stare
二重母音/eə/は、日本語の「エ」と「ア」を連続して発音するイメージです。「エ」から「ア」へスムーズに移行し、最後に軽く「ル」を添えるように意識すると、より自然な発音になります。日本語の「ステア」よりも、口を大きく開け、舌をリラックスさせることがポイントです。
見つめる
強い興味、驚き、または疑念を持って、じっと見る行為。相手に意識的な注目を向けるニュアンスを含む。許可なく行うと失礼にあたる場合がある。
The little boy stared at the huge elephant in the zoo.
その小さな男の子は、動物園の巨大なゾウをじっと見つめた。
※ 初めて見るものや珍しいものに、子供が夢中になって見入る様子を表しています。「stare at 〜」で「〜をじっと見つめる」という形が最も基本的な使い方です。驚きや好奇心の感情が伝わりますね。
I felt uncomfortable because a stranger stared at me on the train.
電車の中で見知らぬ人が私をじっと見つめていたので、私は不快に感じた。
※ 「stare」には、相手に不快感を与えるような「凝視」のニュアンスが含まれることがあります。特に、知らない人が理由もなくじっと見てくる状況は、時に気分が悪いと感じられます。
She stared at the computer screen for a long time, trying to solve the problem.
彼女は問題を解決しようと、長い間コンピューターの画面をじっと見つめていた。
※ 何かをじっと見つめて集中したり、考え事をしたりする際にも「stare」が使われます。ここでは、難しい問題に直面し、画面を凝視しながら解決策を探している情景が目に浮かびます。
凝視
何かをじっと見つめる行為、またはその視線そのものを指す。動詞のstareと対応する名詞。
The little girl stopped and gave a curious stare at the colorful fish in the aquarium.
小さな女の子は立ち止まり、水族館の色鮮やかな魚を好奇心いっぱいに凝視しました。
※ 水族館で、子供が珍しいものに目を奪われる純粋な好奇心と、じっと見つめる様子が伝わります。「a curious stare」のように、「どんな凝視か」を形容詞で表現するのはとても自然で、情景が目に浮かびますね。
I felt a sudden stare from across the room and turned my head.
私は部屋の向こうから突然の凝視を感じ、そちらに顔を向けました。
※ 誰かに見られていることに気づく、日常でよくある状況です。「a sudden stare」は「不意に感じる視線」を表し、少し警戒するような気持ちが表れています。名詞のstareは、このように「感じる(feel)」といった動詞と組み合わせて使われることが多いです。
The detective gave a long, thoughtful stare at the clues on the table.
その刑事は、テーブルの上の手がかりを長く、考え込むように凝視しました。
※ 刑事さんが事件の手がかりを熱心に調べている、真剣な場面です。「a long, thoughtful stare」は、時間をかけて深く考えている凝視であることを示します。このように、stareは、集中や分析の様子を表すときにも使われます。
コロケーション
ぼんやりと見つめる、無表情に見つめる
※ 相手や状況を理解できていない、または感情が麻痺している状態を表します。文法的には「副詞 + 動詞」の組み合わせで、相手に困惑や無関心の印象を与えます。例えば、難しい説明を聞いた後や、衝撃的なニュースを聞いた後の反応としてよく見られます。単に'stare'と言うよりも、感情や思考の欠如が強調されます。口語・小説など幅広い場面で使用されます。
じっと見つめる、凝視する
※ 強い興味、集中、または疑念を持って何かを見つめる様子を表します。'intently'は「熱心に」「注意深く」という意味の副詞で、視線に込められた強い意志や感情を示唆します。例えば、謎を解こうとするとき、美しい景色に見入るとき、相手の嘘を見抜こうとするときなどに使われます。ビジネスシーンでは、相手の話を真剣に聞いていることを示すために使うこともあります。文学作品では、登場人物の心理描写に用いられることがあります。
窓の外をぼんやりと見つめる
※ 退屈、憂鬱、または物思いにふけっている状態を表します。物理的に「窓の外」という場所を見ているだけでなく、精神的に現実から離れていることを示唆します。「前置詞 + 名詞」の組み合わせで場所を表し、「stare」の対象が窓の外の風景であることを明確にします。授業中や会議中など、集中力を欠いている状況でよく見られる行動です。映画や小説では、登場人物の心情を表す描写として頻繁に登場します。
相手を睨みつけて屈服させる
※ 相手よりも強い視線を送り、相手を威圧して視線をそらさせることを意味します。力関係や優位性を示す行為で、競争的な状況や対立場面で用いられます。例えば、スポーツの試合前の選手同士や、交渉の場などで見られます。文化によっては、相手を不快にさせる行為とみなされるため、注意が必要です。ビジネスシーンでは、相手にプレッシャーを与えるために意図的に使うこともありますが、逆効果になる可能性もあります。
虚空を見つめる、ぼんやりと一点を見つめる
※ 思考が停止している、または現実から遊離している状態を表します。'space'は「空間」という意味ですが、ここでは漠然とした場所や状態を指します。集中力を失っている、または深い考えにふけっている時に見られる行動です。授業中や会議中など、退屈な状況で無意識にしてしまうことがあります。心理描写として、映画や小説でよく使われます。
うつろな視線、ぼんやりとした視線
※ 'vacant'は「空っぽの」「ぼんやりした」という意味の形容詞で、感情や思考が欠如している状態を表します。事故やショックの後、または薬物の影響下にある人に見られることがあります。単に「stare」と言うよりも、その視線が持つ意味合い(無感情、無気力など)を強調します。医療や心理学の分野でも用いられることがあります。
信じられない様子で見つめる
※ 驚き、衝撃、または信じられない気持ちで見つめる様子を表します。'in disbelief'は「信じられない気持ちで」という意味で、視線に込められた感情を強調します。予想外の出来事が起きた時や、信じがたいニュースを聞いた時などに使われます。例えば、事故現場を目撃した時や、宝くじに当選したことを知った時などです。口語・ニュース記事など幅広い場面で使用されます。
使用シーン
心理学、社会学、医学などの分野の研究論文で、観察対象の行動や反応を記述する際に使われます。例えば、「被験者は特定の刺激に対して〇〇秒間凝視した」のように、客観的な観察データを示す文脈で使用されます。文体はフォーマルで、観察結果の正確な記録を重視します。
ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや会議での報告資料、顧客分析レポートなどで、顧客の行動や市場の動向を分析する際に用いられることがあります。例えば、「顧客は新製品のデモを〇〇秒間凝視していたことから、強い関心を示していると考えられる」のように、データに基づいた推測を述べる際に使われます。文体はややフォーマルです。
日常会話では、驚き、不快感、興味など、強い感情を伴う状況で使われることがあります。「彼は私をじっと見つめてきた」のように、特定の人物の行動を説明する際に用いられます。また、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、事件や事故の目撃者の証言を引用する際にも見られます。文体は比較的カジュアルです。
関連語
類義語
注意深く、そしてしばしば愛情や感嘆の気持ちを込めて、何かをじっと見つめること。文学的な表現や、美しいもの、興味深いものを見つめる際によく用いられる。 【ニュアンスの違い】「stare」が無意識または無礼な印象を与えることがあるのに対し、「gaze」はより穏やかで、思慮深い、あるいはロマンチックなニュアンスを持つ。対象への敬意や好意が感じられる。 【混同しやすい点】「gaze」は自動詞として使われることが多いが、他動詞として使うことも可能である。しかし、他動詞として使う場合は、目的語が「gaze」の対象となる人や物ではなく、「gaze」という行為自体を表す名詞(例:a long gaze)になることが多い。
怒り、敵意、あるいは不快感を表して、鋭く、睨みつけるように見ること。相手を威圧したり、不満を伝えたりする意図が含まれる。 【ニュアンスの違い】「stare」が単に注意を引くための行為であるのに対し、「glare」は明確な敵意や不快感を示す。非言語的な攻撃の一種とみなされることもある。 【混同しやすい点】「glare」は自動詞としても他動詞としても使える。自動詞の場合は「glare at」の形で使われることが多い。日本語の「睨む」に相当するニュアンスを持つため、使用場面を誤ると相手に不快感を与える可能性がある。
よく見えないものや、遠くにあるものを、目を凝らして注意深く見ること。視力が悪い人や、暗闇の中で何かを探すときなどによく使われる。 【ニュアンスの違い】「stare」が必ずしも注意深く見ることを意味しないのに対し、「peer」は視覚的な困難を克服しようとする努力を含む。隠されたものや見えにくいものを探すというニュアンスがある。 【混同しやすい点】「peer」は自動詞であり、「peer at」の形で使われることが多い。また、「peer」は年齢や社会的地位が同等の人を指す名詞としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。
注意深く観察すること。科学的な観察、行動観察、または規則や法律の遵守など、幅広い文脈で使用される。客観的な視点を持つことが重要。 【ニュアンスの違い】「stare」が個人的な感情や興味に基づくことが多いのに対し、「observe」はより客観的で、意図的な観察行為を指す。観察対象に対する感情的な関与は少ない。 【混同しやすい点】「observe」は他動詞であり、観察対象を目的語として取る。日本語の「観察する」とほぼ同じ意味で使えるが、日常会話では「watch」の方がより一般的である場合もある。
何かが起こるのを見る、または注意深く見守ること。テレビを見る、スポーツ観戦をするなど、娯楽や監視の目的で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「stare」が対象に集中する行為であるのに対し、「watch」は時間経過を伴う行為であり、動きや変化を見守るニュアンスがある。また、「watch」は保護や警戒の意味合いを含むこともある。 【混同しやすい点】「watch」は自動詞としても他動詞としても使える。自動詞の場合は、「watch out」のように注意を促す表現で使われることが多い。また、「watch」は腕時計を意味する名詞としても使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。
- ogle
好色な視線で、特に異性をしつこく見つめること。性的な興味や欲望を示す、非常に失礼な行為。 【ニュアンスの違い】「stare」が中立的な行為であるのに対し、「ogle」は明らかに不快感や嫌悪感を与える性的な意味合いを持つ。公然と相手を侮辱する行為とみなされる。 【混同しやすい点】「ogle」は他動詞としても自動詞としても使えるが、いずれの場合も非常にネガティブな意味合いを持つため、使用は避けるべきである。性的な文脈以外ではほとんど使われない。
派生語
- staring
『凝視している』という意味の現在分詞。動詞としての『stare』に進行形を作る接尾辞『-ing』が付加された形。日常会話で、動作の継続や描写に用いられることが多いです。例えば、『He was staring blankly at the wall.(彼はぼんやりと壁を凝視していた)』のように使われます。
- starer
『凝視する人』という意味の名詞。動詞『stare』に人を表す接尾辞『-er』が付いた形。日常会話ではあまり使われませんが、小説などで、不気味な状況や人物を描写する際に用いられることがあります。例えば、『The starer was lurking in the shadows.(その凝視する者は影に潜んでいた)』のように使われます。
- agape
古英語の『on gaepe(大きく口を開けて)』に由来し、『口をあんぐり開けた』という意味の形容詞。驚きや呆然自失の状態を表す際に使われます。『stare』が視覚的な注視を表すのに対し、『agape』は口の開き具合に焦点を当て、しばしば『stare agape』のように組み合わせて使われます。文学作品などで感情を強調する際に用いられることがあります。
反意語
『ちらっと見る』という意味。意識的な注視である『stare』とは対照的に、無意識的、あるいは意図的に視線をそらすニュアンスを含みます。日常会話で、軽く視線を向ける動作を表す際に用いられます。例えば、『He glanced at his watch.(彼はちらっと時計を見た)』のように使われます。
『無視する』という意味。意図的に視線を向けない、注意を払わないという点で、『stare(凝視する)』とは正反対の行為を表します。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、対象を認識していながらも関与しないことを示します。例えば、『She ignored his stare.(彼女は彼の凝視を無視した)』のように使われます。
『(視線などを)そらす』という意味。意識的に視線をそらす動作を表し、『stare』が対象に視線を固定するのとは対照的です。フォーマルな場面や、不快感を表す際に用いられることがあります。例えば、『She averted her eyes from the gruesome scene.(彼女は目をそむけた、そのぞっとする光景から)』のように使われます。
語源
"stare」の語源は、古英語の「starian」(見つめる、凝視する)に遡ります。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*starjanan」(硬直させる、じっと見つめる)に由来し、これは「*ster-」(硬い、動かない)という語根に関連しています。この語根は、英語の「stiff」(硬い)や「stern」(厳格な)といった単語とも共通の祖先を持ちます。つまり、「stare」は、動かずにじっと見つめるという行為の根源的な意味合いを含んでいるのです。日本語で例えるなら、「石のように固まる」という表現に近いニュアンスを持ち、視線が固定され、対象から動かないイメージです。
暗記法
「stare」は単なる視線ではない。権力者が弱者へ向ける支配の象徴であり、同時に抑圧された側の抵抗の手段ともなる。未知なるものへの根源的な反応であり、好奇心と偏見が交錯する。監視社会では、視線は日常に浸透し、時に自己表現の舞台となる。視線は社会を映す鏡。その奥には、感情、価値観、そして人間関係が潜んでいる。
混同しやすい単語
『stare』と『stair』は、発音が非常に似ています。どちらもカタカナで表現すると『ステア』のようになり、区別が難しいです。『stair』は『階段』という意味の名詞です。スペルも似ていますが、最後の文字が 'e' か 'i' かが異なります。会話では文脈で判断できますが、書き言葉では特に注意が必要です。発音記号を確認し、意識的に発音を区別するように心がけましょう。
『stare』と『star』は、最初の3文字が同じで、母音の発音が似ています。しかし、『star』は『星』という意味の名詞です。発音記号はそれぞれ異なり、『stare』は /ster/、『star』は /stɑːr/ です。日本語の『ア』に近い音が入るかどうかがポイントです。スペルミスに注意し、意味の違いを理解しておきましょう。
『stare』と『share』は、どちらも動詞として使われることがあり、意味も関連性があるため、文脈によっては混同しやすいです。『share』は『共有する』という意味で、発音は /ʃer/ です。『stare』は/ster/ですので、/ʃ/の音があるかないかが大きな違いです。スペルも似ているため、注意が必要です。
『stare』と『store』は、スペルが似ており、語尾の 're' の部分が共通しています。どちらも動詞として使われますが、『store』は『保管する』や『店』という意味です。発音は /stɔːr/ で、『stare』とは異なります。特に書き言葉では、スペルミスに注意が必要です。
『stare』と『scar』は、最初の2文字が同じで、母音の発音が似ています。『scar』は『傷跡』という意味の名詞です。発音は /skɑːr/ で、『stare』とは異なります。スペルも似ているため、注意が必要です。語源的には、『scar』は古ノルド語の『sker』(切る)に由来し、英語の『shear』(刈る、切る)と同根です。一方、『stare』は古英語の『starian』(じっと見る)に由来します。
『stare』と『spare』は、母音と語尾の発音が似ており、意味も文脈によっては関連性があるため、混同しやすいです。『spare』は『余分な』、『割く』、『惜しむ』などの意味を持ちます。発音は /sper/ で、『stare』と非常に似ています。スペルも似ているため、注意が必要です。
誤用例
『stare』は日本語の『見る』と安易に結びつけられがちですが、実際には『じっと見る』『凝視する』という意味合いが強く、相手に不快感や威圧感を与える可能性があります。特に、内気な人が相手の場合、『stare』を使うと、見られている側はさらに居心地が悪くなるでしょう。ここでは単に『見た』という意図を伝えたいのであれば、中立的な『look』を使うのが適切です。日本人は相手の目をじっと見つめることを避ける文化があるため、英語の『stare』が持つ直接的なニュアンスを理解しにくい傾向があります。
『stare in the face』は『(問題などが)目前に迫っている』という意味のイディオムですが、ネガティブな意味合いが非常に強い場合に用いられます。単に『経済格差が目に見えて明らかだ』という状況を説明するだけであれば、より一般的な動詞である『glare』を使う方が適切です。また、このイディオムは、問題が差し迫っており、かつ解決が困難であることを示唆するため、安易に使うと大げさな印象を与えてしまう可能性があります。日本語の『〜が目に飛び込んでくる』のような表現を直訳すると、不適切なニュアンスの英語表現を選んでしまうことがあります。
『stare someone down』は『(相手を)にらみつけて屈服させる』という意味の決まった表現であり、『with her eyes』は冗長です。英語では、動詞に意味が含まれている場合、同様の意味を持つ別の語句を付け加えることを避ける傾向があります。日本語では『目で〜する』という表現が自然であるため、つい『with her eyes』を付け加えてしまいがちですが、英語では不自然に聞こえます。特に、イディオムの場合は、構成要素をむやみに変更すると意味が通じなくなるため、注意が必要です。
文化的背景
「stare(凝視)」は、しばしば無礼、敵意、好奇心、あるいは畏敬の念といった複雑な感情を伴う行為として文化的に解釈されます。単なる視覚的な行為を超え、社会的な力関係や個人の内面を映し出す鏡のような役割を果たす言葉と言えるでしょう。
歴史的に見ると、「stare」は権力を持つ者が持たない者へ向ける行為として描かれることがありました。例えば、王侯貴族が平民を、教師が生徒を、あるいは男性が女性を「stare」する場面は、それぞれの関係性における支配や優位性を示す象徴として機能します。しかし、同時に「stare」は、抑圧された側からの抵抗の手段ともなり得ます。沈黙の凝視は、言葉にできない不満や怒りを表現し、権力者に対する無言の挑戦となるのです。文学作品においても、登場人物の「stare」は、その内面の葛藤や社会に対する反抗心を表現する重要な要素として用いられてきました。
また、「stare」は、異質なもの、理解できないものに対する人間の根源的な反応でもあります。未知の生物や現象、あるいは異文化に触れたとき、私たちは思わず「stare」してしまうことがあります。これは、恐怖や好奇心、あるいは驚きといった感情が入り混じった複雑な反応であり、自己と他者との境界線を意識する瞬間でもあります。しかし、この「stare」は、誤解や偏見を生む可能性も孕んでいます。相手を理解しようとする努力を怠り、表面的な特徴だけを見て判断してしまうことは、差別や排除につながりかねません。そのため、「stare」する際には、相手に対する敬意と理解の気持ちを持つことが重要となります。
現代社会においては、監視カメラやSNSの普及により、「stare」される状況が日常化しています。私たちは常に誰かに見られているという感覚を持ちながら生活しており、その視線は時に安心感を与え、時に不安感を煽ります。しかし、この「stare」される状況を逆手に取り、自己表現の手段として利用する人もいます。SNSで自分の日常を発信したり、パフォーマンスアートで観客の視線を浴びたりすることは、自己を肯定し、社会とのつながりを求める行為と言えるでしょう。「stare」は、単なる視覚的な行為ではなく、社会的な文脈の中で意味を変え、人間の感情や価値観を映し出す鏡として、これからも私たちの生活に深く関わっていくでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。稀にリスニング。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも長文読解で可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、物語、エッセイなど幅広い文脈で出現。人の行動や感情を表す場面が多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「じっと見る」「見つめる」という基本的な意味に加え、文脈によっては「睨む」のようなニュアンスも含む点に注意。類似語の'glance' (ちらっと見る) や 'gaze' (うっとりと見つめる) との使い分けを意識。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題), Part 7 (長文読解)。稀にPart 1 (写真描写問題) で視覚的な描写として登場する可能性も。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体での出題頻度は英検ほど高くないが、Part 7の長文読解で稀に見られる。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンよりも、日常生活や一般的な状況を描写する文脈で出現しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネス語彙ではないため、TOEIC対策としては優先順位は高くない。ただし、長文読解で登場した際に文脈から意味を推測できるようにしておくことは重要。
- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章でまれに出題される。
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学など、学術的なテーマの文章で、観察や描写に関連する文脈で使われることがある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは直接的な語彙問題としての出題は少ないが、読解文中で意味を理解する必要がある。類義語とのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な読解につながる。
- 出題形式: 主に長文読解。稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、エッセイなど、幅広いジャンルの文章で、登場人物の心理描写や状況説明に使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、文脈から派生的な意味を推測する能力が求められる。特に、感情や意図が込められた「stare」の使われ方に注意。類似語との使い分けも意識。