep」が単なる動作を表すだけでなく、社会的な出来事や歴史的な転換点と深く結びついていることを示しています。

文学作品においても、「sweep」は感情や運命の大きなうねりを表現するために用いられます。例えば、嵐が海を「sweep over」(吹き荒れる)様子は、登場人物の感情的な混乱や運命の急変を暗示することがあります。また、「sweeping statement」(大雑把な発言)という表現は、詳細を無視した一方的な意見や判断を批判的に表す際に用いられ、思考の粗雑さや視野の狭さを露呈します。さらに、「sweep someone off their feet」(誰かを夢中にさせる)というロマンチックな表現は、恋愛感情が急速に高まり、相手を圧倒する様子を描写し、感情的な高揚感と陶酔感を伝えます。

現代社会においては、「sweep」は技術革新や社会的な潮流を表す言葉としても用いられます。例えば、AI技術の発展は、社会全体を「sweep through」(席巻する)ような勢いを見せており、人々の生活や働き方に大きな変化をもたらしています。また、環境問題への意識の高まりは、持続可能な社会の実現に向けた「sweeping changes」(大規模な変革)を促しており、社会構造や価値観の転換を迫っています。このように、「sweep」は、現代社会における変化の波を捉え、その影響の大きさや広がりを強調する言葉として、重要な役割を果たしています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング(稀)。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級に近いほど頻度が高い。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史などのアカデミックな文脈が多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「一掃する」「広がる」「軽く触れる」など複数の意味を覚え、文脈に応じた適切な意味を選べるようにする。名詞形(sweep)と動詞形(sweep)の両方を理解する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5, 6, 7(読解問題)。2. 頻度と級・パート: 中級~上級レベル。Part 7(長文読解)で頻度が高い。3. 文脈・例題の特徴: オフィス、清掃サービス、市場調査などビジネス関連の文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「一掃する」「徹底的に調べる」といった意味で使われる場合がある。動詞としての用法を重点的に学習し、関連語句(e.g., sweepstakes)も合わせて覚える。

TOEFL

1. 出題形式: リーディング、リスニング(講義形式)。2. 頻度と級・パート: リーディングセクションで比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境科学、社会科学、歴史などアカデミックな文脈で登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合い(e.g., sweeping changes)で使われることが多い。名詞と動詞の両方の用法を理解し、文脈から適切な意味を判断できるようにする。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(稀)。2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など多様な文脈で登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を把握することが重要。「一掃する」「広がる」といった基本的な意味に加え、比喩的な意味合いも理解しておく。派生語(sweeping)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。