stunt
母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて喉の奥から出すイメージです。日本語の『スタント』は平板に発音されがちですが、英語では最初の音節 /stʌnt/ にアクセントを置くことを意識しましょう。最後の /t/ は、舌先を上の歯茎につけて息を止める破裂音です。意識的に音を出すことでよりクリアに聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
危険な離れ業
人目を引く、大胆で危険な行為。映画やショーにおけるスタント、または注目を集めるための無謀な行動を指す。日本語の『曲芸』や『妙技』に近いニュアンスも含む。
The circus performer did an amazing stunt high in the air.
サーカスのパフォーマーは、空中で見事な離れ業をやってのけました。
※ サーカスの空中でのパフォーマンスを想像してください。観客が息をのむような、驚くべき「離れ業」がstuntです。ここでは 'did a stunt' で「離れ業をやった」という意味になり、とても一般的な言い方です。
The action movie actor performed a dangerous stunt on top of a tall building.
そのアクション映画俳優は、高いビルの屋上で危険な離れ業を演じました。
※ 映画のアクションシーンで、俳優(またはスタントマン)が命がけで挑戦するような危険な演技がstuntです。'perform a stunt' は「離れ業を行う」という少しフォーマルな言い方で、映画やショーの文脈でよく使われます。
A young boy tried a difficult skateboard stunt to impress his friends.
若い男の子が、友達を感心させるために難しいスケートボードの離れ業に挑戦しました。
※ この例文では、プロの演技だけでなく、若い人が友達に見せたり、自分の限界に挑戦したりするような、少し危ない「技」や「離れ業」もstuntと呼べることを示しています。'try a stunt' は「離れ業に挑戦する」という意味です。
無理な宣伝をする
人目を引くために、リスクを伴う行動をすること。宣伝や注目を集める文脈で使われることが多い。必ずしも成功するとは限らない、やや否定的なニュアンスを含む。
The company tried to stunt their new phone with a huge light show.
その会社は、巨大な光のショーで新しい携帯電話を無理に宣伝しようとした。
※ 新しい携帯電話を発売する会社が、とても派手な光のショーをして注目を集めようとしている場面です。「stunt」は、少し大げさなやり方で宣伝する、というニュアンスがあります。ここでは「〜しようと試みる」という意味の「try to 動詞」が使われています。
He posted a strange video to stunt his social media account.
彼は自分のSNSアカウントを無理に宣伝するため、奇妙な動画を投稿した。
※ SNSで自分のアカウントを目立たせるために、普通ではない、少し変わった動画を投稿している男性の場面です。フォロワーを増やしたい一心で、大胆な行動に出ている様子がうかがえます。「to 動詞」は「〜するために」という目的を表します。
The shop tried to stunt its closing sale with huge discounts.
その店は、閉店セールを大々的な割引で無理に宣伝しようとした。
※ お店が閉店する前に、たくさんの人を引きつけようと、とても大きな割引をしている場面です。閉店セールを「stunt」することで、少しでも多くの客を呼び込もうとする店の必死さが伝わります。ここでも「try to 動詞」が使われています。
コロケーション
(人を驚かせたり、困らせたりするような)馬鹿げたことをする、突飛な行動をする
※ この表現は、予期せぬ、しばしば無責任または向こう見ずな行動を指します。例えば、友人がパーティーで酔って騒いだ場合、『He pulled a stunt at the party last night』のように使います。この場合の『stunt』は名詞で、具体的な行動を指し、『pull』は『行う』という意味合いで使われます。口語でよく使われ、非難や軽蔑のニュアンスを含みます。
宣伝目的の奇抜な行為、話題作りのためのパフォーマンス
※ これは企業や個人が注目を集めるために行う、計画されたイベントや行動を指します。例えば、新製品の発売時に有名人がスカイダイビングをするといった行為がこれに当たります。『publicity』(宣伝)と組み合わさることで、その行動の意図が明確になります。ニュースになりやすいように、大胆で目を引くものであることが多いです。ビジネスやマーケティングの文脈で頻繁に使われます。
危険な離れ業、命がけのパフォーマンス
※ 文字通り、危険を伴う行為や曲芸を指します。スタントマンが行うような、高所からの落下や火の中を走り抜けるなどの行為が該当します。『dangerous』(危険な)という形容詞が加わることで、その行為のリスクが強調されます。映画業界やエンターテイメント業界でよく使われる表現です。実際に危険な行為だけでなく、比喩的に『危険な賭け』や『リスキーな行動』を指すこともあります。
(成長が)阻害される、発育不良になる
※ 植物や動物、特に人の成長が正常に進まず、小さく留まることを指します。『stunted』は形容詞として使われ、成長が妨げられた状態を表します。栄養不足や病気、環境的な要因などによって引き起こされることが多いです。比喩的に、精神的な成長や発展が妨げられる状況を表すこともあります。例えば、『His career was stunted by the lack of opportunities』のように使います。
一時的な経済対策、見せかけだけの経済政策
※ これは、経済状況を一時的に改善するように見えるものの、長期的な効果がない、または有害な可能性のある政策や行動を指します。例えば、選挙前に一時的な税制優遇措置を導入するようなケースが該当します。『economic』(経済的な)という形容詞が加わることで、その行為が経済的な文脈で行われることを示します。批判的なニュアンスを含むことが多いです。政治経済の記事などで見られる表現です。
スタントダブル(俳優の代役として危険な場面を演じる人)
※ 映画やテレビの撮影で、俳優の代わりに危険なスタントを行う人のことを指します。『double』は『代役』という意味で、俳優の外見に似た人が選ばれることが多いです。映画制作の裏側を語る際に頻繁に登場する表現です。スタントマンの中でも、特に俳優の代役を務める人を指す、より専門的な言葉です。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特にスポーツ科学やメディア研究の分野で使われることがあります。例えば、スポーツ選手の危険なパフォーマンスを分析する際に「このスタントは〜というリスクを伴う」のように使われたり、メディアにおけるセンセーショナルな演出を批判的に論じる際に「〜というスタント的な報道」のように用いられたりします。文体はフォーマルで、客観的な分析が求められる場面で使われます。
ビジネスシーンでは、マーケティングや広告戦略を議論する際に、否定的な意味合いで使われることがあります。例えば、「あの会社のキャンペーンは、一時的な注目を集めるためのスタントに過ぎない」のように、短期的な効果を狙った戦略を批判的に評価する際に用いられます。また、新規事業の計画段階で、実現可能性の低いアイデアを「スタント的な計画」と表現することもあります。文体はややフォーマルで、会議やプレゼンテーションなどで使われることがあります。
日常会話では、危険な行為や目立つ行動を指して使われることがあります。例えば、友人が無茶な運転をした際に「あんなスタントみたいな運転はやめてくれ」のように使ったり、テレビ番組などで過激な演出があった際に「あれはただのスタントだ」と批判的にコメントしたりする場面が考えられます。また、SNSなどで注目を集めるために奇抜な行動をする人を指して「スタントマンみたい」と表現することもあります。文体はカジュアルで、親しい間柄での会話で使われることが多いです。
関連語
類義語
偉業、離れ業、妙技といった意味で、特に熟練した技術や勇気が必要とされる行動を指します。しばしば、人々に感銘を与えるような成果を伴います。フォーマルな場面や報道などで使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"Stunt"よりも肯定的な意味合いが強く、危険性よりも技術や達成を強調します。また、"stunt"がしばしば娯楽目的であるのに対し、"feat"はより重要な意味を持つことが多いです。 【混同しやすい点】"Stunt"は危険を伴うパフォーマンスを指すのに対し、"feat"は必ずしも危険を伴うとは限りません。また、"feat"は名詞としてのみ使用されます。
策略、ごまかし、手品などの意味を持ちます。何かを巧妙に、あるいは欺瞞的に行うことを指します。日常会話で頻繁に使用され、肯定的な意味でも否定的な意味でも使われます。 【ニュアンスの違い】"Stunt"が身体的な技能や勇気を伴うパフォーマンスであるのに対し、"trick"は知的な策略や手品を指すことが多いです。また、"trick"はしばしば人を欺くニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】"Stunt"は通常、公衆の面前で行われるパフォーマンスですが、"trick"は個人的な状況でも使用されます。また、"trick"は名詞、動詞の両方で使用されますが、"stunt"は主に名詞として使用されます。
(英雄的な)功績、手柄という意味で、特に勇気や大胆さが必要とされる行動を指します。歴史的な文脈や文学作品でよく見られます。 【ニュアンスの違い】"Stunt"よりもさらにフォーマルで、英雄的な行為や偉業を強調します。また、"exploit"はしばしば、危険な状況を乗り越えて得られた成果を指します。 【混同しやすい点】"Stunt"が娯楽目的のパフォーマンスであるのに対し、"exploit"はより重要な歴史的・社会的な意味を持つことが多いです。また、"exploit"は名詞としても動詞としても使用されますが、動詞の場合は「搾取する」という意味になるため注意が必要です。
演技、演奏、パフォーマンス全般を指します。舞台芸術、スポーツ、ビジネスなど、幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"Stunt"が特定の種類のパフォーマンス、つまり危険を伴うものを指すのに対し、"performance"はより一般的な用語です。"Stunt"は"performance"の一種と言えます。 【混同しやすい点】"Performance"は非常に広い意味を持つため、文脈によって意味が大きく異なります。"Stunt"のように、特定の種類の行為を指すわけではありません。
- daredevilry
向こう見ずな行為、無謀な冒険という意味で、特に危険を顧みない行動を指します。しばしば否定的な意味合いで使用されます。 【ニュアンスの違い】"Stunt"がパフォーマンスとしての側面を強調するのに対し、"daredevilry"は危険性や無謀さを強調します。また、"daredevilry"はしばしば、非難や批判のニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】"Stunt"は必ずしも無謀とは限りませんが、"daredevilry"は常に無謀な行為を指します。また、"daredevilry"は名詞としてのみ使用されます。
行為、行動、芝居などの意味を持ちます。意図的な行動やパフォーマンスを指す一般的な言葉です。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用されます。 【ニュアンスの違い】"Stunt"が特定の種類の行為、つまり危険を伴うパフォーマンスであるのに対し、"act"はより一般的な用語です。"Stunt"は"act"の一種と言えます。 【混同しやすい点】"Act"は非常に広い意味を持つため、文脈によって意味が大きく異なります。"Stunt"のように、特定の種類の行為を指すわけではありません。また、"act"は名詞としても動詞としても使用されます。
派生語
- stunted
『発育を妨げられた』という意味の形容詞。もともと動詞である『stunt』が過去分詞化し、形容詞として使われるようになった。比喩的に、成長や発展が阻害された状態を表す際にも用いられる。例えば、『stunted growth(発育不良)』など。日常会話よりも、医学や生物学、経済学などの分野で使われることが多い。
- stunting
『発育阻害』という意味の名詞。動詞『stunt』が現在分詞化し、動名詞として名詞の役割を果たすようになった。主に医学、栄養学、開発経済学などの分野で、子どもの発育不良や成長阻害の問題を議論する際に用いられる。例えば、『child stunting(子どもの発育阻害)』など。
- stuntman
『スタントマン』という意味の名詞。『stunt(危険な離れ業)』を行う人を指す。映画やテレビ業界で、俳優の代わり危険なシーンを演じる専門家を指す。日常会話でも使われるが、映画やエンターテイメント関連の文脈で特に頻繁に登場する。
反意語
『成長する』という意味の動詞。『stunt』が成長を妨げるという意味であるのに対し、『grow』は成長、発展、増大といった正反対の意味を表す。物理的な成長だけでなく、比喩的にスキルや知識、経済などの成長にも使われる。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く用いられる。
『発達する』『発展させる』という意味の動詞。『stunt』が成長や発達を妨げるのに対し、『develop』は潜在能力や可能性を開花させ、発展させることを意味する。個人、社会、経済、技術など、さまざまな対象の発達について用いられる。日常会話、ビジネス、学術など、幅広い文脈で使用される。
『繁栄する』『栄える』という意味の動詞。『stunt』が成長や成功を阻害するのに対し、『flourish』は生物や組織などが活気に満ち、成功を収める状態を表す。ビジネスや経済、文化、芸術などの分野で、組織や活動が活発で成功している様子を表現する際に用いられる。日常会話でも使われるが、ややフォーマルな文脈で使われることが多い。
語源
"stunt"の語源ははっきりとはしていませんが、スカンジナビア語に由来する可能性が指摘されています。古ノルド語の"stunta"(短い、切り株)が関連していると考えられ、そこから「成長を妨げる」や「短い」といった意味合いが派生したと推測できます。初期の使用では、何かの成長を妨げる行為や、突然の妨害といった意味合いで使用されていました。現代英語における「危険な離れ業」という意味は、成長を妨げるような予期せぬ事態、つまり危険な行為という比喩的な意味合いから発展したと考えられます。また、「無理な宣伝」という意味は、人目を引くためにあえて奇抜な、ある意味「不自然な」行為を行うというイメージから生まれたのかもしれません。
暗記法
「スタント」は映画黎明期、観客を熱狂させる起爆剤だった。危険な代役は、やがて自己表現の舞台へ。政治的メッセージの発信、過激なパフォーマンス…リスクを冒してでも何かを成し遂げたい、人間の根源的な欲求を映す鏡。勇気と無謀さ、その両面を内包し、今日も誰かの挑戦を照らし出す。
混同しやすい単語
『stunt』と発音が非常に似ており、特に語尾の子音の区別が難しい。意味は『(活動などの)期間、割り当てられた仕事』であり、『危険な離れ業』を意味する『stunt』とは異なる。日本人学習者は、文脈から意味を判断する必要がある。例えば、『a stint in the army』(軍隊での期間)のように使われる。
『stunt』とスペルが似ており、特に母音部分が混同されやすい。発音も /spent/ と /stʌnt/ で母音が異なるものの、曖昧母音であるため聞き分けにくい。『spend』の過去形・過去分詞であり、『(お金や時間を)費やした』という意味。文脈から判断する必要がある。
語頭が同じ 'st' で始まるため、スペルを見たときに混同しやすい。発音も最初の2音は似ているが、母音と語尾が異なる。『start』は『始める』という意味の動詞、または『開始』という意味の名詞。文脈から判断する必要がある。例えば、『start a business』(事業を始める)のように使われる。
'st'の音と、続く母音の音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。意味は「立つ」「我慢する」など多岐にわたる。'stunt'のような危険な行為とは全く異なる文脈で使われるため、文脈で区別することが重要。語源的には、'stand'は古英語の'standan'に由来し、ゲルマン祖語の*standananに遡る。一方、'stunt'の語源ははっきりしていない。
語尾の 'nt' のスペルが共通しているため、スペルミスしやすい。発音も母音の音が異なるものの、短母音であるため混同しやすい。『hunt』は『狩る』という意味の動詞、または『狩り』という意味の名詞。例えば、『hunt for a job』(仕事を探す)のように使われる。
『stunt』を含む複合語であるため、意味を混同しやすい。『stuntman』は『スタントマン』、つまり危険なスタントを行う人のこと。単独の『stunt』は『スタント(離れ業)』そのものを指す。品詞も異なり、『stuntman』は名詞である。
誤用例
日本語の『スタント』は『アクロバティックなパフォーマンス』や『目立つ行動』といった意味合いで使われがちですが、英語の 'stunt' はしばしば軽蔑的なニュアンスを含み、特に政治的な文脈では不誠実さや浅はかさを意味することがあります。より中立的な表現としては 'cheap trick' が適切です。日本人が『目立つための行動』という意図で安易に 'stunt' を使うと、意図せぬ侮蔑表現になる可能性があります。
動詞としての 'stunt' は主に『成長を妨げる』という意味で使用されますが、これは物理的な成長や発達に対して使われることが多いです。キャリアの成長など、抽象的な概念に対して使うのは不自然です。抽象的な妨害を表すには 'hinder' や 'impede' がより適切です。日本人が『〜を妨げる』という直訳的な発想で 'stunt' を使うと、意味が通じにくくなることがあります。
'Pull a stunt' は口語的な表現で、しばしば否定的な意味合いを持ちますが、文脈によっては単に『何かをする』という意味にもなりえます。しかし、ビジネスや公式な場面では、よりフォーマルな表現 'engage in a publicity stunt' を使う方が適切です。日本人がカジュアルな表現を避け、より丁寧な言葉遣いを心がける場面では、'pull a stunt' は避けるべきです。また、'publicity stunt'とすることで、広告が宣伝目的であることを明確にできます。
文化的背景
「スタント(stunt)」は、危険を伴うアクロバティックな行為を通じて、勇気や大胆さ、時には無謀さを体現する言葉です。映画や舞台における危険な代役行為から派生し、リスクを顧みない自己表現や注目を集めるための行為全般を指すようになり、現代では一種のエンターテイメントとして確立されています。
スタントという言葉が広く普及したのは、20世紀初頭の映画産業の隆盛期でした。初期の映画製作者たちは、観客を驚かせ、興奮させるために、実際の危険を伴うシーンを撮影する必要に迫られました。そこで登場したのが、訓練されたスタントマンたちです。彼らは、高所からの落下、爆発の中での演技、激しいカーチェイスなど、俳優が安全に行うことができない危険なシーンを代わりに行いました。これらのスタントは、映画の迫力を増すだけでなく、スタントマン自身の勇気と技術をアピールする場でもありました。
スタントは、単なる危険な行為以上の意味を持つことがあります。例えば、政治的なスタントは、注目を集め、特定のメッセージを広めるために行われます。環境保護団体が危険な場所に立ち入って抗議活動を行うのも、ある種のスタントと言えるでしょう。また、個人のレベルでも、極端なスポーツに挑戦したり、人目を引くパフォーマンスを披露したりすることで、自己表現や達成感を追求する行為は、スタントの精神に通じるものがあります。こうした行為は、社会に対する挑戦や、既存の価値観への疑問提起といった意味合いを含むこともあります。
現代において、スタントは高度な技術と安全対策によって支えられたエンターテイメントとして確立されています。しかし、その根底には、危険を冒してでも何かを成し遂げようとする人間の根源的な欲求や、限界に挑戦する精神が息づいています。スタントは、勇気、大胆さ、そして時には無謀さといった、相反する要素が複雑に絡み合った、人間の多面性を象徴する言葉と言えるでしょう。
試験傾向
この単語が直接問われることは稀ですが、関連語句や派生語が長文読解で登場する可能性はあります。特に準1級以上では、文脈から意味を推測する能力が求められます。
TOEICでは、この単語が直接問われる可能性は低いですが、エンターテイメント業界や広告関連の文脈で間接的に登場する可能性があります。Part 7(長文読解)で、内容理解を問う問題で関連語句が出てくるかもしれません。
TOEFLでは、アカデミックな文脈でこの単語が直接問われることは少ないですが、エンターテイメント産業やメディアに関する議論の中で、例としてスタント行為が言及されることがあります。読解問題で文脈から意味を推測する能力が重要です。
大学受験では、この単語が直接問われることは少ないですが、エンターテイメントやスポーツ関連の英文記事で登場する可能性があります。文脈理解と、類似表現との区別が重要になります。