stunned
母音 /ʌ/ は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。「ン」の後に続く /d/ は、舌先を上の歯茎につけて息を止めるように発音し、破裂させずに終わらせるとより自然です。日本語の「ド」のように強く発音しないように注意しましょう。
ぼう然とさせる
突然の出来事や衝撃的な情報によって、思考や反応が一時的に停止するような状態にすること。受動態で「ぼう然とする」「呆然自失となる」のように使われることが多い。
The sudden announcement stunned everyone in the room.
その突然の発表は部屋中の全員をぼう然とさせた。
※ 会社や学校で、予期せぬ重大な発表があった場面です。皆が驚き、一瞬言葉を失っている様子が目に浮かびますね。「stun」は、ニュースや発表など、多くの人が一斉に衝撃を受けるような状況でよく使われます。この文のように「~が…をぼう然とさせた」と能動態で使えますが、「I was stunned by the news. (その知らせにぼう然とした)」のように受動態で使われることも非常に多いです。
Her amazing performance completely stunned the judges.
彼女の素晴らしい演技は審査員たちを完全にぼう然とさせた。
※ オーディションやコンテストで、出場者の信じられないほどの才能や技術に、審査員たちが圧倒されて言葉を失っている場面です。スポーツや芸術など、人の能力やパフォーマンスが予想をはるかに超えた時に「ぼう然とさせる」という表現がぴったりです。「completely」は「完全に」という意味で、「stunned」の衝撃の度合いを強めています。このように副詞と組み合わせて使うと、より感情が伝わりますよ。
The unexpected sight stunned him for a moment.
その予期せぬ光景は彼を一瞬ぼう然とさせた。
※ 道を歩いていて、突然目の前に信じられないようなものや事故現場など、衝撃的な光景が飛び込んできた場面です。彼は立ち止まり、頭が真っ白になっていることでしょう。「stun」は、視覚的に強い衝撃を受けた時にも使われます。「for a moment」は「一瞬」という意味で、ぼう然とした状態が一時的であることを表します。「sight」は「光景」という意味です。予期せぬ出来事や光景によって感情が強く揺さぶられた時に使われる典型的な表現です。
あっけにとられた
驚きや衝撃で、言葉を失い、どう反応していいかわからない状態を表す。予想外の事態に直面した際の心理状態を指すことが多い。
I was stunned when my friend sang the song so beautifully.
友達がその歌をとても美しく歌った時、私はあっけにとられました。
※ 友達の予想外の歌声に驚き、感動して言葉を失う様子を表しています。「stunned」は、良い意味でも悪い意味でも、予想外のことに「あっけにとられた」「呆然とした」という強い驚きを表す時に使われます。
When the teacher announced the test results, all the students were stunned.
先生がテストの結果を発表した時、生徒たちはみんなあっけにとられていました。
※ テストの結果が予想外だったり、信じられないほど悪かったり(あるいは良かったり)して、生徒たちが驚きとショックで固まっている情景が目に浮かびます。このように、集団で同じような驚きを共有する際にもよく使われる表現です。
The audience was stunned when the magician made the coin disappear.
マジシャンがコインを消した時、観客はあっけにとられました。
※ マジックを見て、そのトリックが理解できず、信じられない気持ちで呆然とする様子を表しています。何か信じられないような光景や出来事を目にして、思考が一時的に停止するような強い驚きを伝えるのにぴったりの例文です。
コロケーション
言葉を失うほどの静けさ、衝撃的な静寂
※ 予想外の出来事や衝撃的なニュースの後、人々がショックで何も言えなくなる状態を表します。形容詞「stunned」が名詞「silence」を修飾し、その静けさがただの静かさではなく、驚きや戸惑いに満ちたものであることを強調します。例えば、重大発表の直後や、信じられない光景を目にした際に、この表現が適切です。口語・書き言葉どちらでも使われます。
衝撃的な不信感、信じられない気持ち
※ 信じがたい出来事に対して、驚きと同時にそれを否定したい気持ちが混ざり合った状態を表します。「stunned」が「disbelief」を修飾し、単なる不信感よりも強い、感情的な衝撃を伴う不信感を意味します。例えば、友人の裏切りを知った時や、ありえないような幸運に見舞われた時に感じることがあります。心理描写において効果的な表現です。
ショックで黙り込む、言葉を失う
※ ショックや驚きによって、自発的に言葉を発することができなくなる状態を指します。「stunned」が過去分詞として使われ、「into silence」という前置詞句を伴い、ある状態(ショック)が結果的に無言の状態を引き起こしたことを示します。例えば、事故現場を目撃したり、突然の訃報を聞いたりした際に、人が言葉を失う状況を表すのに適しています。
目に見えてショックを受けている
※ ショックを受けている様子が、表情や態度から明らかに見て取れる状態を表します。副詞「visibly」が形容詞「stunned」を修飾し、ショックの度合いが外から観察できるほど強いことを強調します。例えば、プレゼンテーションで予想外の質問をされたり、厳しい評価を受けた際に、その人の動揺が周囲に伝わるような状況で使われます。ビジネスシーンでも使用可能です。
その知らせに衝撃を受ける
※ 特定のニュースによってショックを受けた状態を表します。「stunned」が過去分詞として使われ、「by the news」という前置詞句によって、ショックの原因がニュースであることを明確に示します。例えば、会社の倒産や災害のニュースなど、人々に大きな影響を与える出来事について語る際に使われます。ニュース記事や報道などでよく見られる表現です。
衝撃的な気づき、愕然とする悟り
※ ある事柄に気づいた瞬間に、ショックを受けることを表します。「stunned」が名詞「realization」を修飾し、その気づきが単なる理解ではなく、感情的な衝撃を伴うものであることを強調します。例えば、長年信じてきたことが覆されたり、自分の過ちに気づいたりした際に、人は「stunned realization」を経験することがあります。自己啓発や心理学に関する文脈で使われることがあります。
ショックを受けた反応、呆然とした反応
※ 何らかの刺激に対して、ショックや驚きが表れた反応を指します。「stunned」が名詞「response」を修飾し、その反応が冷静なものではなく、感情的な動揺を含んでいることを示します。例えば、サプライズパーティーで驚いた時や、予期せぬプレゼントを受け取った時などに見られる反応です。日常会話や物語など、幅広い場面で使用できます。
使用シーン
学術論文や専門書で、ある研究結果や発見が読者や研究者を「驚かせた」「当惑させた」という状況を説明する際に用いられます。例えば、心理学の研究で予想外の結果が出た場合に、「The researchers were stunned by the unexpected results. (研究者たちは予想外の結果に呆然とした)」のように記述されます。また、歴史学の分野で、新史料の発見が従来の学説を覆すような場合に、「The historical community was stunned by the discovery of the new documents. (歴史学界は新資料の発見に衝撃を受けた)」といった形で使用されます。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書において、市場調査の結果や業績が予想を大きく外れた場合に、「驚くべき結果」を伝えるために使用されます。例えば、「We were stunned by the rapid decline in sales. (売上の急激な低下に我々は呆然とした)」のように使われます。ただし、より直接的な表現(surprised, shocked)が好まれる傾向があるため、頻度は低めです。経営戦略や市場分析など、客観的なデータを示す文脈で使われることが多いです。
日常会話では、非常に驚いた状況や、信じられない出来事に遭遇した際に使用されます。例えば、ニュースで衝撃的な事件を知った際に、「I was stunned by the news. (そのニュースに私は呆然とした)」と言うことがあります。ただし、日常会話ではよりくだけた表現(e.g., 'I was shocked,' 'I couldn't believe it')が一般的に使われるため、「stunned」の使用頻度は比較的低いです。また、映画やドラマなどのフィクション作品で、登場人物が予期せぬ事態に遭遇した際の心理描写として用いられることもあります。
関連語
類義語
非常に驚き、信じられない気持ちを表す。フォーマルな場面や書き言葉でよく使われる。驚きの度合いが『stunned』よりも強い場合もある。 【ニュアンスの違い】『stunned』は一時的なショックや混乱を含むことが多いが、『astonished』は純粋な驚きや感嘆を表すことが多い。また、『astonished』は良い意味でも悪い意味でも使える。 【混同しやすい点】『astonished』はしばしば受動態で用いられ、『be astonished at/by~』の形で使われる。また、驚きの原因が具体的な事柄であることが多い。
信じられないほど驚き、感銘を受けた状態を表す。良い意味で使われることが多い。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『stunned』が混乱や麻痺を伴うのに対し、『amazed』は肯定的な驚きや感動を表す。素晴らしい光景や才能を見たときに使うのに適している。 【混同しやすい点】『amazed』は『be amazed at/by~』の形で使われることが多く、対象が人ではなく事柄や現象であることが多い。また、驚きの感情が比較的持続する。
予期せぬ出来事や悪い知らせによって精神的に大きな衝撃を受けた状態を表す。ネガティブな意味合いが強い。ニュース報道や医療の場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『stunned』が一時的な麻痺状態であるのに対し、『shocked』はより深刻な精神的ダメージを示唆する。事件や事故の報道でよく使われる。 【混同しやすい点】『shocked』は受動態で使われることが多く、『be shocked at/by~』の形で使われる。また、『electric shock(感電)』のように物理的な衝撃も意味する。
意識がぼんやりとして、混乱している状態を表す。軽い脳震盪や疲労、薬物の影響などで起こることがある。医学的な文脈や日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】『stunned』がショックによる一時的な麻痺であるのに対し、『dazed』はより意識レベルの低下を示唆する。方向感覚を失ったり、反応が鈍くなったりする状態を表す。 【混同しやすい点】『dazed』は形容詞として使われることが多く、『a dazed look(ぼうぜんとした表情)』のように用いられる。また、原因が明確でないことが多い。
- flabbergasted
非常に驚き、言葉を失うほどである状態を表す。インフォーマルな表現で、ユーモラスなニュアンスを含むこともある。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】『stunned』が混乱を含むのに対し、『flabbergasted』は純粋な驚きと困惑を表す。予想外の幸運や信じられないような出来事に遭遇したときに使う。 【混同しやすい点】『flabbergasted』は口語的な表現であり、フォーマルな場面では避けるべきである。また、驚きの感情が非常に強いことを強調する。
- dumbfounded
驚きと困惑で言葉を失った状態を表す。やや古風な表現で、文学作品やフォーマルな場面で見られる。 【ニュアンスの違い】『stunned』が一時的な麻痺状態であるのに対し、『dumbfounded』は驚きのあまり何も言えなくなる状態を表す。信じられないニュースや光景を目にしたときに使う。 【混同しやすい点】『dumbfounded』は受動態で使われることが多く、『be dumbfounded by~』の形で使われる。また、驚きの原因が非常に衝撃的であることが多い。
派生語
『ひどく驚かせる』という意味の動詞。『stunned』よりも強い衝撃を表し、良い意味でも悪い意味でも使われる。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文学作品で用いられることが多い。語源的には『thunder(雷)』に関連し、雷に打たれたような衝撃を表す。
『驚くべき』という意味の形容詞。『astound』に形容詞化の接尾辞『-ing』がついた形。予想外の事態や信じられないような出来事を表現する際に用いられ、ニュース記事やノンフィクション作品でよく見られる。
『驚き』という意味の名詞。『astound』に名詞化の接尾辞『-ment』がついた形。感情や状態を表す抽象名詞として、文学作品や心理学の研究論文などで用いられる。日常会話でも使用されるが、やや硬い印象を与える。
反意語
- unmoved
『感動しない』、『冷静な』という意味の形容詞。『stunned』が感情を大きく揺さぶられる状態を表すのに対し、『unmoved』は感情が動かない状態を表す。接頭辞『un-』は否定を表す。議論や交渉の場面で、相手の提案に『unmoved』であると伝えることで、冷静さをアピールできる。
『油断なく用心している』という意味の形容詞。『stunned』が予期せぬ事態に反応が鈍る状態を表すのに対し、『alert』は危険を察知し、注意を払っている状態を表す。危機管理やセキュリティ関連の文脈で頻繁に使用される。
『気づいている』、『認識している』という意味の形容詞。『stunned』が何かに圧倒されて思考が停止している状態を表すのに対し、『aware』は何らかの状況や情報に対して意識的である状態を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。
語源
"stunned」は、古英語の「stunian」(大きな音を立てる、ぼうぜんとさせる)に由来します。元々は雷の音や衝撃など、強烈な音や衝撃によって一時的に意識を失う、または混乱させるという意味合いがありました。この語源は、人が突然の出来事や情報に圧倒され、思考や行動が一時的に停止する様子を的確に表しています。日本語で例えるなら、「雷に打たれたような」という表現が近いかもしれません。現代英語では、物理的な衝撃だけでなく、精神的な衝撃によって「ぼう然とさせる」「あっけにとられる」という意味合いで広く使われるようになりました。このように、音や衝撃といった具体的なイメージから、抽象的な感情や状態を表すように意味が拡張されたのが「stunned」という単語の語源的な成り立ちです。
暗記法
「stunned」は、雷に打たれたように思考停止する状態。シェイクスピア劇では、衝撃の事実に直面した登場人物の沈黙として表現されます。社会不正や情報過多に直面した際、無力感や絶望感、精神的疲労を表す言葉としても使われ、社会全体の倫理観が揺さぶられるような深い感情を象徴します。言葉を失うほどの衝撃、それが「stunned」です。
混同しやすい単語
『stunned』と『studied』は、どちらも過去形または過去分詞形で語尾が 'ed' で終わるため、特に会話において混同される可能性があります。意味も大きく異なり、『studied』は『勉強した』『研究した』という意味です。日本人学習者は、文脈から判断し、それぞれの単語が持つ本来の意味を意識することが重要です。
『stunned』と『stained』は、母音字が 'u' と 'ai' で異なるものの、発音記号で表記すると曖昧母音を含む類似した音になる場合があります。また、どちらも動詞の過去分詞形として使われることがあります。『stained』は『汚れた』『染まった』という意味で、文脈が大きく異なるため、注意が必要です。
『stunned』と『stoned』は、どちらもスラングとして使われることがあり、意味が曖昧になることがあります。『stoned』は薬物などで『ハイになった』状態を表すことが多く、文脈によっては『石を投げつけられた』という意味にもなります。フォーマルな場面では『stunned』を使う方が安全です。
『stunned』と『stunt』は、語頭の 'st' の音と、それに続く母音字が異なるものの、全体的な音の響きが似ているため、聞き間違いやすい単語です。『stunt』は『危険な離れ業』『スタント』という意味の名詞、または『成長を妨げる』という意味の動詞です。品詞が異なる点に注意が必要です。
『stunned』と『stand』は、スペルの一部('st')が共通しており、発音も部分的に似ているため、特に初心者が混同しやすい単語です。『stand』は『立つ』という意味の基本的な動詞であり、文脈も大きく異なります。しっかりと区別することが重要です。
『stunned』と『sounding』は、どちらも動詞に接尾辞 '-ing' がついた形が存在し、発音が似ていると感じることがあります。『sounding』は『音を立てる』『〜のように聞こえる』という意味で、文脈によって意味が大きく異なります。特にリスニングの際には注意が必要です。
誤用例
『stunned』は、文字通り『唖然とした』『衝撃を受けた』という意味合いが強く、良い意味での驚きには不向きです。この文脈では、相手の謙虚な謝罪に少し意表を突かれた、というニュアンスなので、『taken aback』がより適切です。日本人は『感動した』のような感情を安易に『stunned』と表現しがちですが、英語ではより強い衝撃やネガティブな驚きを表すことが多いことを意識しましょう。
『stunned』は、文字通り『麻痺した』状態を表すことが多く、成功によって思考が停止した、というニュアンスになります。この文脈では、成功の規模が大きすぎて対応に困った、という意味合いなので、『overwhelmed』がより適切です。日本人は『呆然とした』を『stunned』と直訳しがちですが、英語では状況によって様々な表現があり、この場合は『圧倒された』というニュアンスが近いことを理解しましょう。
『stunned』は、美しいものを見て心を奪われた、というロマンチックなニュアンスには合いません。この文脈では、夕日の美しさに魅了された、という意味合いなので、『captivated』がより適切です。日本人は美しい風景などを見たときに『感動した』という言葉を使いがちですが、英語では感情の強さや種類によって様々な表現があり、この場合は『魅了された』というニュアンスが近いことを理解しましょう。 『stunned』は、どちらかと言うと、悪いニュースや予想外の出来事によって言葉を失うような状況で使われることが多いです。
文化的背景
「stunned」は、文字通りには「気絶させる」という意味ですが、文化的な意味合いとしては、突然の衝撃的な出来事によって思考や感情が麻痺し、一時的に無力化される状態を指します。まるで雷に打たれたかのように、言葉を失い、茫然自失となる様子を表現する際に用いられます。この言葉は、単なる物理的な衝撃だけでなく、心理的な衝撃、例えば予期せぬ悲報や驚くべき幸運などによっても引き起こされる、人間の脆弱性と、それに対する感情的な反応を象徴しています。
「stunned」という言葉が持つ文化的背景を理解する上で興味深いのは、しばしばそれが「言葉を失う」経験と結びついている点です。演劇や文学作品において、登場人物が衝撃的な事実を知らされた際、セリフが途絶え、沈黙が訪れることがあります。この沈黙こそが「stunned」の状態を最も雄弁に物語ります。例えば、シェイクスピアの悲劇では、主人公が裏切りや死に直面した際に、しばしば言葉を失い、観客は彼の「stunned」な状態を、表情や身振りから読み取ります。このように、「stunned」は、言葉では表現しきれないほどの深い感情の揺さぶりを伝えるための、重要な表現手段として用いられてきました。
また、「stunned」は、社会的な不正や不条理に直面した際に、人々が感じる無力感や絶望感を表す言葉としても用いられます。例えば、政治的なスキャンダルや、人種差別的な事件が報道された際、人々は「stunned」な状態で、その衝撃を受け止めようとします。この場合、「stunned」は、単なる個人的な感情の表現を超え、社会全体の倫理観や価値観が揺さぶられる様子を象徴しています。報道記事や社会批評において、「stunned」という言葉が用いられる際には、読者はその背後にある深い社会的な文脈を読み解くことが求められます。それは、単なる驚きや混乱ではなく、社会の根幹を揺るがすような出来事に対する、人々の深い絶望や無力感の表明なのです。
現代社会においては、「stunned」は、情報過多な状況下で、人々が感じる情報処理能力の限界を表す言葉としても用いられます。SNSやニュースサイトを通じて、常に大量の情報に晒されている私たちは、時としてあまりの情報の多さに圧倒され、「stunned」な状態に陥ることがあります。この場合、「stunned」は、単なる驚きや混乱ではなく、情報過多による精神的な疲労や、現実感の喪失を意味します。情報化社会における「stunned」は、私たちが情報とどのように向き合い、どのように自己を守っていくべきかという、現代的な課題を提起していると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級で問われる可能性が高い。
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場するが、ニュース記事や科学記事など、やや硬めの文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 主に「唖然とさせる」「呆然とさせる」という意味で使われる。過去分詞形(stunned)での使用頻度が高い。類義語の「amazed」「shocked」とのニュアンスの違いを理解することが重要。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)
- 頻度と級・パート: TOEIC全体での出題頻度は高くないが、ビジネス関連の記事やメールで稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: 企業の業績、新製品の発表、市場の変化など、ビジネスに関連する文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「呆然とさせる」という意味で使われることが多い。ビジネスの状況における感情を表す語彙として覚えておくと役立つ。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、学術的なトピックで使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 受動態(be stunned)の形で使われることが多い。文脈から意味を推測する練習をしておくことが重要。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 様々なテーマの文章で登場する可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「驚かせる」「茫然自失とさせる」という意味で使われる。文脈の中で意味を正確に把握することが重要。他の単語との言い換え表現も覚えておくと良い。