英単語学習ラボ

dazed

/deɪzd/(デイズド)

二重母音 /eɪ/ は「エイ」と発音しますが、日本語の「エ」よりも口を横に開き、「イ」へスムーズに移行します。「ズ」は有声音なので、喉を震わせることを意識しましょう。語尾の /d/ は、舌先を上前歯の裏につけて発音する破裂音ですが、特に息を強く出す必要はありません。軽く舌を離す程度でOKです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

ぼう然とした

衝撃や驚きで、思考や感覚が麻痺している状態。何が起こったのか理解できず、反応が鈍くなっている様子を表す。

When she heard the surprising news, she just stood there, feeling dazed.

彼女は驚くべき知らせを聞いた時、ただそこに立ち尽くし、呆然としていました。

この例文は、予期せぬ出来事や衝撃的な情報に接して、一時的に頭が真っ白になり、思考が停止する様子を表しています。「dazed」はこのような精神的な衝撃による混乱状態によく使われます。日常会話では「I felt so dazed.(すごくぼう然としたよ)」のように使われます。

He felt a little dazed after he bumped his head on the low ceiling.

彼は低い天井に頭をぶつけた後、少しぼう然とした感じがしました。

この例文は、軽い物理的な衝撃によって、一時的に頭がぼーっとしたり、何が起きたか一瞬分からなくなる様子を描写しています。「dazed」は、頭を打った後など、軽い脳震盪のような状態にも使われる典型的な例です。「bump one's head」は「頭をぶつける」という、よく使う日常表現です。

When she arrived in the crowded city, she felt dazed by all the noise and people.

混雑した都市に到着した時、彼女はすべての騒音と人々にぼう然としました。

この例文は、新しい環境や情報過多によって圧倒され、一時的に頭がついていかない状態を表しています。初めての場所で、多くの情報や刺激にさらされた時に感じる「ぼう然」とした感覚を捉えています。「by all the ~」は「すべての〜によって」と、圧倒される原因を示す際によく使われる形です。

動詞

ぼう然とさせる

強い衝撃や驚きを与え、思考や感覚を麻痺させること。受動態で「ぼう然とする」という意味合いで使われることが多い。

The sudden loud explosion dazed everyone on the street for a moment.

突然の大きな爆発音が、通りにいた全員を一瞬ぼう然とさせた。

予期せぬ大きな音や出来事が、人を一時的に混乱させ、思考を停止させる様子を表します。「daze」は、ショックや驚きで頭が真っ白になるような感覚です。

A hard hit to the head dazed the player, making him stumble a little.

頭への強い一撃がその選手をぼう然とさせ、彼は少しよろめいた。

物理的な衝撃が原因で、一時的に意識が朦朧としたり、状況が理解できなくなったりする様子を伝えます。スポーツの試合などでよくある状況です。

The incredible news about her old friend's success completely dazed her.

旧友の成功に関する信じられないようなニュースは、彼女を完全にぼう然とさせた。

予想外の驚くべき情報や出来事が、喜びや驚きが大きすぎて、一時的に何も考えられなくなるような感覚を表します。感情的な衝撃にも使われます。

コロケーション

dazed and confused

ぼうぜん自失として、混乱している

このフレーズは、非常に一般的なイディオムで、精神的な混乱や方向感覚の喪失を表します。原因は衝撃的な出来事、薬物、または単なる疲労など様々です。Led Zeppelinの曲名としても有名で、口語的な響きがあります。類似の表現に"lost and confused"がありますが、"dazed and confused"はより強い衝撃や混乱を表すことが多いです。文法的には、形容詞が並列で名詞を修飾する形です。

in a dazed state

茫然自失の状態で

この表現は、人が意識が朦朧とし、周囲の状況を十分に理解できていない状態を指します。事故の後や、深い悲しみに暮れている時などによく使われます。"state"は「状態」を意味し、前置詞"in"と組み合わせることで、その状態にあることを示します。ビジネスシーンよりは、日常会話やニュース記事などで見かけることが多いでしょう。"in a trance"(トランス状態)と似ていますが、"dazed state"はより現実的な混乱を意味します。

left dazed

ぼうぜんとさせる

"left dazed"は、受動態で用いられ、ある出来事が人をぼうぜんとさせた結果、その人が混乱した状態になったことを表します。ニュース記事や報告書などで、事件や事故の結果を説明する際によく使われます。能動態で"The news left him dazed."のように使うこともできます。類似の表現に"stunned"がありますが、"dazed"はより持続的な混乱を示唆することがあります。

dazed expression

ぼうぜんとした表情

この表現は、人がショックや混乱により、焦点が合っていない、またはどこか上の空のような表情をしている状態を表します。小説や映画などで、キャラクターの心理描写に用いられることが多いです。"expression"は「表情」を意味し、形容詞"dazed"がそれを修飾することで、特定の感情を表す表情であることを示します。"blank expression"(無表情)とは異なり、"dazed expression"は何らかの感情的な衝撃を受けていることを示唆します。

dazed silence

ぼうぜんとした静寂

この表現は、何か衝撃的な出来事の後に、人々が言葉を失い、静まり返っている状態を表します。演劇や文学作品で、劇的な場面を強調するために用いられることがあります。"silence"は「静寂」を意味し、"dazed"がそれを修飾することで、単なる静けさではなく、衝撃による静寂であることを示します。"awkward silence"(気まずい沈黙)とは異なり、"dazed silence"はより深刻な状況を示唆します。

wander dazed

ぼうぜんとさまよう

このフレーズは、人が混乱やショックのために、目的もなくさまよっている様子を表します。事故や災害の後、または深い悲しみに暮れている人が、無意識に歩き回る様子を描写する際によく使われます。"wander"は「さまよう」を意味し、副詞的に使われた"dazed"が、そのさまよう様子が茫然自失の状態であることを示します。 "roam"(ぶらつく)とは異なり、"wander dazed"はより方向感覚を失った状態を表します。

使用シーン

アカデミック

心理学、医学、社会学などの分野の研究論文で、ショック状態や混乱状態を表す際に使用されます。例えば、事故後の被験者の精神状態を記述する際に「事故後、被験者はdazed state(ぼう然とした状態)にあった」のように用いられます。学術的な文脈では、感情的なニュアンスよりも客観的な状態描写として使われることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書で、市場の変化や競合の動きによって企業が混乱している状況を説明する際に使われることがあります。例:「市場の急激な変化に、多くの企業はdazed(ぼう然)としている」のように、やや比喩的な表現として用いられます。日常的なビジネス会話ではあまり使われません。

日常会話

日常会話では、強い衝撃を受けた後や、非常に驚いた状況を表現する際に使われることがあります。例えば、「頭をぶつけてdazed(ぼう然)とした」や「突然の知らせにdazed(ぼう然)とした」のように使われます。ただし、より口語的な表現(stunned, shockedなど)が好まれる場合も多いです。ニュース記事やドキュメンタリーで、災害や事故の被害者の様子を伝える際にも見かけることがあります。

関連語

類義語

  • ショックや驚きで一時的に思考や反応が鈍る状態を表す。しばしば、物理的な衝撃や予期せぬ出来事によって引き起こされる。 【ニュアンスの違い】"dazed"よりも衝撃の度合いが強い場合に使われることが多い。また、物理的な衝撃を受けた際に用いられることが多い。 【混同しやすい点】"stunned"は、良い意味でも悪い意味でも、予想外の出来事に対する強い感情を表すことができる。一方、"dazed"はより混乱や当惑といった意味合いが強い。

  • 何が起こっているのか理解できず、混乱している状態。情報が整理されていない、または理解できない場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"dazed"は混乱に加えて、意識が朦朧としている状態を含むが、"confused"は主に理解の混乱に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"confused"は、客観的な情報や状況に対する混乱を表すことが多いが、"dazed"は主観的な感覚や意識の状態を表すことが多い。

  • bewildered

    非常に困惑し、途方に暮れている状態。複雑な状況や理解しがたい事柄に直面した際に使われる。 【ニュアンスの違い】"dazed"よりも、状況に対する理解の欠如が強調される。また、"dazed"が一時的な状態を表すのに対し、"bewildered"はより持続的な困惑を表すことがある。 【混同しやすい点】"bewildered"は、しばしば受動的な立場での困惑を表すが、"dazed"は必ずしもそうとは限らない。例えば、事故の直後に"dazed"になることがある。

  • groggy

    眠気、または麻酔や薬の影響で、ぼんやりとしている状態。目覚めた直後や手術後などに使われる。 【ニュアンスの違い】"dazed"が衝撃や混乱による意識の朦朧を表すのに対し、"groggy"は主に身体的な要因による意識の低下を表す。より口語的な表現。 【混同しやすい点】"groggy"は、原因が明確な場合に用いられることが多い。例えば、睡眠不足や薬の副作用など。"dazed"は原因が不明確な場合にも用いられる。

  • stupefied

    非常に驚き、または衝撃を受けて、思考や感情が麻痺している状態。しばしば、否定的な出来事に対する反応として用いられる。 【ニュアンスの違い】"dazed"よりも、感情的な麻痺の度合いが強い。また、"stupefied"はよりフォーマルな場面で使われることが多い。 【混同しやすい点】"stupefied"は、しばしば受動的な立場での感情的な麻痺を表すが、"dazed"は必ずしもそうとは限らない。例えば、悪い知らせを聞いて"stupefied"になることがある。

  • in a stupor

    意識が非常に低下し、ほとんど反応がない状態。重度のショック、病気、薬物などによって引き起こされる。 【ニュアンスの違い】"dazed"よりも意識レベルが低い状態を表す。医学的な文脈で用いられることが多い。 【混同しやすい点】"dazed"は比較的短時間で回復することが多いが、"in a stupor"はより深刻な状態であり、医学的な介入が必要となる場合がある。

派生語

  • 動詞で「ぼう然とさせる」「当惑させる」という意味。名詞の「daze(ぼうぜん自失)」を動詞として用いたもの。受動態で使われることが多く、「be dazed by…(…にぼうぜんとする)」のように、何かに圧倒された状態を表す。日常会話でも使用される。

  • 「目をくらませる」「魅了する」という意味の動詞。語源的には「daze」と関連があり、光などで視覚を「daze」させるイメージ。比喩的に、才能や美しさで人を「dazzle」するという使い方もされる。やや文学的な表現。

  • dazzling

    「dazzle」の現在分詞形で、形容詞として「まばゆい」「素晴らしい」という意味。視覚的な美しさだけでなく、才能や業績などが非常に優れている様子を表す際にも用いられる。肯定的な意味合いで、広告や記事などでも使われる。

反意語

  • 「用心深い」「油断のない」という意味の形容詞。「dazed」が意識が朦朧としている状態を表すのに対し、「alert」は完全に意識が覚醒し、周囲の状況に注意を払っている状態を示す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • 「気づいている」「意識している」という意味の形容詞。「dazed」が周囲の状況を把握できていない状態を表すのに対し、「aware」は明確に状況を認識している状態を示す。特に「be aware of…(…に気づいている)」という形でよく使われる。

  • clearheaded

    「頭が冴えている」「明晰な」という意味の形容詞。「dazed」が思考が混乱している状態を表すのに対し、「clearheaded」は冷静で論理的な思考ができる状態を示す。問題解決や意思決定の場面で重要な資質として言及されることが多い。

語源

"dazed」は、「ぼうぜんとした」という意味ですが、これは古ノルド語の「dasa」(疲れさせる、弱らせる)に由来します。この「dasa」は、さらにゲルマン祖語の「*dasjanan」(ぼんやりさせる、無感覚にする)へと遡ることができます。つまり、元々は「疲れてぼんやりした状態」を表していた言葉が、精神的な衝撃などによって「ぼうぜんとした」状態を表すように意味が変化していったと考えられます。日本語で例えるなら、「魂が抜ける」という表現に近いかもしれません。突然の出来事に直面し、文字通り「疲れ果てて」思考が停止したような状態が「dazed」なのです。

暗記法

「dazed」は、衝撃的な体験後の意識が朦朧とした状態。戦争文学では、兵士が戦闘のショックで現実逃避する姿が描かれ、ファンタジーでは、異質な力に圧倒されるキャラクターが未知への畏怖を表現します。現代社会では、過剰な情報やストレスが精神的な疲労を引き起こし、無力感や絶望感から目を背けたくなる心理状態を指すことも。個人的な脆弱性や社会問題への反応を示す、文化的意味合いが深い言葉です。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、どちらも動詞として使われるため混同しやすい。『doze』は『うたた寝する』という意味で、意識が薄れるような状態を表します。スペルも一文字違いなので注意が必要です。発音記号を意識して区別しましょう。

days

発音が似ており、特に複数形の 's' の音が聞き取りにくい場合があります。『days』は『日々』という意味で、時間の経過を表します。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。『daze』は名詞としても使えますが、『days』は名詞の複数形のみです。

dais

発音は似ていますが、意味が全く異なります。『dais』は『壇』や『演壇』を意味し、人が一段高い場所に立つための場所を指します。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。あまり日常会話では使われない単語ですが、ニュース記事などで見かけることがあります。

dazes

『daze』の三人称単数現在形、または複数形であり、動詞と名詞の区別を意識する必要があります。動詞の『dazes』は『〜をぼう然とさせる』、名詞の複数形は『ぼうぜんとした状態』を意味します。文脈によって意味が異なるため、注意が必要です。

発音の一部とスペルが似ており、特に語尾の 'z' の音が共通しているため混同しやすい。『maze』は『迷路』という意味で、複雑に入り組んだ構造を指します。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。視覚的なイメージで関連付けて覚えるのが効果的です。

craze

語尾の 'aze' の部分が共通しており、発音とスペルが似ているため混同しやすい。『craze』は『熱狂』や『ブーム』を意味し、一時的な流行を表します。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。どちらも感情や精神状態に関連する単語ですが、意味合いが異なります。

誤用例

✖ 誤用: I was dazed by the beauty of her kimono.
✅ 正用: I was mesmerized by the beauty of her kimono.

『dazed』は、衝撃や混乱によって一時的に意識が朦朧としている状態を表します。美しい着物に心を奪われた、という文脈では、良い意味で魅了された状態を表す『mesmerized』や『captivated』がより適切です。日本人が「目が眩むほどの美しさ」を文字通りに捉え、『dazed』を選んでしまうことがありますが、英語では美しさに対する感動は、物理的な衝撃とは区別して表現します。

✖ 誤用: He looked dazed, so I asked if he was alright. He replied, 'I'm just dazed by the good news!'
✅ 正用: He looked stunned, so I asked if he was alright. He replied, 'I'm just overwhelmed by the good news!'

『dazed』は基本的にはネガティブな状況で使用され、良い知らせに『dazed』になる、という使い方は不自然です。良い知らせで圧倒された、というニュアンスを伝えたい場合は、『overwhelmed』や『stunned』が適切です。日本人が「呆然とする」という言葉を良い意味でも悪い意味でも使うため、『dazed』を安易にポジティブな文脈で使用してしまうことがあります。英語では感情の強さだけでなく、感情の種類(ポジティブ/ネガティブ)を明確に区別する傾向があります。

✖ 誤用: The political debate left me dazed.
✅ 正用: The political debate left me bewildered.

政治討論の内容が複雑で理解が追いつかない、または議論の展開に困惑したという意味で『dazed』を使うのは、不適切ではありませんが、より適切な単語があります。『dazed』は衝撃や打撃によって意識が朦朧としている状態を指すため、政治討論の複雑さや混乱を表すには、困惑や当惑を表す『bewildered』や『perplexed』がより適切です。日本人が「頭がぼーっとする」という状態を幅広く捉え、『dazed』を選んでしまうことがありますが、英語では感情や思考の混乱の種類によって適切な表現が異なります。

文化的背景

「dazed」は、強い衝撃や混乱によって意識が朦朧とし、現実感が薄れる状態を表し、しばしば無力感や方向感覚の喪失と結びつきます。この感覚は、個人が予期せぬ出来事や圧倒的な状況に直面した際に生じる、精神的な防衛反応として捉えられます。

文学作品においては、主人公がトラウマとなる出来事を経験した後、dazedな状態に陥る描写がよく見られます。例えば、戦争文学では、兵士が戦闘のショックでdazedとなり、周囲の状況を認識できず、感情が麻痺してしまう様子が描かれます。これは、現実からの逃避であり、自己を守るための手段として機能します。また、ファンタジー作品では、強力な魔法や異世界の体験によってdazedとなるキャラクターが登場し、未知の力に対する畏怖や混乱を表現します。このように、dazedは、物語の中で、登場人物の精神的な脆弱性や、非日常的な出来事の影響を示す象徴として用いられます。

現代社会においては、dazedは、過剰な情報やストレスによって引き起こされる精神的な疲労状態としても認識されています。情報化社会においては、絶え間なく情報が流れ込み、私たちは常に刺激にさらされています。その結果、dazedとなり、集中力や判断力が低下し、日常生活に支障をきたすことがあります。また、経済的な不安や社会的なプレッシャーも、dazedを引き起こす要因となります。人々は、将来への不安や自己実現の難しさから、無力感や絶望感を抱き、現実から目を背けたくなることがあります。このような状況において、dazedは、現代社会の病理を反映する言葉として、その重要性を増しています。

「dazed」という言葉は、単なる一時的な混乱状態を表すだけでなく、人間の精神的な脆弱性や、社会的な問題に対する反応を示す、深い文化的意味を持つ言葉と言えるでしょう。それは、私たちが直面する困難や、それに対する心の動きを理解するための、重要な手がかりとなります。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、まれに語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: やや硬めの文章、ニュース記事など

- 学習者への注意点・アドバイス: 「茫然自失とした」という意味に加え、動詞としての用法も確認。関連語彙のstunned, bewilderedなども合わせて学習。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解(Part 7)

- 頻度と級・パート: Part 7でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のニュース記事や報告書

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「当惑した」「ぼうぜんとした」などの意味を推測できるように。類義語とのニュアンスの違いを理解。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: リーディングセクションでまれに出題

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、科学論文など

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な内容の中で使われることが多い。文脈から正確な意味を把握する練習が必要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。比喩的な表現で使われることもあるので注意。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。