英単語学習ラボ

destitute

/ˈdɛstɪtuːt/(デストゥテュート)

第1音節にアクセントがあります。母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し横に引いて短く発音します。/tuː/ は長母音で、日本語の『ツー』よりも少し口をすぼめて発音するとより正確です。最後の /t/ は、破裂音としてしっかり発音してください。弱形として /ˌdestɪˈtjuːt/ となることもあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

困窮した

生活に必要なものを全く持っていない状態。貧困よりもさらに深刻で、生きるための最低限の資源すら欠いている状況を指す。しばしば「極貧の」「赤貧の」と訳される。

After the war, the family was completely destitute, with no home or food.

戦争の後、その家族は家も食べ物もなく、完全に困窮していました。

この例文は、戦争や災害によって全てを失い、極限の貧しさに陥った家族の悲しい状況を描写しています。「destitute」は、お金や家、食べ物などが全くなく、生活手段がない状態を表すときに使われます。感情的な状況が伝わりますね。

Many people on the street are destitute and need warm clothes and food.

路上には多くの困窮した人々がいて、暖かい服と食べ物を必要としています。

この文は、社会的な問題として、路上生活を送る人々(ホームレスなど)が衣食住に困っている状況を示しています。「destitute」は、このように「貧しくて援助が必要な人々」を指す際にもよく用いられます。彼らが何を必要としているかまで具体的に描写することで、情景がより鮮明になります。

The village became destitute of water after the long drought.

長い干ばつの後、その村は水が全くなくなり、困窮しました。

ここでは「destitute of A」という形で使われており、「Aが全くない、不足している」という意味になります。この例文では、干ばつによって村から水が完全に失われ、住民が困り果てている様子が伝わります。お金だけでなく、このように「物資」が全くない状態にも使われることを覚えておきましょう。

形容詞

見捨てられた

資源や支援を失い、孤独で絶望的な状況を表す。物質的な貧困だけでなく、精神的な孤立感も含むニュアンスがある。例えば、災害で家を失い、誰からも助けが得られない状況などが該当する。

The old man was left destitute after losing his home in the fire.

火事で家を失った後、その老人は困窮した状態になりました。

この例文は、予期せぬ災害によって全てを失い、まるで社会から見捨てられたかのように「何も持たない」状態になった人の悲しい情景を描いています。「left destitute」は「困窮した状態に置かれた」という意味で、自力ではどうにもならない状況を表すときによく使われます。

Many families became destitute when the flood destroyed their farms.

洪水が彼らの農場を破壊したとき、多くの家族が困窮しました。

この例文では、自然災害によって、多くの家族が生活の基盤を失い、極めて貧しい状態に陥ってしまった悲惨な状況が想像できます。「became destitute」は「困窮した状態になった」という変化を示し、食料や住む場所にも困るような、頼るもののない状態を表現しています。

The charity helps destitute children get food and education.

その慈善団体は、困窮している子どもたちが食料と教育を受けられるように支援しています。

ここでは「destitute children」で「困窮している子どもたち」という意味になります。貧しさのために教育や食料に恵まれず、まるで社会から見放されたかのような子どもたちの姿と、彼らを助けようとする温かい支援の情景が目に浮かびます。具体的な対象を示す際によく使われる形です。

コロケーション

destitute of

~を欠いている、~がない

「destitute」の後ろに前置詞「of」を伴い、「destitute of something」という形で使われます。これは「何かが全くない状態」を意味し、物質的なものだけでなく、抽象的な概念(希望、愛情、知性など)にも適用できます。例えば、「destitute of hope(希望を失った)」のように使います。ややフォーマルな表現で、文学作品や報道記事などで見られます。日常会話では less formal な lacking in を使う方が自然です。類似の表現として「devoid of」がありますが、「devoid of」の方がより強い欠如を表します。

become destitute

困窮する、生活に困る

動詞「become」と組み合わせて、「困窮状態になる」という意味を表します。これは、経済的な困難や災害、失業などが原因で、人が貧困に陥る状況を描写する際に用いられます。例えば、「He became destitute after losing his job.(彼は失業後、困窮した)」のように使われます。口語よりも、ややフォーマルな文脈で使用されることが多いです。類似の表現として「fall into poverty」がありますが、「become destitute」の方がより深刻な困窮状態を示唆するニュアンスがあります。

die destitute

困窮したまま亡くなる

動詞「die」と組み合わせて、「貧困の状態で亡くなる」という意味を表します。これは、人生の最後まで経済的な困難から抜け出せなかった人々の悲惨な状況を描写する際に用いられます。例えば、「He died destitute and alone.(彼は困窮し、孤独のうちに亡くなった)」のように使われます。文学作品や伝記などで見られる表現で、強い感情的な響きを持ちます。類似の表現として「pass away in poverty」がありますが、「die destitute」の方がより直接的で厳しい印象を与えます。

leave someone destitute

(人)を困窮させる、無一文にする

動詞「leave」と組み合わせて、「誰かを困窮状態にする」という意味を表します。これは、遺産相続の失敗、詐欺、離婚などによって、人が経済的に困窮する状況を描写する際に用いられます。例えば、「The scam left many investors destitute.(その詐欺は多くの投資家を困窮させた)」のように使われます。この表現は、誰かの行動が直接的に他者の貧困を引き起こしたことを強調します。類似の表現として「impoverish someone」がありますが、「leave someone destitute」の方がより具体的な状況を示唆するニュアンスがあります。

spiritually destitute

精神的に貧しい、心が満たされない

「spiritually」という副詞と組み合わせて、「精神的な豊かさを欠いている状態」を表します。これは、物質的な豊かさとは対照的に、心の満足や精神的な充足感がない状態を指します。例えば、「He felt spiritually destitute despite his wealth.(彼は富を持っているにもかかわらず、精神的に満たされないと感じていた)」のように使われます。この表現は、現代社会における精神的な空虚感を強調する際に用いられます。類似の表現として「emotionally barren」がありますが、「spiritually destitute」の方がより深い精神的な欠如を示唆するニュアンスがあります。

intellectually destitute

知的に貧しい、知識が不足している

「intellectually」という副詞と組み合わせて、「知的な刺激や知識が不足している状態」を表します。これは、教育機会の不足や知的探求心の欠如などが原因で、十分な知識や理解力を持たない状態を指します。例えば、「The curriculum was intellectually destitute and failed to challenge the students.(そのカリキュラムは知的に貧しく、生徒たちに挑戦する機会を与えなかった)」のように使われます。この表現は、教育や知識の重要性を強調する際に用いられます。類似の表現として「ignorant」がありますが、「intellectually destitute」の方がより構造的な問題を示唆するニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

社会学や経済学の研究論文で、貧困問題を分析する際に「極度の貧困状態にある」「生活必需品を欠いている」といった意味合いで使用されます。また、歴史学の研究で、過去の社会状況を説明する文脈で使われることもあります。例:『The industrial revolution left many families destitute.(産業革命は多くの家族を困窮させた)』

ビジネス

ビジネスシーンでは、企業の社会貢献活動(CSR)や、経済状況に関する報告書などで使われることがあります。ただし、直接的なビジネスのやり取りで使われることは少なく、やや硬い表現と捉えられます。例:『The company's donation helped many destitute families.(会社の寄付は多くの困窮した家族を助けた)』

日常会話

日常会話で「destitute」という単語が使われることは稀です。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や貧困に関する話題を取り扱う際に目にすることがあります。日常会話では、より平易な表現(例えば「poor」や「penniless」)が好まれます。

関連語

類義語

  • 貧困状態にあることを意味するが、しばしば地域、国、またはある特定のグループが貧しい状態にあることを指す際に使われる。また、創造性や精神的な豊かさなどが欠如している状態を比喩的に表す場合もある。フォーマルな文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"destitute"よりも客観的で、感情的な響きが少ない。また、一時的な貧困ではなく、構造的な貧困や長期的な貧困を示唆することが多い。経済的な困窮に加えて、文化的な貧困や精神的な貧困を指すこともある。 【混同しやすい点】"destitute"が個人の極度の貧困を強調するのに対し、"impoverished"はより広い範囲での貧困を指す可能性がある。例えば、「impoverished nation(貧困国)」のように使われる。

  • 全くお金がない、一文無しであることを意味する。非常に直接的で、しばしば一時的な状況を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"destitute"よりも口語的で、深刻さを強調する度合いは低い。一時的な状況や、自嘲的な意味合いで使われることもある。文字通りお金がない状態を指し、他の資源の欠如は含意しない。 【混同しやすい点】"destitute"は単にお金がないだけでなく、生活に必要なもの全てを失っている状態を指すのに対し、"penniless"はお金がないことのみを指す。例えば、家や食べ物があるが、お金がない場合は"penniless"が適切。

  • 一般的に貧しい状態を指す。経済的な困窮の度合いは様々で、必ずしも極度の貧困を意味しない。日常会話からフォーマルな文脈まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"destitute"よりも穏やかな表現で、感情的な響きが少ない。相対的な貧困を指す場合もある。例えば、先進国における貧困層を指す場合など。 【混同しやすい点】"destitute"が生存に必要なものを欠いている状態を指すのに対し、"poor"は単に収入が少ない状態を指す可能性がある。例えば、家や食べ物はあるが、十分な教育や医療を受けられない場合は"poor"が適切。

  • 必要なもの(特に経済的な支援)を必要としている状態を指す。援助やサポートを必要とする人を指す場合によく使われる。社会福祉や慈善活動の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"destitute"よりも、援助を必要としているという側面を強調する。また、一時的な困窮状態だけでなく、慢性的な問題を抱えている場合も含む。同情や支援の気持ちを込めて使われることが多い。 【混同しやすい点】"destitute"が自力で生活できない状態を指すのに対し、"needy"は援助があれば生活できる可能性がある状態を指す。例えば、仕事を探しているが、生活費がない場合は"needy"が適切。

  • indigent

    極度の貧困状態にあることを意味する、フォーマルで法律的な響きを持つ言葉。法的文書や公的な報告書などで用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"destitute"と非常に近い意味だが、より公式な文脈で使用される。法律や社会福祉の制度に関連する状況で使われることが多い。一般的には日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"destitute"よりもフォーマルな言葉であり、日常会話では不自然に聞こえる可能性がある。法的または公的な文脈での使用が適切。

  • 破産した、支払い能力がない状態を指す。主に経済的な文脈で使用され、個人や企業が債務を返済できない状態を表す。ビジネスや金融に関するニュースでよく見られる。 【ニュアンスの違い】"destitute"が生活必需品を欠いている状態を指すのに対し、"bankrupt"は経済的な破綻を意味する。必ずしも生活に困窮しているとは限らないが、経済的な信用を失っている状態を表す。 【混同しやすい点】"destitute"は個人が生活に必要なものを失った状態を指すのに対し、"bankrupt"は企業や個人が債務を返済できなくなった状態を指す。例えば、企業が倒産した場合に使用するのが適切。

派生語

  • 『目的地』という意味の名詞。ラテン語の『destinare(定める、意図する)』に由来し、『de-(分離)』+『stare(立つ)』という語源を持つ。『destitute』が文字通り『(生活基盤から)立ち去らせられた』状態を指すのに対し、『destination』は『定められた場所』という、ある意味で対照的な意味合いを持つ。日常会話から旅行、ビジネスまで幅広く使われる。

  • 『運命』という意味の名詞。『destinare』から派生し、『定められたもの』という根本的な意味合いを持つ。『destitute』が個人の悲惨な状態を表すのに対し、『destiny』はより大きな力によって定められた未来を指す。文学作品や哲学的な議論でよく見られる。

  • destine

    『運命づける』という意味の動詞。『destiny』の動詞形で、『〜になる運命にある』という意味を表す。『destitute』とは異なり、受動態で使われることが多い(例:He was destined for greatness.)。物語や歴史的な文脈でよく用いられる。

反意語

  • 『裕福な』という意味の形容詞。『destitute』が物質的に何も持たない状態を指すのに対し、『affluent』は十分な富を持っている状態を表す。経済状況を説明する際によく用いられ、ニュース記事や経済学の論文などでも頻繁に見られる。単に金持ちなだけでなく、社会的な豊かさや恵まれた環境を含意する。

  • 『裕福な』という意味の形容詞。『affluent』と同様に、『destitute』の直接的な反対語として機能する。ただし、『wealthy』はより個人的な富に焦点を当てることが多く、個人の資産や収入を指す場合が多い。日常会話やビジネスシーンでよく使われる。

  • 『繁栄している』という意味の形容詞。『destitute』が個人的な困窮を表すのに対し、『prosperous』は社会全体や特定のグループが経済的に成功している状態を表す。国や企業、地域など、より大きな規模での成功を語る際に適している。ビジネスや政治の文脈でよく用いられる。

語源

"Destitute」は、ラテン語の「destituere(見捨てる、放棄する)」に由来します。これは「de-(分離、除去)」と「statuere(置く、確立する)」が組み合わさった言葉です。つまり、元々は「何かから離れて置かれた状態」を意味していました。そこから、「必要なものを奪われた」「見捨てられた」というニュアンスが生まれ、最終的に「困窮した」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「拠り所を失った」というイメージが近いかもしれません。例えば、家を失い、頼る人もいない状態が「destitute」に近い状況と言えるでしょう。このように、語源を知ることで、単語の持つニュアンスをより深く理解することができます。

暗記法

「destitute」は、ただの貧困ではない。社会に見放され、尊厳も失われた絶望的な困窮を意味します。産業革命後の都市、ディケンズの小説に描かれた子供たち…彼らの境遇は、社会の暗部を象徴し、人々に深い感情的衝撃を与えました。ベケットの不条理劇では、精神的な荒廃として描かれ、現代ではグローバルな格差や難民問題と深く結びついています。この言葉は、社会正義と人道支援の必要性を強く訴えかけます。

混同しやすい単語

『destitute』とスペルが似ており、特に接頭辞 'de-' の部分が共通しているため混同しやすい。意味は『荒涼とした』、『孤独な』であり、状態を表す形容詞として使われることが多い。『destitute』が『困窮した』状態を指すのに対し、『desolate』は場所や感情が荒れていることを表す。注意点として、発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。

語頭の 'dest-' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『運命』であり、名詞として使われる。『destitute』とは品詞も意味も大きく異なる。日本人学習者は、末尾の '-iny' と '-ute' の違いを意識して区別すると良い。語源的には、どちらもラテン語の 'destinare'(定める、意図する)に由来するが、意味の発展が異なっている。

語尾の '-itute' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『(学術)機関』、『設立する』であり、名詞または動詞として使われる。『destitute』とは意味が大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。ラテン語の 'statuere'(設立する)に由来し、'destitute' とは語源が異なる。

prostitute

語尾の '-stitute' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『売春婦』、『売春する』であり、名詞または動詞として使われる。『destitute』とは意味が全く異なる。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要。語源的には、'pro-' (公に) + 'statuere' (設立する)から来ており、'destitute'とは語源が異なる。

語尾の '-ute' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『絶対的な』であり、形容詞として使われる。『destitute』とは意味が大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。ラテン語の 'absolutus'(解放された、完全な)に由来し、'destitute'とは語源が異なる。

語尾の '-stitute' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『代わりのもの』、『代用する』であり、名詞または動詞として使われる。『destitute』とは意味が全く異なる。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要。ラテン語の 'substituere'(下におく、代わりに置く)に由来し、'destitute'とは語源が異なる。

誤用例

✖ 誤用: The government's destitute policies led to widespread poverty.
✅ 正用: The government's flawed policies led to widespread poverty.

『destitute』は『極貧の』という意味であり、人に対して使われる形容詞です。政策を形容する言葉としては不適切です。ここでは、政策自体に欠陥があるという意味で『flawed』(欠陥のある)や『ineffective』(効果のない)などを使うのが適切です。日本人が『困窮させる』という日本語から直接的に『destitute』を選んでしまうことが原因として考えられますが、英語では政策が人を困窮させるというよりも、政策自体に問題があるという視点で表現します。

✖ 誤用: I felt destitute after losing the game.
✅ 正用: I felt devastated after losing the game.

『destitute』は経済的な困窮を表す言葉であり、感情的な落ち込みを表すのには適していません。ゲームに負けた後の感情を表現するなら、『devastated』(打ちのめされた)、『disheartened』(落胆した)、あるいは『crestfallen』(しょんぼりした)などが適切です。日本人が『何もなくなった』という感覚から『destitute』を選んでしまうことが考えられますが、英語では感情のニュアンスに合わせて適切な形容詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The destitute man was too proud to accept charity; he was very samurai.
✅ 正用: The impoverished man was too proud to accept charity; he was very stoic.

『destitute』は単に貧困状態を表す言葉であり、高潔さや誇り高さといったニュアンスは含みません。文脈から察するに、ここでは貧しいながらも誇り高い人物を描写したい意図があると思われますが、その場合は『impoverished』(貧しい)のような単語を使用し、行動原理を表す言葉も『samurai』(武士道的)ではなく『stoic』(禁欲的、ストイック)などを使う方が適切です。日本人が『武士は食わねど高楊枝』という精神から安易に『samurai』という言葉を結びつけてしまうことが原因の一つと考えられます。英語圏の読者には『samurai』という言葉だけでは高潔さや誇り高さが伝わりにくく、文化的背景を共有しない相手には誤解を生む可能性があります。

文化的背景

「destitute」は、単に貧しいというよりも、社会から見放され、生きるための最低限の資源すら持たない、絶望的な困窮状態を指す言葉です。この言葉は、しばしば社会構造の不均衡や、個人の尊厳が失われた状態を象徴し、見る者に強い感情的なインパクトを与えます。

「destitute」という言葉が持つ重みは、歴史的な文脈の中で培われてきました。産業革命後の都市部では、急激な人口増加と貧富の格差拡大により、「destitute」な人々が大量に発生しました。彼らは劣悪な環境で暮らし、病気や飢餓に苦しみ、しばしば犯罪に手を染めるしか生きる道がありませんでした。ヴィクトリア朝時代のイギリス文学には、このような社会の暗部を描いた作品が数多く存在し、チャールズ・ディケンズの『オリバー・ツイスト』などは、「destitute」な子供たちの悲惨な境遇を赤裸々に描き出しています。これらの作品は、社会問題への関心を喚起し、貧困層への救済活動を促す原動力となりました。

「destitute」は、単なる経済的な困窮だけでなく、精神的な荒廃をも意味することがあります。希望を失い、人間としての尊厳を傷つけられた状態は、物質的な貧しさ以上に深刻な問題です。サミュエル・ベケットの不条理劇『ゴドーを待ちながら』に登場する人物たちは、具体的な理由は示されないまま「待ち続ける」という行為を通して、精神的な「destitute」状態を表現していると解釈できます。彼らは生きる意味を見出せず、ただ時間だけが過ぎていくのを待つという、絶望的な状況に置かれているのです。

現代社会においても、「destitute」は依然として重要な意味を持つ言葉です。グローバル化の進展や経済格差の拡大により、「destitute」な人々は世界中に存在します。紛争や自然災害によって家を失い、難民となった人々、人身売買の被害者、貧困から抜け出せない人々など、「destitute」な状況に置かれた人々は、私たちの社会が抱える課題を浮き彫りにします。この言葉は、私たちに社会正義や人道支援の重要性を再認識させ、より良い社会を築くための行動を促す力を持っています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)。長文読解で文脈から意味を推測させる問題も稀に出題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級レベルでは比較的頻出。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、貧困、経済に関するニュース記事や論説文など、硬めの文脈で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 類義語 (impoverished, indigent) との違いを理解する。フォーマルな単語なので、口語的な文脈では不自然。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)でまれに出題される可能性がある程度。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると、出題頻度はかなり低い。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文脈ではほとんど見られない。社会貢献活動に関する記述などでごく稀に登場する可能性はある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低い。ただし、他の語彙の学習を通して意味を把握しておくと良い。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。文脈から単語の意味を推測させる問題や、言い換え問題で問われることが多い。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで、高頻度ではないものの、目にすることがある。

- 文脈・例題の特徴: 社会学、経済学、歴史学などのアカデミックな文章で、貧困、飢餓、社会的不平等といったテーマに関連して登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な文脈で使われることが多いので、具体的なイメージと結びつけて覚える。同義語・反意語をセットで覚えることが効果的。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で、文脈から意味を推測させる問題として出題されることが多い。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題でまれに出題される。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、環境問題など、やや硬めのテーマの文章で登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を把握する練習が重要。単語帳だけでなく、長文読解を通して語彙力を強化することが望ましい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。