英単語学習ラボ

statute

/ˈstætʃuːt/(スタァチュート)

第一音節に強勢があります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。「チュー」は、唇を丸めて前に突き出すように意識するとよりネイティブに近い発音になります。最後の /t/ は、息を止めるようにして発音すると自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

制定法

議会などの立法機関によって制定された正式な法律や法令を指す。判例法(case law)と対比されることが多い。具体的な条文や規則を伴い、特定の行為を規制したり、権利を付与したりする。

People were talking about how the new statute would change their daily lives.

人々は、その新しい制定法が自分たちの日常生活をどう変えるのか、話し合っていました。

この例文は、新しい法律ができたときに、人々がその影響について話し合う日常的な光景を描いています。新しい制定法が私たちの生活に直接関わるものとして、身近な話題になることがよくあります。「statute」は、このように具体的な「法律」そのものを指す場合によく使われます。

Many citizens felt that the old statute needed to be updated for modern times.

多くの市民は、その古い制定法は現代に合わせて更新される必要があると感じていました。

この例文では、時代遅れになった法律について、多くの人々が「変わるべきだ」と感じている状況を表しています。法律は一度作られたらずっと同じではなく、社会の変化に合わせて見直されることがあります。このように「古い法律」や「改正が必要な法律」を指す際にも「statute」が使われます。

The law student carefully read the statute to understand its full meaning for her exam.

その法学部の学生は、試験のためにその制定法の完全な意味を理解しようと、注意深く読みました。

この例文は、法律を学ぶ学生が、具体的な「制定法」の条文を読み込んでいる真剣な場面を描いています。学問や専門的な文脈で、特定の法律や規則を指す際に「statute」は非常に一般的な言葉です。法律の条文を読み解くことは、法学の基本ですね。

名詞

規則

組織や団体内で適用される、明文化された規則や規定。法律と同様に、特定の行動を指示または禁止する。大学の規則、会社の就業規則、協会の会則など、様々な規模の組織に存在する。

The new statute was passed by the parliament yesterday.

その新しい法律は昨日、議会で可決されました。

この例文は、新しい法律が国会(parliament)で成立したというニュースの場面を想像させます。「statute」は、特に国や地方自治体などの公的な機関が定めた「法律」や「法令」を指すことが多いです。'was passed' は「可決された」という意味の受動態で、法律が成立する際によく使われる表現です。

You must follow the university's statute to get your degree.

学位を取得するためには、大学の規則に従わなければなりません。

この例文は、大学の事務室で職員が学生に、卒業に必要な公式の規則について説明している場面です。「statute」は、大学や企業、NPOなどの特定の組織が定めた、公式で法的拘束力のある「定款」や「規則」にも使われます。'must follow' は「~に従わなければならない」という強い義務を表します。

The old statute about public safety is still important today.

公共の安全に関するその古い法律は、今日でも依然として重要です。

この例文は、歴史の授業で先生が古い法律について説明しているか、弁護士が古い法規の有効性を話している場面を想像させます。「statute」は、昔に制定された法律や、特定の分野(この場合は公共の安全)に関する専門的な法律を指すこともあります。'still important' は、過去に作られたものが現在も価値を持っていることを示します。

コロケーション

enact a statute

法律を制定する

「enact」は法律や法令などを制定・可決することを意味する動詞で、「statute」と組み合わせることで、法的なプロセスを経て正式に法律を成立させる行為を指します。単に法律を作るだけでなく、議会などの承認を経て効力を持つようにするニュアンスが含まれます。ビジネスや政治のニュースで頻繁に使われ、口語表現としてはやや硬い印象です。類似表現に「pass a law」がありますが、「enact a statute」の方がより公式な響きを持ちます。

repeal a statute

法律を廃止する

「repeal」は法律や規則などを廃止・撤回することを意味する動詞で、「statute」と組み合わせることで、既存の法律を正式に無効化する行為を指します。社会の変化や政策の転換に伴い、不要になった法律を廃止する際に用いられます。これもフォーマルな表現で、法律や政治に関する議論でよく見られます。類似表現に「abolish a law」がありますが、「repeal」の方がより法的な手続きを経て廃止されるニュアンスが強いです。

under the statute

法律に基づいて、法律の下で

「under」は「〜の下で」という意味の前置詞で、「statute」と組み合わせることで、ある行為や判断が特定の法律の規定に基づいて行われることを示します。法的な根拠や正当性を示す際に用いられ、「in accordance with the statute」とほぼ同義です。例えば、「under the statute, the company is required to...(法律に基づいて、その会社は〜を義務付けられている)」のように使われます。日常会話よりは、法律関係の文書や議論でよく用いられる表現です。

statute of limitations

出訴期限、時効

これは法的な文脈で非常に重要な表現で、訴訟を起こすことができる期限を意味します。時間が経過すると証拠が失われたり、当事者の記憶が曖昧になったりするため、一定期間内に訴えを起こす必要があり、その期限が「statute of limitations」です。国や地域、訴訟の種類によって期限が異なり、刑事事件と民事事件でも異なります。法律を学ぶ人や、法的な問題に関わる人にとっては必須の知識です。

breach a statute

法律を破る、法律に違反する

"breach"は契約や義務などを破る、違反するという意味の動詞で、"statute"と組み合わせることで、法律に違反する行為を指します。意図的な違反だけでなく、不注意による違反も含まれます。"violate a statute"とほぼ同義ですが、"breach"はより広い意味合いを持ち、契約違反などにも使われます。ニュースや法律関連の記事でよく見かける表現です。例えば、「The company was found to have breached the statute on environmental protection.(その会社は環境保護法に違反したことが判明した)」のように使われます。

federal statute

連邦法

"federal"は連邦の、連邦政府のという意味の形容詞で、"statute"と組み合わせることで、連邦政府によって制定された法律を指します。アメリカ合衆国やカナダのように、複数の州や地域が集まって構成される連邦国家において、国全体に適用される法律を指す場合に用いられます。州法(state statute)と対比されることが多く、国の根幹に関わる重要な法律であることが多いです。政治や法律のニュースで頻繁に登場します。

state statute

州法

"state"は州の、という意味の形容詞で、"statute"と組み合わせることで、州政府によって制定された法律を指します。連邦国家において、各州の内部事情に合わせて制定される法律であり、連邦法(federal statute)と対比されます。例えば、運転免許の取得条件や、アルコールの販売に関する規制などは、州法によって定められていることが多いです。州ごとに法律が異なるため、注意が必要です。

使用シーン

アカデミック

法学、政治学、歴史学などの分野で頻繁に使用されます。例えば、法学の論文で「〇〇法第△条のstatute(制定法)」のように、特定の法律条文を指す際に使われます。また、歴史学の研究で過去のstatute(制定法)が社会に与えた影響を分析する際にも用いられます。文語的な表現が中心です。

ビジネス

契約書や法的文書、企業のコンプライアンス関連の文書で使われることがあります。例えば、「本契約は〇〇国のstatute(制定法)に準拠する」というように、契約の法的根拠を示す際に用いられます。また、企業の内部規則を指して「社内statute(規則)」と表現することもあります。フォーマルな文脈で使用されます。

日常会話

日常会話で「statute」という単語が使われることは稀です。しかし、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、法律や条例に関する話題が出てきた際に、「〇〇州のstatute(制定法)が改正された」のように言及されることがあります。一般の人が法律について議論するような、やや専門的な話題で登場します。

関連語

類義語

  • 法律。一般的な法律全般を指す最も広い語。制定法、判例法、慣習法などを含む。 【ニュアンスの違い】statuteは成文法(制定法)に限定されるのに対し、lawはより広範な概念。lawは抽象的な意味合いも持ち、法体系や法治主義などを指すこともある。 【混同しやすい点】lawは可算名詞としても不可算名詞としても使われるが、statuteは基本的に可算名詞。lawは一般的な法律を指し、statuteは特定の法律を指すことが多い。

  • 法律、法令。特に議会や立法府によって制定された個々の法律を指す。法律名の一部としても用いられる。 【ニュアンスの違い】statuteとほぼ同義だが、actは特定の法律を指すニュアンスがより強い。statuteは法律の種類(制定法)を指すのに対し、actは個々の法律そのものを指す。 【混同しやすい点】actは法律以外にも『行為』という意味があり、文脈によって意味が異なる点に注意。法律用語として使う場合は、通常大文字で始まる(例:the Clean Air Act)。

  • 法律、立法。法律を制定する行為、または制定された法律全体を指す。集合名詞。 【ニュアンスの違い】statuteは個々の制定法を指すのに対し、legislationは法律の制定過程や制定された法律の集合体を指す。よりフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】legislationは不可算名詞として扱われることが多い。statuteは具体的な法律を指すのに対し、legislationは抽象的な法律制定のプロセスやその結果を指す。

  • 条例。地方自治体によって制定される法律。都市条例、交通条例など。 【ニュアンスの違い】statuteは国や州などの上位機関によって制定される法律であるのに対し、ordinanceは地方自治体によって制定される法律。適用範囲が異なる。 【混同しやすい点】ordinanceは地方レベルの法律であるため、statuteよりも効力範囲が狭い。また、ordinanceは可算名詞として扱われる。

  • 規則、規制。政府機関や企業などが定める規則。法律を執行するために設けられることが多い。 【ニュアンスの違い】statuteは法律そのものを指すのに対し、regulationはその法律を具体的に運用するための規則を指す。statuteよりも詳細な内容を含むことが多い。 【混同しやすい点】regulationは法律とは異なり、法律の下位に位置する規則である。regulationは可算名詞としても不可算名詞としても使われる。

  • 規則、ルール。組織やゲームなど、特定の状況下で従うべき規則。法律よりも一般的で、適用範囲が広い。 【ニュアンスの違い】statuteは法律であり、ruleはより一般的な規則である。ruleは法律以外にも、スポーツやゲームのルール、組織の規則など、様々な状況で使用される。 【混同しやすい点】ruleは法律用語としてはあまり使われない。statuteは法的拘束力を持つが、ruleは必ずしも法的拘束力を持つとは限らない。

派生語

  • 『法令の』『法令に基づく』という意味の形容詞。名詞『statute』に形容詞化の接尾辞『-ory』が付いた。法律、契約、規制などの文脈で頻繁に使われ、日常会話よりもビジネスや法律文書でよく見られる。例えば、『statutory requirement(法的要件)』のように使う。

  • statute book

    『法令集』という意味の名詞句。『statute』と『book』の組み合わせで、制定された法律をまとめたものを指す。法律、政治、歴史に関する議論で使われる。日常会話ではほとんど使われないが、法学や政治学の研究では重要な用語。

  • statute law

    『制定法』という意味の名詞句。『statute』と『law』の組み合わせで、議会などの立法機関によって制定された法律を指す。慣習法(common law)と対比されることが多い。法律、政治、歴史に関する議論で使われ、学術論文や法律文書で頻繁に見られる。

反意語

  • common law

    『慣習法』という意味。制定法(statute)とは異なり、判例の積み重ねによって形成される法体系。制定法が明文化されたルールであるのに対し、慣習法は社会的な慣習や裁判所の判決に基づいて発展する。法律分野における対義語として、学術的な文脈で用いられる。

  • unwritten law

    『不文法』という意味。成文化されていない法であり、慣習、伝統、判例などによって構成される。制定法(statute)が文書化された法であるのに対し、不文法は明文化されていない。政治学、法学、社会学などの分野で使われる。

  • 『布告』『勅令』という意味。立法府ではなく、行政権を持つ者が発する命令や法令を指す。statuteが立法府の制定した法であるのに対し、decreeは行政府の命令という点で対立する。歴史的文脈や政治的な議論で用いられる。

語源

"statute」は、ラテン語の「statuere」(確立する、定める)に由来します。この「statuere」は、「status」(状態、地位)の動詞形で、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の根 *sta-(立つ、固定する)にたどり着きます。つまり、「statute」は、文字通りには「確立されたもの」「定められたもの」という意味合いを持ちます。日本語で例えるなら、法律が「制定」されるという行為と、「statute」が意味する「制定法」という結果が対応していると考えると理解しやすいでしょう。法律や規則が社会に「確立」し、「固定」されるイメージを持つと、この単語の意味をより深く理解できるはずです。

暗記法

「statute」は社会を律する権威の証。古代ローマでは元老院の法であり、中世では都市の自治を支えた。王侯貴族と市民の権利が交錯する中、社会の安定装置として機能。マグナ・カルタもその一つだ。現代では議会制定法として、社会の価値観を映し出す。映画では権力の象徴として描かれ、人々に反骨精神を呼び起こす。社会と共に生きる法、それがstatuteなのだ。

混同しやすい単語

『statute』と『statue』は、発音が非常に似ています。どちらも最初の音節にアクセントがあり、最後の音節の母音が曖昧になりやすいです。スペルも似ており、'tute' と 'tue' の違いしかありません。『statute』は『法令、制定法』を意味するのに対し、『statue』は『彫像』を意味します。文脈から判断することが重要です。英語の先生が早口で話すと聞き分けられない可能性があるので、意識して区別しましょう。

『statute』と『status』は、どちらも語源的にラテン語の『status』(状態、地位)に由来しますが、意味と用法が異なります。『status』は『状態、地位、身分』を意味し、社会的な文脈でよく使われます。一方、『statute』は法律に関連する語です。スペルも似ているため、混同しやすいですが、文脈によって意味が大きく異なるため注意が必要です。ビジネスの場面では特に注意が必要です。

stature

『statute』と『stature』は、発音の類似性とスペルの類似性から混同されることがあります。『stature』は『身長』または『(人物の)地位、名声』を意味します。例えば、『a man of great stature』(偉大な人物)のように使われます。法律用語である『statute』とは意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。フォーマルな場面では特に注意が必要です。

『institute』は『(学術・専門的な)機関、協会』または『(制度などを)設ける、始める』という意味です。最初の音節にアクセントがある点、語幹の綴りが似ている点から、『statute』と混同される可能性があります。しかし、意味は大きく異なります。『institute』は名詞または動詞として使われますが、『statute』は名詞(法律用語)としてのみ使われます。アカデミックな文章では、文脈に注意して使い分ける必要があります。

『destitute』は『困窮した、欠乏した』という意味で、特に経済的に困窮している状態を表します。スペルの一部が似ており、どちらもややフォーマルな語であるため、混同される可能性があります。しかし、意味は全く異なります。『destitute』は形容詞であり、『statute』は名詞であるという品詞の違いにも注意が必要です。ニュース記事などで見かける場合、意味を間違えると内容を大きく誤解する可能性があります。

『constitute』は『構成する、設立する』という意味です。スペルの一部が似ており、どちらもフォーマルな文脈で使われる可能性があるため、混同されることがあります。発音も、アクセントの位置は異なりますが、母音の音が似ています。構成要素について述べる際に『constitute』が使われる一方、『statute』は法律の条文を指すため、意味が大きく異なります。法律関係の文章を読む際には、特に注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The company's internal statutes allow for flexible working hours if you have children.
✅ 正用: The company's internal regulations/policies allow for flexible working hours if you have children.

『statute』は法律や条例といった、国や地方自治体によって制定される成文法を指します。会社の内規のような、より限定的な範囲で適用される規則に対して使うのは不適切です。日本人が『社内規定』を『statute』と訳してしまう背景には、法律用語の知識不足と、単に『規則』という日本語を安易に英語に置き換えようとする傾向があります。社内規定には『regulations』や『policies』がより適切です。

✖ 誤用: The ancient statutes are very interesting, but I don't understand the English.
✅ 正用: The ancient statutes are very interesting, but I don't understand the legal jargon/archaic language.

『statute』自体は英語ですが、古い法律文書に使われている英語は現代英語とは異なり、専門用語や古語が多く含まれています。そのため、『statute』という単語がわからないのではなく、法律特有の言い回しや古い言葉遣いが理解できない、という状況が考えられます。日本人が陥りやすいのは、法律文書に使われている単語を個別に理解しようとするあまり、文脈全体を捉えられないことです。法律英語は、通常の英語とは異なる専門知識が必要とされる分野です。

✖ 誤用: It's a statute that he must be kind to everyone.
✅ 正用: It's a requirement/rule that he must be kind to everyone.

『statute』は法律や条例として正式に制定されたものを指し、個人の行動規範や一般的な要求を指すものではありません。この誤用は、日本語の『〜すべき』という表現を安易に『statute』で表現しようとした結果と考えられます。英語では、道徳的な義務や個人的なルールを表す場合には、『requirement』『rule』『guideline』などが適切です。また、このような文脈では、より柔らかい表現として 'It is expected that he be kind to everyone' が適切である場合もあります。

文化的背景

「statute(制定法)」は、社会の秩序を定める権威の象徴であり、その言葉の重みは、古代から連綿と続く法と権力の歴史を背負っています。単なる規則ではなく、社会契約の具現化であり、人々の権利と義務を定める神聖な文書としての側面も持ち合わせています。

古代ローマにおいて、statuteは元老院や民会によって制定された法を指し、その公布は社会全体への意思表示であり、市民生活の基盤でした。中世ヨーロッパでは、都市の自治権を認める勅許状やギルドの規則などもstatuteと呼ばれ、地域社会の秩序維持に重要な役割を果たしました。王侯貴族の権力と市民の権利がせめぎ合う中で、statuteは両者の妥協点を示すものであり、社会の安定を保つための重要なツールだったのです。マグナ・カルタのような歴史的な文書も、王権を制限し、国民の権利を保障するstatuteの一種と見なすことができます。

現代社会では、statuteは議会によって制定される法律を指し、民主主義国家における法治主義の根幹をなしています。しかし、statuteは単なる法律条文ではありません。それは、社会の価値観や倫理観を反映したものであり、時代とともに変化する人々の意識を反映しています。例えば、かつては合法であった行為が、statuteの改正によって犯罪となることもあります。また、statuteは社会の弱者を保護するためのものであり、差別の禁止や人権の擁護など、社会正義を実現するための重要な手段でもあります。映画や文学作品において、statuteはしばしば権力や不正の象徴として描かれることもあります。巨大な官僚機構や抑圧的な社会体制を象徴するメタファーとして用いられ、主人公がstatuteに抗い、自由を求めて戦う姿は、人々に勇気を与えるのです。

Statuteは、社会の進歩とともに変化し続ける生きた法であり、その解釈や適用は常に議論の対象となります。しかし、その根底にあるのは、社会の秩序を維持し、人々の権利を保障するという普遍的な価値観です。Statuteを学ぶことは、単に法律知識を習得することではなく、社会の歴史や文化、そして人間の尊厳について深く考えることでもあるのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、法律、政治に関するアカデミックな文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 法律関連の単語とセットで覚える。類義語の「law」「regulation」とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

- 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見て出題頻度は低い

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の法的文書、契約書

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度は低いが、関連語彙として知っておくと役立つ場合がある。法律関連の英文記事を読むと理解が深まる。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTリーディング

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、政治学などアカデミックな文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 法律や制度に関する背景知識があると理解しやすい。文章全体の内容を把握し、文脈から意味を推測する練習をする。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会科学系の論説文、評論文

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。法律や政治に関する基礎知識があると有利。過去問で実際にどのような文脈で出題されているか確認する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。