amazed
第一音節の /ə/ は曖昧母音で、弱く短く発音します。「ア」と「エ」の中間のような音を意識しましょう。第二音節の /eɪ/ は二重母音で、「エイ」とスムーズに繋げて発音します。語尾の /d/ は、日本語の「ド」よりも弱く、舌先を上の歯茎につけて発音する破裂音です。有声音なので、喉を震わせることを意識してください。全体として、第二音節にアクセント(ˈ)を置いて、強く長めに発音するとより自然になります。
仰天した
予想外の出来事や素晴らしいものを見て、言葉を失うほど驚いている状態。ポジティブな驚きを表すことが多い。 "be amazed at/by"の形でよく使われ、驚きの対象を明確にする。
I was amazed when my friend showed me his beautiful drawing for the first time.
友人が初めて描いた美しい絵を見せてくれた時、私は仰天しました。
※ この例文は、予期せぬ才能や作品に触れた時の驚きを表しています。友達の意外な一面を知り、「こんなにすごい絵を描けるなんて!」と心底びっくりしている情景が目に浮かびますね。'amazed' はこのように、良い意味での大きな驚きや感動を伝える時によく使われます。'when' の後に驚いた出来事を続けると、状況がより鮮明になりますよ。
We were amazed to see the robot move just like a human.
そのロボットがまるで人間のように動くのを見て、私たちは仰天しました。
※ 最新の技術や信じられない光景に遭遇した時の驚きを表現しています。ロボットが自然に動く様子を目の当たりにし、「まさかここまでできるとは!」と誰もが息をのんでいる場面です。'amazed to see/hear/find...' のように 'to + 動詞の原形' を続けることで、「~して驚いた」という感情の原因を具体的に説明できます。これも非常によく使う形です。
She was amazed by the stranger's unexpected kindness.
彼女は見知らぬ人の予期せぬ親切に仰天しました。
※ この例文は、誰かの行動や性質に驚きと感動を覚えるシチュエーションを描いています。例えば、困っている時に通りすがりの人が親切に助けてくれて、その思いがけない優しさに胸を打たれた、といった状況です。'amazed by/at ~' は「~によって驚かされた」という意味で、驚きの原因が何か具体的なもの(この場合は「親切」)である場合に用いられます。感動を伴う驚きによく合います。
感嘆した
信じられないほど素晴らしく、感動的なものに触れて、深く心を動かされている状態。単なる驚きを超え、畏敬の念や感動を伴う。
I was amazed by the beautiful sunset over the ocean.
私は海の向こうの美しい夕焼けに感嘆しました。
※ 目の前に広がる壮大な夕焼けを見て、思わず息をのんでいる情景です。「be amazed by 〜」は、「〜に感嘆する」「〜に驚く」という、何が原因で感動や驚きを感じたのかを示す最も基本的な表現です。
He finished the complex puzzle in just five minutes. I was amazed by his speed!
彼はその複雑なパズルをたった5分で解き終えました。私は彼の速さに感嘆しました!
※ 誰かの予想外の能力や成果に驚き、感心している場面です。ここでも「be amazed by 〜」が使われ、その人の才能やスキル(ここでは速さ)に驚いたことを具体的に示しています。
She was completely amazed to see her old friend at the door after many years.
彼女は何年もぶりに玄関に立っている昔の友人を見て、すっかり感嘆しました。
※ 予期せぬ再会に感動し、心から驚いている情景です。「be amazed to do 〜」は、「〜して感嘆する」「〜して驚く」という形で、何が起こったから驚いたのか、その理由やきっかけを説明する際によく使われます。
コロケーション
何かに驚嘆して、信じられない気持ちになる
※ 最も基本的なコロケーションの一つで、特定の対象(出来事、事実、人の才能など)に驚いたときに使います。 'at' はより具体的な対象、'by' は原因や理由に焦点を当てます。例えば、'I was amazed at the magician's skill' はマジシャンの腕前に驚いたことを、'I was amazed by the beauty of the landscape' は風景の美しさに驚いたことを表します。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われます。
見て/聞いて/知って驚く
※ ある状況や情報を知ったときの驚きを表す表現です。不定詞(to + 動詞の原形)を使うことで、驚きの原因となった行為や発見を具体的に示します。例えば、'I was amazed to see him again after all these years'(何年も経って彼に再会して驚いた)のように使います。フォーマルな文章でも口語でも自然に使えます。
完全に、心底驚く
※ 'absolutely' は驚きの度合いを強調する副詞です。予想をはるかに超えるような驚きを表したいときに使います。例えば、'I was absolutely amazed by her performance'(彼女のパフォーマンスに完全に圧倒された)のように使います。口語的な表現ですが、ビジネスシーンでも感情を強調したい場合に適切に使えます。
嬉しい驚きを感じる
※ 'pleasantly' は、予想外の嬉しい出来事に対する驚きを表す副詞です。例えば、'I was pleasantly amazed by the surprise party my friends threw for me' (友達が開いてくれたサプライズパーティーに嬉しい驚きを感じた) のように使います。喜びと驚きが混ざったニュアンスを伝えたい場合に適しています。
驚きのあまり言葉を失う静寂
※ 形容詞 + 名詞のコロケーションで、驚きによって生じた沈黙の状態を表します。例えば、'An amazed silence fell over the crowd'(群衆は驚きのあまり静まり返った)のように使います。演劇や文学作品などで、劇的な場面を描写する際によく用いられます。
驚いた表情
※ これも形容詞 + 名詞のコロケーションで、顔の表情に表れた驚きを示します。例えば、'She had an amazed expression on her face'(彼女は驚いた表情をしていた)のように使います。人の感情や反応を具体的に描写する際に役立ちます。小説や物語などで人物描写に頻繁に用いられます。
驚いたことに
※ 前置詞句として文頭に置き、その後に続く内容が驚くべき事実であることを強調します。少しフォーマルな印象を与える表現で、書き言葉でよく見られます。例えば、'To my amazed surprise, he actually agreed to help'(驚いたことに、彼は実際に助けてくれることに同意した)のように使います。
使用シーン
学術論文やプレゼンテーションで、データや研究結果に対する驚きや感銘を表現する際に用いられます。例えば、予想外の結果が出た場合に「The researchers were amazed by the significant correlation observed between X and Y.(研究者たちは、XとYの間に観察された有意な相関関係に驚いた)」のように記述されます。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや会議で、予想を上回る成果や革新的なアイデアに対して使われることがあります。例えば、「We were amazed by the team's performance in exceeding the sales targets.(チームが販売目標を上回るという実績を出したことに感銘を受けました)」のように、比較的フォーマルな場面で用いられます。日常的な会話よりは、公式な報告や発表などで使われる傾向があります。
日常会話では、友人や家族との間で、予期せぬ出来事や素晴らしい才能に触れた際に使われます。例えば、「I was amazed by her ability to speak fluent Japanese after only a year of study.(彼女がたった1年の学習で流暢な日本語を話せることに驚いた)」のように使われます。SNSやブログなど、個人的な経験を共有する場面でも見られます。
関連語
類義語
非常に驚いた、仰天したという意味。フォーマルな場面や書き言葉でよく使われる。しばしば、信じられないような、あるいは予期せぬ出来事に対して使われる。 【ニュアンスの違い】"Amazed"よりも強い驚きを表し、若干古風な印象を与えることもある。より受動的なニュアンスがあり、感情の強さを示す。 【混同しやすい点】"Astonish"は他動詞であり、通常「be astonished by/at」の形で使われる。日常会話では"amazed"の方が一般的。
予期していなかったことに対して、不意を突かれたような驚きを表す。日常会話で最も一般的に使われる。 【ニュアンスの違い】"Amazed"よりも驚きの度合いが弱く、ニュートラルな表現。良い意味でも悪い意味でも使える。 【混同しやすい点】"Surprise"は名詞、動詞として使われるため、文脈によって意味が異なる。受動態で使う場合、"surprised at/by"の使い分けに注意が必要(byは原因、atは対象)。
- astounded
度肝を抜かれるほど驚いたという意味。非常に強い驚きを表し、信じられない気持ちが伴う。 【ニュアンスの違い】"Amazed"よりもさらに強い驚きを表し、ほとんどの場合、ポジティブな意味合いで使われる。畏敬の念や感嘆の気持ちが含まれることが多い。 【混同しやすい点】"Astound"は他動詞であり、通常、受け身の形で使われる。「あまりのことに言葉を失う」といったニュアンスを含むことがある。
- flabbergasted
あっけにとられた、言葉を失うほど驚いたという意味。非常にカジュアルな表現で、驚きと当惑が入り混じった感情を表す。 【ニュアンスの違い】"Amazed"よりもくだけた言い方で、良い意味でも悪い意味でも使える。ユーモラスな状況で使われることも多い。 【混同しやすい点】口語的な表現であり、フォーマルな場面には適さない。「言葉を失う」「唖然とする」といった意味合いが強い。
感銘を受けた、感動したという意味。能力や才能、成果などに感心した時に使う。 【ニュアンスの違い】"Amazed"が純粋な驚きであるのに対し、"impressed"は良い意味での驚きと尊敬の念が含まれる。評価や賞賛のニュアンスがある。 【混同しやすい点】"Amazed"が必ずしもポジティブな感情を伴わないのに対し、"impressed"は基本的にポジティブな感情を表す。対象が人や業績であることが多い。
- awestruck
畏敬の念を抱いた、圧倒されたという意味。素晴らしいものや荘厳なものを見たときに、畏敬の念と驚きが混ざった感情を表す。 【ニュアンスの違い】"Amazed"よりも強い感情を表し、しばしば自然の驚異や芸術作品など、スケールの大きなものに対して使われる。感動と畏怖の念が含まれる。 【混同しやすい点】宗教的な意味合いや、畏敬の念を表す場面で使われることが多い。日常的な驚きを表す"amazed"とは文脈が異なる。
派生語
『驚かせる』という動詞。元々は『途方に暮れさせる』という意味合いが強く、他者を圧倒するような驚きを与えるニュアンス。日常会話よりも、やや強調された表現として用いられることが多い。
『驚くべき』『素晴らしい』という意味の形容詞。現在分詞が形容詞化したもので、能動的に驚きを与える性質を表す。日常会話で広く使われ、肯定的な感情を強調する。
『驚き』『驚嘆』という意味の名詞。抽象名詞の接尾辞『-ment』が付加され、驚きの感情や状態を表す。日常会話でも使われるが、ややフォーマルな場面や文学的な表現にも用いられる。
反意語
『退屈させる』という意味の動詞。『amazed』が強い興味や関心を抱かせるのに対し、『bore』は無関心や倦怠感を引き起こす。日常会話で頻繁に使われ、感情の対比を明確に示す。
- unimpressed
『感銘を受けない』という意味の形容詞。接頭辞『un-』が否定を表し、『impressed(感銘を受けた)』の反対の意味を持つ。期待外れだったり、平凡だと感じたりする状況で用いられる。日常会話やレビューなどでよく使われる。
『失望した』という意味の形容詞。『amazed』が予想以上の良い結果に対する感情を表すのに対し、『disappointed』は期待外れの結果に対する感情を表す。日常会話で広く使われ、感情の対比を明確に示す。
語源
"Amazed"は、元々「途方に暮れさせる」「当惑させる」という意味の動詞"amaze"の過去分詞形です。"Amaze"の語源は定かではありませんが、古英語の"āmasian"(途方に暮れさせる)に関連があると考えられています。この"āmasian"は、"mase"(混乱、当惑)という言葉に接頭辞"ā-"(~から離れて、~を強める)が付いたものと推測されます。つまり、文字通りには「混乱から抜け出させる」という意味合いがあったのかもしれません。現代英語では、"amaze"は「非常に驚かせる」「感嘆させる」という意味合いが強くなっています。日本語で例えるなら、「呆気(あっけ)に取られる」という状態から、その驚きがポジティブな感動に転じたようなイメージです。最初は戸惑いや困惑を表していた言葉が、時を経て素晴らしい驚きを表すようになった、という語源の変遷は興味深いですね。
暗記法
「Amazed」は単なる驚きを超え、畏敬の念や神秘的な力への感情を伴う言葉。聖書における奇跡の場面や、現代科学の驚異的な進歩に触れた時、私たちはこの言葉でしか表現できない感情を抱きます。それは未知への畏怖と、探求心や創造性への希望が混ざり合った複雑な感情。文学作品では、日常に潜む世界の神秘や美しさを表現。世界をより深く理解し、感動するきっかけとなる特別な言葉なのです。
混同しやすい単語
『amazed』と『amused』は、どちらも感情を表す形容詞で、スペルも似ているため混同しやすいです。『amazed』は「驚いて、びっくりして」という意味であるのに対し、『amused』は「おもしろがって、楽しんで」という意味です。日本語ではどちらも『面白い』と訳せる場合があるため、注意が必要です。文脈から感情の強さや種類を判断しましょう。
『amazed』と『amazing』は、語幹が同じで、どちらも『驚き』に関連する形容詞ですが、役割が異なります。『amazed』は人が驚いた状態を表すのに対し、『amazing』は物事が驚くべき性質を持っていることを表します。例えば、『I was amazed by the amazing view.(私はその素晴らしい景色に驚いた)』のように使います。受動態で使うか、能動態で使うかで判断しましょう。
『amazed』と『dazed』は、スペルが似ており、どちらも人がぼんやりとした状態を表す形容詞ですが、原因が異なります。『amazed』は驚きによってぼんやりとしているのに対し、『dazed』は衝撃や混乱によってぼんやりとしている状態を指します。例えば、事故の後に『dazed』になることがあります。文脈から原因を判断しましょう。
『amazed』と『appraised』は、スペルの一部が似ており、発音も母音部分が似ているため混同しやすいです。『appraised』は「評価する、査定する」という意味の動詞『appraise』の過去形または過去分詞形です。意味も品詞も異なるため、文脈から判断する必要があります。特に、不動産や美術品などの評価に関する文脈でよく使われます。
『amazed』と『abased』は、スペルの一部が似ており、どちらも過去分詞形として使われる可能性があります。『abased』は「(自分を)卑下する、(地位などを)下げる」という意味の動詞『abase』の過去形または過去分詞形です。意味が大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。古風な表現で使われることもあります。
『amazed』と『embraced』は、語尾の '-azed' と '-raced' の部分が視覚的に似ているため、特に速読時に混同しやすいです。『embraced』は「抱きしめる、受け入れる」という意味の動詞『embrace』の過去形または過去分詞形です。意味も品詞も異なるため、文脈から判断する必要があります。比喩的に「新しい考えを受け入れる」という意味で使われることもあります。
誤用例
日本人は謙遜の美徳から、相手からの贈り物に対して『amazed(驚くほど素晴らしい)』という感情をストレートに表現することをためらいがちです。しかし、英語圏では、たとえ小さな贈り物でも、感謝の気持ちを込めつつ、その贈り物に対するポジティブな感情を表現するのが一般的です。ここでは、控えめな表現として『appreciated(感謝した)』がより適切です。また、後ろに『thoughtful(心遣いが嬉しい)』などの言葉を添えることで、より気持ちが伝わります。日本語の『つまらないものですが』という謙譲語を直訳しようとすると、かえって誤解を招くことがあります。
『amazed』は、予想を遥かに超える、非常に素晴らしいものに対して使われる感情です。もし正直さが『common(ありふれた)』ものであるならば、『amazed』という感情は不自然です。ここでは、『surprised(驚いた)』がより適切です。なぜなら、彼の正直さが『unexpected(予期せぬ)』ことであったという文脈に合致するからです。日本人は、相手の些細な行動に対しても『感動した』と表現することがありますが、英語では感情の度合いを適切に使い分ける必要があります。
『amazed』は基本的にポジティブな驚きを表す言葉です。試験に落ちたという知らせを聞いて『amazed』と言うと、相手の失敗を喜んでいるかのような誤解を与えかねません。このような状況では、相手への同情や共感を示す『sorry(残念に思う)』が適切です。日本人は、予期せぬ出来事に対して反射的に『驚いた』と表現することがありますが、英語では文脈に応じて適切な感情表現を選ぶ必要があります。特に、相手の不幸な出来事に対しては、ポジティブな意味合いを持つ『amazed』は避けるべきです。
文化的背景
「Amazed」は、予想を遥かに超えた驚きと感嘆を表す言葉であり、しばしば畏敬の念や、理解を超えた神秘的な力に対する感情と結びついてきました。この言葉は単なる驚きを超え、私たち自身の認識や世界の捉え方を根底から揺さぶるような、圧倒的な体験を表す際に用いられます。
「Amazed」が持つ文化的背景を紐解くと、宗教的な文脈における神の啓示や奇跡の体験が浮かび上がります。例えば、聖書におけるモーセが燃える柴を見た場面や、イエス・キリストの復活の場面など、人間の理解を超えた出来事に遭遇した人々の感情を表現する際に、「amazed」は非常に適した言葉です。これらの物語は、人間が謙虚になり、より大きな存在や力に対して畏敬の念を抱くことの重要性を示唆しており、「amazed」という言葉は、そうした感情の核心を捉えています。
さらに、科学技術の進歩が目覚ましい現代においても、「amazed」は重要な意味を持ち続けています。宇宙探査における新たな発見や、AI技術の驚異的な発展など、私たちの知識や想像力を遥かに超える出来事が日々生まれています。これらの出来事に接したとき、私たちはしばしば「amazed」という言葉でしか表現できない感情を抱きます。それは、未知なるものへの畏怖と、人間が持つ探求心や創造性に対する希望が入り混じった、複雑な感情です。このように、「amazed」は、時代を超えて、人間の感情や価値観、そして世界に対する認識を反映する鏡のような言葉と言えるでしょう。
文学作品においても、「amazed」は重要な役割を果たしています。例えば、ガブリエル・ガルシア=マルケスの『百年の孤独』のようなマジックリアリズムの作品では、現実と幻想が交錯する世界の中で、登場人物たちが日常的に「amazed」な体験をしています。これらの作品は、私たちが日常の中で見過ごしているかもしれない、世界の神秘性や美しさに気づかせてくれます。「Amazed」という言葉は、私たちが世界をより深く理解し、感動するきっかけを与えてくれる、特別な力を持っているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、稀にリスニング
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で出現の可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。ニュース記事、エッセイ、物語など。
- 学習者への注意点・アドバイス: 類義語 (surprised, astonished) とのニュアンスの違いを理解する。受動態 (be amazed at/by) で使われることが多い。
- 出題形式: 主にPart 5 (短文穴埋め問題) とPart 7 (長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5では中程度の頻度。Part 7ではビジネス関連の文書で時々出現
- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、報告書、広告など。顧客の反応や成果に対する驚きを表すことが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を判断する練習が重要。類義語との識別、特に impressed との使い分けに注意。
- 出題形式: 主にリーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻出
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、学術的な内容の文章で、発見や新しい事実に対する驚きを表すことが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 複雑な文構造の中で使われることが多いので、文法的な理解が必要。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解する。
- 出題形式: 長文読解問題、空所補充問題
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準的なレベルの大学でも出現の可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語など、幅広いジャンルの文章で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語との識別、特に surprised との使い分けに注意。過去問で頻出の文脈を把握する。