英単語学習ラボ

scatter

/ˈskætər/(スカァタァ)

最初の音 /sk/ は、日本語の『スカ』よりも息を強く出すように意識しましょう。母音 /æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を横に広げて発音します。『タァ』の 'r' は、舌先をどこにもつけずに、口の中で丸めるように発音すると、よりネイティブに近い音になります。最後の『ア』は弱く短く発音しましょう。

動詞

まき散らす

広い範囲にばらばらに広げるイメージ。物理的なものだけでなく、情報や噂などを広める際にも使う。意図的な行為にも、偶発的な行為にも使える点が特徴。

My little brother always scatters his toys all over the floor.

私の幼い弟はいつもおもちゃを床中にまき散らします。

この例文では、子供が遊んだ後におもちゃを部屋中に「散らかす」という、日常でよくある状況を描いています。おもちゃが床のあちこちに広がる様子が目に浮かび、親や家族が少し困っているような感情も伝わってきますね。 **ポイント:** 「scatter + 物 + all over 場所」で「~を場所中にまき散らす/散らかす」という典型的な使い方です。

The strong wind scattered dry leaves across the garden.

強い風が、乾いた葉っぱを庭中にまき散らしました。

この例文は、自然の力、特に風が何かを広範囲に「まき散らす」様子を表現しています。秋の日に、風で枯葉が舞い散り、庭のあちこちに散らばる情景が目に浮かびますね。意図的ではない自然現象を表す際によく使われます。 **ポイント:** ここでは過去形 `scattered` が使われています。`across the garden` は「庭を横切って」「庭中に」という意味で、物が広い範囲に散らばる様子を強調します。

A kind girl scattered bread crumbs for the birds in the park.

親切な女の子が、公園で鳥たちにパンくずをまき散らしました。

この例文では、人が意図的に何かを「まき散らす」行動を描写しています。鳥に餌を与えるために、パンくずを地面にばらまく優しい女の子の姿が目に浮かびます。この場合、「ばらまく」というニュアンスが強いですね。 **ポイント:** `scatter` の後に「何を(bread crumbs)」、そして「何のために(for the birds)」、「どこで(in the park)」と情報を加えることで、より具体的な状況が伝わります。

動詞

分散する

集まっていたものが四方八方に分かれるイメージ。群衆が解散したり、光が拡散したりする状況で使われる。組織や集団が機能を停止して散り散りになる場合にも用いる。

My little brother loves to scatter his toys all over the floor after playing.

私の幼い弟は、遊んだ後いつもおもちゃを床中に散らかすのが大好きです。

この例文は、子供が遊び終わった後に部屋中におもちゃを散らかす、日常でよくある光景を描写しています。親が「また散らかしてる!」と思うような、少し困ったけれど微笑ましい状況が目に浮かびます。「scatter A all over B」で「AをB全体にばらまく」という、物理的なものを広く散らかす典型的な使い方です。

When the rain started, people quickly began to scatter from the park.

雨が降り出すと、人々は急いで公園から散り散りになり始めました。

突然の雨に驚いて、公園でくつろいでいた人々が急いで散っていく様子が伝わる例文です。人が集まっていた場所から、それぞれの方向へ「散り散りになる」という動きを表す典型的な使い方です。災害時やイベント終了後など、人々が集団から個々に移動する際によく使われます。

The wind began to gently scatter the cherry blossom petals everywhere.

風が桜の花びらを優しくあちこちに散らし始めました。

春の穏やかな日に、風が舞い散る桜の花びらを遠くまで運んでいく、美しくも少し儚い情景を描写しています。自然の力が、あるものを「あちこちにまき散らす」という典型的な使い方です。物理的なものを「散らす」「まき散らす」際に幅広く使うことができます。

名詞

少量

点在するもの、あるいは少量でばらまかれたものの集合を指す。scattered data(散在データ)のように、統計や分析の文脈でも用いられる。

There was just a scatter of small flowers across the wide meadow.

広い牧草地には、ほんの少しの小さな花がまばらに咲いているだけだった。

「scatter」が「まばらに散らばった少量」という意味で使われています。広々とした牧草地に、花が点々と控えめに咲いている、そんな素朴な情景が目に浮かびますね。

We saw only a scatter of stars in the cloudy night sky.

私たちは曇った夜空に、ほんの少しの星しか見ることができなかった。

ここでも「scatter」は「まばらに散らばった少量」を表しています。雲が多くて、残念ながら星が少ししか見えない夜の空を想像してみてください。期待していたのに、少ししか見えなかった、という気持ちが伝わります。

She added a scatter of colorful sprinkles on top of the cupcake.

彼女はカップケーキの上に、色とりどりの小さな飾りを少しだけ散らした。

この「scatter」は、お菓子などに「少しだけ、まばらに」何かを振りかける様子を表します。カップケーキを可愛くデコレーションする際に、控えめに飾りを乗せる、そんな楽しい場面が思い浮かびます。

コロケーション

scatter seeds

種をまき散らす

文字通り、種をばらまく行為を指します。農業や園芸の場面で使われる基本的な表現ですが、比喩的に『可能性を広げる』『アイデアを広める』という意味合いでも用いられます。例えば、起業家が新しい市場に参入する際に『scatter seeds of innovation(革新の種をまく)』のように表現できます。文法的には「動詞 + 名詞」の組み合わせで、seed(s) は可算名詞なので、複数形になることに注意が必要です。

scatter brain

そそっかしい人、うっかり者

「脳みそが散らばっている」というイメージから、落ち着きがなく、忘れっぽい人を指す形容詞的な表現です。名詞の前に置いて「scatter-brained person」のように使います。やや軽蔑的なニュアンスを含むため、親しい間柄での会話や、ユーモラスな状況で使われることが多いです。フォーマルな場面での使用は避けるべきでしょう。形容詞 + 名詞のパターンです。

scatter to the four winds

四方八方に散り散りになる

「四方の風に散る」というイメージで、人々や物が完全に分散し、見つけるのが困難になる状況を表します。歴史的な出来事や、家族の離散などを語る際に用いられる、やや文学的な表現です。例えば、「The refugees scattered to the four winds after the war.(難民たちは戦後、四方八方に散り散りになった)」のように使われます。to は方向を表す前置詞です。

scatter debris

瓦礫を散乱させる

主に災害や事故の後に、破壊された物の破片や瓦礫が広範囲に散らばる状況を指します。ニュース記事や報告書などでよく見られる表現です。比喩的に、混乱や破壊の結果が広範囲に及ぶことを表すこともあります。文法的には「動詞 + 名詞」の組み合わせです。debris は不可算名詞なので、複数形にはなりません。

scatter applause

拍手がまばらに起こる

大きな拍手喝采ではなく、パラパラとまばらに拍手が起こる様子を表します。演奏会や講演会などで、期待されたほどの反応が得られなかった場合に用いられることがあります。例えば、「The performance ended with scattered applause.(演奏はまばらな拍手で終わった)」のように使われます。scattered applause と形容詞を過去分詞にした形もよく使われます。

scatter doubts

疑念を抱かせる、疑念を広げる

文字通りには「疑いをまき散らす」という意味で、ある事柄に対して人々の疑念や不信感を広げる行為を指します。政治的な議論や企業の不正疑惑など、信頼が問われる状況で使われることが多いです。例えば、「The leaked documents scattered doubts about the company's integrity.(リークされた文書は、企業の誠実さに対する疑念を広げた)」のように使われます。動詞 + 名詞の組み合わせです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや結果の分布を示す際に用いられます。例:統計学の論文で「データが広範囲に散らばっている(scattered)」と記述する。あるいは、社会科学の研究で、「回答者の意見が多様に分散している」ことを示す際に使われる。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、情報やリソースの分配状況を説明する際に使われます。例:プロジェクトチームの担当範囲について、「タスクをメンバーに分散させる(scatter tasks among members)」と表現する。または、投資ポートフォリオの分散投資戦略を説明する際に用いられる。

日常会話

日常会話では、物が散らばっている様子や、人が分散して移動する様子を表す際に使われます。例:「テーブルの上に書類が散らばっている(papers are scattered on the table)」。また、イベントなどで人がばらばらに散っていく様子を表現する際に使われる。

関連語

類義語

  • 『分散させる』という意味で、群衆、霧、情報などを広範囲に散らす場面で使われる。より秩序だった状態からの拡散を指すことが多い。学術的な文脈やニュース報道などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『scatter』よりもフォーマルで、意図的な行為や自然現象による拡散の両方を表せる。『scatter』が物理的な散乱を指すことが多いのに対し、『disperse』は抽象的な概念にも使える。 【混同しやすい点】『disperse』は他動詞としても自動詞としても使えるが、『scatter』は他動詞として使われることが多い。また、『disperse』は集合的なものが散らばるイメージが強い。

  • 『広げる』という意味で、バターをパンに塗ったり、噂を広めたり、火事が燃え広がったりする状況で使われる。物理的な広がりだけでなく、抽象的な概念の拡大にも用いられる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『scatter』が点在させるイメージなのに対し、『spread』は面的な広がりを示す。『spread』は良い意味にも悪い意味にも使われるが、『scatter』はネガティブなニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】『spread』は他動詞であり、目的語が必要。また、『spread』は自動詞としても使われ、その場合は『広がる』という意味になる。一方、『scatter』は基本的に他動詞として使われる。

  • strew

    『ばらまく』という意味で、花びらや落ち葉などを無造作にまき散らす場面で使われる。やや古風な表現で、文学的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『scatter』よりも無計画で、装飾的な意図を持ってまき散らすニュアンスが強い。また、対象物が比較的小さく、軽いものに限られることが多い。 【混同しやすい点】『strew』は他動詞であり、目的語が必要。過去形・過去分詞形が『strewed』または『strewn』となる。現代英語ではやや使用頻度が低く、フォーマルな文脈や文学作品で使われることが多い。

  • sprinkle

    『振りかける』という意味で、塩や砂糖、水を少量ずつまき散らす場面で使われる。料理やガーデニングなど、日常的な行為を表すのに適している。 【ニュアンスの違い】『scatter』よりも均一に、意図的にまき散らすニュアンスが強い。対象物が比較的小さく、粒状または液状のものに限られる。『scatter』が無秩序な広がりを示すのに対し、『sprinkle』は制御された拡散を示す。 【混同しやすい点】『sprinkle』は他動詞であり、目的語が必要。また、『sprinkle』は名詞としても使われ、『少量』という意味になる。例えば、『a sprinkle of salt』は『少量の塩』という意味。

  • 『放送する』という意味で、テレビやラジオで情報を広範囲に伝える場面で使われる。比喩的に、噂や情報を広めるという意味でも使われる。ビジネスやジャーナリズムの分野で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『scatter』が物理的な散乱を指すことが多いのに対し、『broadcast』は情報やメッセージの伝達に特化している。『scatter』が必ずしも意図的ではないのに対し、『broadcast』は意図的な情報発信を意味する。 【混同しやすい点】『broadcast』は他動詞であり、目的語が必要。過去形・過去分詞形も『broadcast』。情報伝達の手段(テレビ、ラジオなど)を介して広めるというニュアンスが重要。

  • 『消散させる』という意味で、霧や雲、感情、エネルギーなどが徐々に消えてなくなる状況で使われる。物理的な消滅だけでなく、抽象的な概念の消失にも用いられる。学術的な文脈や文学作品でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『scatter』が何かをばらまく行為を指すのに対し、『dissipate』は徐々に消えてなくなる状態を表す。『dissipate』はネガティブなニュアンスを含むことが多く、希望やエネルギーの喪失などを暗示する。 【混同しやすい点】『dissipate』は自動詞としても他動詞としても使える。他動詞として使う場合は、『浪費する』という意味になることもある。一方、『scatter』は基本的に他動詞として使われる。

派生語

  • scattered

    『散らばった』という意味の形容詞または過去分詞。物理的に物が散らばっている状態だけでなく、『(情報などが)広範囲に及ぶ』『点在する』といった抽象的な意味でも用いられる。日常会話、ニュース記事、旅行記など幅広い場面で使用される。

  • scattering

    『散乱』または『散布』という意味の名詞。物理学の分野では、光や粒子が様々な方向に散らばる現象を指す専門用語として頻繁に使用される。日常会話では、少頻度だが『ゴミの散乱』のように使われる。

  • scatterplot

    『散布図』という意味の名詞。統計学やデータ分析において、データの分布を視覚的に表現するために用いられるグラフの一種。学術論文やビジネスレポートでよく見られる。

反意語

  • 『集める』という意味の動詞。『scatter』が物をばらまくのに対し、『gather』は一点に集めるという正反対の動作を表す。物理的な収集だけでなく、『情報を集める』『人を集める』といった抽象的な意味でも広く使われる。日常会話からビジネス、学術まであらゆる文脈で使用頻度が高い。

  • 『収集する』という意味の動詞。『scatter』が分散させるのに対し、『collect』は意識的に集めてまとめることを意味する。趣味で切手を集めるなど具体的な行為から、データを収集するといった抽象的な行為まで幅広く使われる。gatherよりもフォーマルな印象を与える場合がある。

  • 『組み立てる』『集合させる』という意味の動詞。『scatter』が部品や要素を散らすのに対し、『assemble』はそれらを組織的に集めて一つのまとまったものにするという対比構造を持つ。機械の組み立てや会議への集合など、具体的な場面でよく用いられる。ニュアンスとしては、gatherよりも秩序だった、計画的な集合を意味する。

語源

"Scatter」の語源は、古英語の「scateren」(まき散らす、ばらまく)に遡ります。さらに遡ると、ゲルマン祖語の*skatraz(急いで動く、投げる)に由来すると考えられています。これは、何かを勢いよく投げたり、ばらまいたりするイメージと結びついています。日本語の「散る(ちる)」という言葉も、花びらが風に吹かれて散る様子などを表しますが、「scatter」も同様に、何かが広範囲に散らばる様子を表す言葉として理解できます。関連語としては、古ノルド語の「skata」(射る、投げる)があり、これらも元々は「何かを勢いよく動かす」という共通の概念を持っていたと考えられます。このように、「scatter」は、物をばらまく、分散させるという行為の根源的なイメージを伝える言葉です。

暗記法

「scatter」は、喪失と希望が交錯する言葉。文学では、錯乱や離散を象徴し、聖書では神の怒りによる散乱を意味しました。しかし、種まきのように新たな可能性を秘めた行為でもあります。現代では、情報拡散や社会変革の象徴となり、喜びの感情の伝播も表します。混沌と創造、破壊と再生。相反するイメージを内包し、社会や感情の複雑さを映す言葉、それが「scatter」です。

混同しやすい単語

『scatter』と『shatter』は、最初の文字が異なるだけで、発音もスペルも非常に似ています。意味は『粉々にする、打ち砕く』であり、物理的な破壊を表すことが多いです。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、'shatter'は古英語の'scateren'(散らす)に関連し、'scatter'との関連も示唆されますが、意味合いが異なります。

『scatter』と『scarce』は、スペルの一部が共通しており、発音も似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。『scarce』は『乏しい、不足している』という意味で、資源や供給が限られている状況を表します。文脈が全く異なるため、注意が必要です。発音記号を意識して、/skærs/と/ˈskætər/の違いを明確にしましょう。

『scatter』と『scooter』は、最初の音が同じ 'sc' で始まり、音の響きが似ているため、特に会話の中で聞き間違えやすいことがあります。『scooter』は『スクーター』、つまり乗り物を指します。文脈から判断できますが、発音を正確に区別することが重要です。

『scatter』と『sweater』は、スペルが一部似ており、特に語尾の '-ter' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『sweater』は『セーター』、つまり衣服を指します。意味が全く異なるため、文脈から容易に区別できますが、綴りを正確に覚えることが大切です。

『scatter』と『matter』は、語尾の '-atter' が共通しており、発音も似ているため、特にリスニング時に混同しやすいことがあります。『matter』は『問題、事柄』という意味で、抽象的な概念を表すことが多いです。文脈が異なるため、区別できますが、発音の違い(特に母音)に注意する必要があります。

slatter

『slatter』は、あまり一般的ではない単語ですが、『scatter』と似たスペルと音を持つため、混同される可能性があります。『slatter』は、(液体などを)こぼす、散らす、という意味を持つ古語または方言です。もし出会った場合は、文脈から判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I scattered my resume to many companies, but no luck.
✅ 正用: I sent my resume to many companies, but no luck.

日本語の「ばら撒く」という表現に引きずられて『scatter』を使うと、履歴書を文字通り物理的に散らばらせるイメージになり、非常に不自然です。履歴書を送る場合は、単に『send』を使うのが適切です。『scatter』は、意図せずに物が広範囲に散らばる状況や、種を蒔くように意図的に広げるニュアンスで使われます。ビジネスの場面では、よりフォーマルな『submit』や『distribute』が適している場合もあります。

✖ 誤用: The protesters scattered the police.
✅ 正用: The police scattered the protesters.

『scatter』は、何かが広がったり、人々が散り散りになったりする状況を表しますが、能動態で『scatter + 対象』とすると、『対象』が散らばる側になります。この例文では、抗議者たちが散らばったのではなく、警察によって抗議者たちが散り散りにされた、という意味になります。日本語の「〜を散らす」という表現を直訳すると誤解を招きやすい例です。能動態で使う場合は、主語が散らばらせる側であることを意識する必要があります。

✖ 誤用: The news of his scandal scattered quickly.
✅ 正用: The news of his scandal spread quickly.

ニュースや噂などが広まる様子を表す場合、『scatter』よりも『spread』を使うのが一般的です。『scatter』は物理的なものが散らばるイメージが強く、抽象的な情報が広がる様子にはあまり適していません。日本語の「噂が広がる」を直訳的に考えると『scatter』を選んでしまいがちですが、『spread』の方が自然です。『spread』は、バターをパンに塗るように、何かが徐々に広がっていくイメージです。

文化的背景

「scatter」は、秩序やまとまりの喪失、意図的な分散、そして時には希望の種まきといった、相反するイメージを内包する言葉です。単なる物理的な広がりだけでなく、感情や情報、さらには社会的な影響力の拡散をも意味し、その背後には、混沌と創造、破壊と再生といった、人間の営みにおける根源的な力学が潜んでいます。

「scatter」が持つ喪失感は、古くから文学作品に登場します。例えば、シェイクスピアの悲劇では、登場人物の精神的な崩壊や、王国の分裂を象徴するものとして「scattered thoughts(錯乱した思考)」や「scattered forces(散り散りになった軍勢)」という表現が用いられます。また、聖書においても、神の怒りによって人々が地に散らされる場面が描かれており、「scatter」は罰や離散のイメージと結びつけられてきました。しかし、一方で、種まきのように、意図的に何かを散布することで新たな可能性を生み出すという肯定的な側面も持ち合わせています。

現代社会においては、「scatter」は情報の拡散や影響力の分散といった意味合いで頻繁に用いられます。インターネットの普及により、情報が瞬時に世界中に「scatter」されるようになり、社会の構造や人々の行動様式に大きな変化をもたらしました。また、政治的な文脈においては、権力の分散や、デモ隊が街中に散らばって抗議活動を行う様子などを表す言葉として使われます。このように、「scatter」は、社会の変革や、既存の秩序に対する抵抗の象徴としても機能しているのです。

さらに、感情的なニュアンスとして、「scatter」は、喜びや興奮が抑えきれずに周囲に伝播していく様子を表すこともあります。例えば、サプライズパーティーでクラッカーを鳴らし、紙吹雪が「scatter」する光景は、祝福と幸福感の象徴と言えるでしょう。このように、「scatter」は、負のイメージだけでなく、ポジティブな感情の拡散をも表現する多面的な言葉なのです。その意味の広がりは、私たちが生きる複雑な社会や、移ろいゆく感情を映し出す鏡であると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など幅広いテーマで、抽象的な内容が多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「撒き散らす、分散させる」の意味に加え、名詞としての「少数、散在」の意味も重要。類義語の「distribute」とのニュアンスの違い(意図的な分散 vs. 自然な分散)に注意。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にビジネス関連の文章で登場。

3. 文脈・例題の特徴: 市場調査、顧客データ、プロジェクトの進捗状況など、ビジネスシーンでのデータ分散や意見の拡散を表す際に用いられる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「scattered data (散在するデータ)」や「scattered opinions (ばらばらの意見)」といったコロケーションを覚えておくと有利。動詞の活用形も確認。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTレベル。

3. 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会学などのアカデミックな文章で、データ、情報、人口などが広範囲に分散している様子を表す際に使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 受動態 (be scattered) で使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が重要。類義語の「disperse」との違い(「disperse」はより意図的な分散を意味することがある)を意識する。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など幅広いテーマで登場。抽象的な概念や比喩表現と組み合わされることも多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語の「spread」、「disperse」とのニュアンスの違いを理解しておくこと。また、「scattered showers(にわか雨)」のようなイディオム表現も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。