astonished
第一音節の /ə/ は曖昧母音で、口を軽く開けて弱く発音します。「ア」と「エ」の中間のような音を意識しましょう。第二音節の強勢(ストレス)に注意し、「タ」を強く発音してください。最後の /t/ は破裂音で、息を止めてから開放するイメージです。日本語の「ト」のように母音を伴わないように注意しましょう。
度肝を抜かれた
良い意味でも悪い意味でも、予想外の出来事に非常に驚き、言葉を失うほどの状態。ポジティブな驚き(素晴らしいパフォーマンスを見た時など)にも、ネガティブな驚き(事故現場に遭遇した時など)にも使える。
I was astonished when the quiet boy sang beautifully on stage.
静かな少年がステージで美しく歌った時、私は度肝を抜かれました。
※ この例文は、普段は目立たない人が予想外の才能を見せた時の「あっ」と息をのむような驚きを表しています。誰かが何かを「した時(when)」に驚いた感情を伝える、とても自然な使い方です。astonishedは、単に驚く(surprised)よりも、もっと信じられない、まさか!と思うような強い感情を表します。
We were astonished by the huge ancient pyramid in the desert.
私たちは砂漠にある巨大な古代ピラミッドに度肝を抜かれました。
※ この例文は、想像をはるかに超えるような、圧倒的なものを見た時の驚きを描写しています。何かの「大きさ(size)」や「存在(existence)」そのものに驚かされたときに、「by」を使ってその原因を示します。まるで目の前にその巨大なピラミッドが現れたかのような情景が浮かびますね。
She was astonished to see her old classmate become a famous singer.
彼女は昔のクラスメイトが有名な歌手になったのを見て度肝を抜かれました。
※ この例文は、知っている人が予想外の成功を収めていたり、全く違う分野で活躍しているのを知った時の驚きを表現しています。「to see(見て)」や「to hear(聞いて)」のように、何かの情報に触れて驚いた場合に「to + 動詞の原形」がよく使われます。まるでテレビや雑誌で偶然見かけたかのような、サプライズの瞬間が伝わります。
あっけにとられた
信じられないような事態に直面し、思考が停止するような驚き。しばしば、不快感や困惑を伴うニュアンスを含む。
I was astonished when my quiet friend suddenly started singing beautifully.
私の物静かな友人が突然美しく歌い始めた時、私はあっけにとられました。
※ この例文は、普段おとなしい人が予想外の才能を見せた時の「まさか!」という驚きと、信じられない気持ちで呆然とする情景を描写しています。`astonished`は、単なる驚きよりも「あっけにとられる」「呆れるほど驚く」という強い感情を表すときに使われます。`be astonished when...` は「〜した時に驚く」という、よく使われるパターンです。
The audience was astonished when the magician made the rabbit disappear.
手品師がウサギを消した時、観客はあっけにとられました。
※ 目の前で信じられないようなマジックが起こり、観客が思わず息をのんで呆然としている状況が目に浮かびます。`astonished`は、現実ではありえないことが起こった際の、強い驚きと困惑を表すのにぴったりです。`make + 人/物 + 動詞の原形` は「〜に…させる」という使役動詞の形で、英語でよく使われる表現です。
We were astonished by the beautiful scenery from the mountain top.
私たちは山頂からの美しい景色に圧倒され、あっけにとられました。
※ この例文は、想像をはるかに超える壮大な景色を目の当たりにし、ただただ呆然と見とれてしまうような、感動を伴う驚きを表しています。`be astonished by...` は「〜によって驚かされる」という意味で、何が驚きの原因かを示す時に使われる、非常に一般的な表現です。
コロケーション
非常に驚いた表情、驚愕の面持ち
※ 形容詞 + 名詞の典型的な組み合わせです。単に驚いただけでなく、予想外の出来事や信じられないような光景に直面した際に浮かべる、文字通り『あっけにとられた』顔つきを指します。たとえば、マジックショーを見た後や、サプライズパーティーで予期せぬ祝福を受けたときなどに、自然と浮かぶ表情です。口語・文語どちらでも使えますが、文章では人物描写に深みを与える効果があります。
驚きのあまり言葉を失った沈黙
※ こちらも形容詞 + 名詞の組み合わせですが、単なる静寂ではなく、驚愕によって引き起こされた沈黙状態を表します。予想外の発表や衝撃的なニュースを聞いた後など、周囲が言葉を失い、静まり返る様子を想像してください。この表現は、状況の緊迫感や、登場人物の心理的な動揺を強調するのに効果的です。ビジネスシーンでは、交渉が決裂した直後などに用いられることがあります。
~に驚く、~に仰天する
※ 受動態の 'be astonished' と前置詞 'at' の組み合わせで、驚きの対象を具体的に示します。'at' の後には、驚きの原因となった名詞や名詞句が続きます。例えば、'I was astonished at his sudden departure' (彼の突然の出発に驚いた) のように使います。類語の 'surprised at' よりも、より強い驚きや衝撃を表すニュアンスがあります。フォーマルな場面や書き言葉でよく用いられます。
~によって驚かされる、~に感銘を受ける
※ こちらも受動態の 'be astonished' と前置詞 'by' の組み合わせですが、'at' と異なり、驚きの原因となった行為や性質に焦点が当たります。例えば、'We were astonished by her talent' (彼女の才能に驚嘆した) のように使います。'at' が単なる対象への驚きを示すのに対し、'by' はその原因となったものに対する感嘆や畏敬の念を含むことがあります。芸術や科学の分野で、優れた業績に対して用いられることが多い表現です。
~して驚いた、~と知って愕然とした
※ 'astonished' の後に to 不定詞が続く構文で、驚きの内容を具体的に示します。'I was astonished to find that he had lied' (彼が嘘をついていたと知って愕然とした) のように使います。この構文は、驚きとともに、予期せぬ事実に対する認識や感情の変化を表すのに適しています。特に、期待していたことと異なる結果に直面したときに用いられることが多いです。小説やニュース記事などで、読者の感情移入を促す効果があります。
驚いた顔をする、驚いた様子を見せる
※ 動詞 'look' と形容詞 'astonished' の組み合わせで、視覚的な印象を表現します。これは、内面の驚きが表情に表れている様子を指します。例えば、'He looked astonished when he heard the news' (彼はそのニュースを聞いて驚いた顔をした) のように使います。'look surprised' と似ていますが、'astonished' はより強い驚きや衝撃を表します。日常会話や物語の中で、人物の感情を生き生きと描写する際に役立ちます。
使用シーン
学術論文や書籍で、研究結果や発見に対する驚きを表現する際に用いられます。例えば、歴史学の研究で「〜という新事実が明らかになり、研究者たちは度肝を抜かれた」のように、客観的な記述の中で使われます。文語的な表現であり、感情的なニュアンスは抑えられています。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書など、ややフォーマルな状況で使用されます。例えば、「市場調査の結果に、経営陣は度肝を抜かれた」のように、予想外の結果に対する反応を伝える際に使われることがあります。ただし、より直接的な表現を好む場合も多く、使用頻度は高くありません。
日常会話では、やや大げさなニュアンスを含むため、使用頻度は高くありません。ニュースやドキュメンタリー番組などで、「〜という事実に人々は度肝を抜かれた」のように、出来事の衝撃を強調する際に用いられることがあります。口語よりも、やや硬い印象を与える表現です。
関連語
類義語
非常に驚き、信じられない気持ちを表す。良い意味でも悪い意味でも使われる。日常会話、文学作品など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"astonished"よりも感情の強さがやや弱く、より一般的な驚きを表す。主語は人であることが多いが、事物も主語になりうる。 【混同しやすい点】"astonished"が予想外の出来事に対する驚きを表すのに対し、"amazed"は単に驚きや感銘を受けた状態を表す場合がある。また、"amazing"という形容詞は肯定的な意味合いが強い。
予期していなかったことに対して、不意を突かれたように感じる状態。中立的な意味合いが強く、良いことにも悪いことにも使われる。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"astonished"よりも感情の度合いが低く、軽い驚きを表す。主語は人で、"I'm surprised (that) ..."という形でよく使われる。 【混同しやすい点】"astonished"が強い驚きを表すのに対し、"surprised"は予期していなかったというニュアンスが強い。"surprise"は名詞としても動詞としても使われるため、文法的な構造に注意が必要。
- flabbergasted
信じられないほど驚き、言葉を失うほど呆然とした状態。非常に強い驚きを表し、しばしばユーモラスな文脈で使用される。日常会話で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"astonished"よりもさらに強い驚きを表し、しばしば良い意味で使われる。主語は人で、"I was flabbergasted by ..."という形で使われることが多い。 【混同しやすい点】"flabbergasted"は非常に強い感情を表すため、フォーマルな場面やビジネスシーンでは不適切となる場合がある。また、比較的口語的な表現である。
- dumbfounded
驚きと困惑が入り混じり、言葉を失った状態。予想外の出来事に直面し、思考が停止したような感覚を表す。日常会話や文学作品で使用される。 【ニュアンスの違い】"astonished"よりも困惑のニュアンスが強く、状況を理解できないことによる驚きを表す。主語は人で、しばしば否定的な状況で使用される。 【混同しやすい点】"dumbfounded"はネガティブなニュアンスを含む場合があるため、使用する文脈に注意が必要。また、"dumb"という言葉が侮蔑的な意味を持つ場合があるため、注意が必要。
- startled
突然の出来事に驚き、びくっとするような状態。短い時間で終わる強い驚きを表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"astonished"よりも瞬間的な驚きを表し、予期せぬ音や動きに対する反応として使われることが多い。主語は人で、"I was startled by ..."という形で使われる。 【混同しやすい点】"startled"は身体的な反応を伴う驚きを表すのに対し、"astonished"はより精神的な驚きを表す。"startle"は他動詞としても使われるため、文法的な構造に注意が必要。
- awestruck
畏敬の念を抱くほど驚き、感動した状態。壮大な景色や偉大な人物に接した際に感じるような、特別な感情を伴う驚きを表す。文学作品や芸術に関する文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"astonished"とは異なり、肯定的な感情が強く、尊敬や畏怖の念が含まれる。主語は人で、"I was awestruck by ..."という形で使われる。 【混同しやすい点】"awestruck"は非常にポジティブな感情を表すため、ネガティブな文脈で使用することはできない。また、日常会話よりもややフォーマルな場面で使用されることが多い。
派生語
「驚き」「驚愕」を意味する名詞。「astonish」に名詞化の接尾辞「-ment」が付いた形。日常会話からフォーマルな文章まで幅広く使われる。感情を表す抽象名詞として、心理学や文学の分野でも頻出。
「驚くべき」「仰天させる」を意味する形容詞。「astonish」に形容詞化の接尾辞「-ing」が付いた形。人を驚かせるような性質や状況を表す際に用いられる。広告やニュース記事など、読者の注意を引きたい場面で効果的。
- astonishingly
「驚くほどに」「仰天するほどに」を意味する副詞。「astonishing」に副詞化の接尾辞「-ly」が付いた形。程度を強調する際に使用され、客観的な事実や数値と組み合わせて用いられることが多い。ビジネス文書や学術論文でも見られる。
反意語
- unmoved
「感動しない」「冷静な」という意味。接頭辞「un-(否定)」は付いていないが、「感情を動かされた状態」である「astonished」とは対照的に、感情が動かない状態を表す。日常会話や文学作品で、感情の欠如や抑制を表す際に用いられる。
- unimpressed
「感銘を受けない」「つまらないと感じる」という意味。「astonished」が強い感銘を受けた状態を表すのに対し、「unimpressed」は期待外れや退屈さを表す。日常会話やレビュー記事などで、評価や感想を述べる際に頻繁に使われる。
「予想していた」「予期していた」という意味。「astonished」が予期せぬ出来事に驚くのに対し、「expecting」は起こることを予測していた状態を表す。ビジネスシーンや日常会話で、事前の準備や心構えがあったことを示す際に用いられる。
語源
"Astonished"は、「度肝を抜かれた」「あっけにとられた」という意味ですが、その語源は古フランス語の"estoner"(打ちのめす、びっくりさせる)に遡ります。さらに遡ると、ラテン語の"extonare"(雷で打ちのめす)に由来します。ここで、"ex-"は「外へ」を意味し、"tonare"は「雷鳴がとどろく」という意味です。つまり、文字通りには「雷に打たれたように驚く」というイメージです。日本語で例えるなら、「青天の霹靂」に近いニュアンスでしょうか。雷が突然落ちてくるように、予期せぬ出来事に圧倒され、言葉を失うほどの驚きを表しています。"Astonish"は、この雷のイメージから、時を経て「非常に驚かせる」という意味を持つようになりました。"-ed"は過去分詞形を作る接尾辞で、受け身的な意味合いを示します。したがって、"astonished"は「驚かされた状態」を表すことになります。
暗記法
「astonished」は、日常を超えた畏敬の念を伴う驚き。旧約聖書のモーセの場面や、ガリレオの地動説のように、世界観を揺るがす出来事に直面した時の感情です。ディケンズの小説で運命的な瞬間に使われるように、人生を大きく変える力に打たれた時に湧き上がるでしょう。AI進化や宇宙開発など、現代でも人間の理解を超える事象に、私たちは「astonished」を感じるのです。
混同しやすい単語
『astonished』と『astonishing』は、どちらも『驚く』という意味に関連しますが、品詞とニュアンスが異なります。『astonished』は形容詞で『(人が)驚いた』状態を表し、『astonishing』は形容詞で『(ものが)驚くべき』性質を表します。-edと-ingの違いに注意し、主語が人か事物かで使い分けましょう。日本語ではどちらも『驚くべき』と訳されることがありますが、英語の感覚では明確に区別されます。
『astonished』と『banished』は、語尾の '-ished' という綴りが共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『banished』は『追放された』という意味で、全く異なる状況を表します。動詞『banish』の過去分詞形であることも理解しておきましょう。語源的には、『banish』は『宣告する』という意味の古フランス語に由来し、語源も意味も大きく異なります。
『astonished』と『vanished』は、どちらも語尾が '-ished' で終わるため、スペルが似ていて混同しやすいです。『vanished』は『(突然)消えた』という意味で、驚きとは直接関係ありません。動詞『vanish』の過去分詞形であり、目に見えなくなる様子を表します。発音も異なりますが、早口で発音されると聞き間違える可能性があります。
『astonished』と『stoned』は、発音が似ており、特にネイティブが早口で話す場合に聞き間違えやすいです。『stoned』はスラングで『麻薬でハイになった』という意味があり、全く異なる意味を持ちます。動詞『stone』は『石を投げる』という意味もありますが、『stoned』として使われる場合はスラングの意味が一般的です。文脈をよく理解しないと誤解を招く可能性があります。
『astonished』は形容詞ですが、『astonish』は動詞です。『驚かせる』という意味を持ちます。例えば、「The magician astonished the audience.(マジシャンは観客を驚かせた)」のように使います。品詞が異なるため、文法的な役割も異なります。-ed がついているかどうかで品詞を判断しましょう。
『astonished』と『sound』は、直接的な類似性はありませんが、驚きの感情を表す際に「言葉を失う」という意味で関連付けられることがあります。例えば、「I was so astonished that I couldn't make a sound.(私はあまりに驚いて声が出なかった)」のように使われます。この関連性から、間接的に混同される可能性があります。『sound』は名詞で『音』、動詞で『〜に聞こえる』という意味を持つ基本的な単語ですが、文脈によっては驚きに関連する表現に使われることを覚えておきましょう。
誤用例
『Astonished』は、非常に強い驚き、ほとんど信じられないような衝撃を表す単語です。日本人が『驚いた』と訳す場合、実際にはそこまで強い感情ではないことが多いです。この例では、想定外の出来事に驚いたという文脈ですが、単に『驚いた』という程度の感情であれば、『surprised』がより適切です。日本人は、英語の単語を日本語の訳語に一対一で対応させようとする傾向があり、『驚いた=astonished』と覚えてしまうと、語感のズレが生じやすくなります。日本語の『驚いた』は非常に汎用性が高い言葉ですが、英語の『astonished』は、もっと限定的で強い感情を表すことを理解する必要があります。
『Astonished』は、驚きを表す言葉ですが、美しい景色に感動したという文脈には不適切です。感動は『moved』や『touched』で表す方が自然です。日本人は、感情をストレートに表現することを避ける傾向があり、『感動した』という強い感情を直接表現することをためらうことがあります。そのため、『astonished』のような、やや大げさな表現を使ってしまうことがあります。しかし、英語では、感情を適切に表現することが重要であり、文脈に合った言葉を選ぶ必要があります。また、文化的な背景として、日本人は美しい景色を見たときに、控えめな笑顔を見せることがありますが、英語圏では、より感情を豊かに表現することが一般的です。
『Astonished』は、良い意味でも悪い意味でも使えますが、多くの場合、予期せぬ事態に直面したときの驚きを表します。会社の利益が倍増したという文脈では、CEOは驚きよりも喜びを感じるはずです。そのため、『delighted』や『thrilled』のような、喜びを表す言葉を使う方が適切です。日本人は、英語の単語の意味を辞書で調べて、その意味をそのまま使おうとする傾向があります。しかし、英語の単語は、文脈によって意味が異なることが多く、辞書に載っている意味だけでは、適切な単語を選ぶことができません。この例では、CEOは利益の倍増を予期していなかったかもしれませんが、それは喜ばしい驚きであるため、『astonished』よりも『delighted』が適切です。
文化的背景
「astonished」は、単なる驚きを超え、しばしば畏敬の念や信じられないような出来事に対する圧倒的な感情を伴います。それは、日常的な驚きではなく、人生観や世界観を揺るがすような、深い衝撃を伴う驚きなのです。この感情は、歴史的に見て、神話や宗教的な体験、あるいは科学的な発見といった、人間の理解を超越した出来事と結びついてきました。
たとえば、旧約聖書において、モーセが燃える柴を目撃する場面は、「astonished」という言葉が持つ感情の深さを理解する上で参考になります。神の啓示という超越的な出来事を前にした人間の畏怖、そして世界に対する認識が根本から覆されるような感覚は、「astonished」が表す感情の中核をなしています。同様に、科学革命期において、ガリレオが地動説を提唱した際、当時の人々が抱いたであろう驚愕と困惑も、この言葉のニュアンスを理解する上で重要な要素です。それまで信じられていた宇宙観が覆され、新たな世界観を受け入れざるを得なくなった人々の感情は、まさに「astonished」という言葉で表現するにふさわしいものでしょう。
文学作品においても、「astonished」はしばしば重要な場面で用いられます。例えば、チャールズ・ディケンズの小説において、主人公が予期せぬ遺産を受け継ぐ場面や、運命的な出会いを果たす場面など、人生を大きく変える出来事に直面した際の感情表現として効果的に使われています。これらの例からわかるように、「astonished」は単なる驚きではなく、運命や宿命といった、より大きな力によって人生が左右される瞬間に伴う感情を表現するのに適しています。
現代においても、「astonished」は、テクノロジーの急速な発展や、社会の変化によって、私たちの生活が日々変化している状況を表す言葉として使われます。例えば、AIの進化や宇宙開発の進展など、人間の能力を超えた出来事に対して、私たちはしばしば「astonished」という感情を抱きます。このように、「astonished」は、時代を超えて、人間の理解を超えた出来事に対する畏敬の念や、世界観を揺るがすような深い驚きを表す言葉として、その文化的意義を保ち続けているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)。長文読解にも稀に出題。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 新聞記事、ノンフィクション、物語など多様な文脈で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「be astonished at/by」の形でよく使われる。類似語(surprised, amazed)とのニュアンスの違いを理解することが重要。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: ニュース記事、ビジネス文書、広告など。結果や反応を示す文脈で使われやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 受動態で使われることが多い。ビジネスシーンでの類義語 (impressed, surprised) との使い分けを意識する。
1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングで頻出。3. 文脈・例題の特徴: 学術論文、歴史、科学などアカデミックな文脈で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文体で使われることが多い。類義語との意味の違いを理解し、文脈に合った適切な語を選択できるようにする。
1. 出題形式: 主に長文読解。文脈から意味を推測する問題や、同意語選択問題として出題される。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 説明文、物語文など幅広いジャンルの文章で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確に意味を把握することが重要。派生語(astonishment)も覚えておくと役立つ。