socially
第一音節にアクセントがあります。/oʊ/ は二重母音で、日本語の「オ」から「ウ」へスムーズに移行するイメージです。/ʃ/ は「シュ」と発音しますが、唇を丸めて息を強く出すのがポイント。最後の /i/ は日本語の「イ」よりも少し弱く短く発音します。
社会的に
社会的な側面・観点から見て、という意味合い。単に「社会」という言葉を付け加えるだけでなく、社会全体との関係性や影響を考慮していることを示す。例:socially responsible(社会的に責任のある)、socially acceptable(社会的に受け入れられる)
He tried his best to fit in socially at his new office.
彼は新しい職場で、社会的に溶け込もうと一生懸命努力しました。
※ 新しい職場や学校など、初めての場所で「周りの人たちと仲良くなろう、うまくやっていこう」と努力する様子を描いています。「fit in socially」は、グループや社会の中でうまく適応し、受け入れられるという意味でよく使われる表現です。
It is not socially acceptable to speak loudly on the train.
電車の中で大声で話すのは、社会的に許容されません。
※ この例文は、社会の一般的なルールやマナーについて話しています。「socially acceptable」は「社会的に受け入れられる」という意味で、ある行動が社会規範に合っているかどうかを判断する際によく使われます。多くの人が不快に思う行動は「socially acceptable」ではない、と表現できますね。
My grandmother wants to stay socially active even at 80.
私の祖母は80歳になっても、社会的に活動的でありたいと願っています。
※ 年齢を重ねても、家に閉じこもらず、積極的に人との交流を持ったり、社会的な活動に参加したりする様子を描いています。「socially active」は、社会とのつながりを持ち、活発に活動している状態を指します。地域活動や趣味のサークルに参加するなど、具体的な行動を想像できますね。
人付き合いで
人との交流や関係性において、という意味合い。フォーマルな場だけでなく、友人との集まりなど、より広い範囲の人間関係を指す。例:socially awkward(人付き合いが苦手)、socially active(社交的)
He feels a bit nervous and struggles to connect socially in new groups.
彼は少し緊張していて、新しいグループでは人付き合いで打ち解けるのに苦労します。
※ 新しい場所にいる人が、周りの人たちとどう話したらいいか、どう仲良くなったらいいか悩んでいる様子が伝わりますね。「connect socially」で「人付き合いの場でつながる、打ち解ける」というニュアンスが自然に表現できます。
My friend is very outgoing and enjoys chatting socially with everyone at parties.
私の友人はとても社交的で、パーティーでは誰とでも人付き合いで楽しくおしゃべりします。
※ パーティーで明るく、誰とでも楽しく話している友人の姿が目に浮かびますね。「chatting socially」は、単におしゃべりするだけでなく、「人付き合いとして、積極的に交流しながらおしゃべりする」という活発な様子を表します。
When you move to a new country, it can be hard to know how to act socially.
新しい国に引っ越すとき、人付き合いでどう振る舞うべきか分からず困ることがあります。
※ 文化や習慣が違う場所で、人との接し方に戸惑う気持ちが表現されています。「act socially」は「人付き合いの場でどう振る舞うか」という、社会的なマナーや行動の仕方を指すときに非常によく使われます。
集団で
個人ではなく、集団やコミュニティとして行動する、または集団に影響を与えるという意味合い。例:socially constructed(社会的に構築された)、socially beneficial(社会的に有益な)
He feels a little shy, but he tries to interact socially at parties.
彼は少し恥ずかしがり屋ですが、パーティーでは集団で(人々と)交流しようと努めます。
※ この文は、内気な人が人との集まりで頑張って交流しようとする様子を描いています。「socially」は、パーティーのような「集団の場」で「人々と関わる」という行動を表すのにぴったりです。特に「interact socially」は「社会的に交流する」という形でよく使われます。
It's important to behave socially when you work in a team.
チームで働くときは、集団の中で(適切に)振る舞うことが大切です。
※ 会社や学校など、複数の人が協力して何かをする「集団」の中で、どのように行動すべきかを示す場面です。「socially」は、単に「人といる」だけでなく、「集団の一員として適切な態度をとる」という意味合いを含みます。「behave socially」は「社会的に振る舞う」という典型的なフレーズです。
Many people enjoy gathering socially at the community center.
多くの人が公民館で集団で集まるのを楽しんでいます。
※ この文は、人々が特定の場所(公民館)に集まって、一緒に活動したり話したりする楽しい様子を伝えます。「socially」は、趣味の集まりやイベントなど、目的を持って「集団で集まる」状況によく使われます。「gathering socially」は「社会的に集まる」「交流のために集まる」という意味で自然な表現です。
コロケーション
社会的にぎこちない、場慣れしていない
※ 特定の社会的状況で適切な行動がとれず、不快感や気まずさを感じやすい人を指します。初対面の人との会話が苦手だったり、パーティーなどで孤立しがちだったりする状態を表します。形容詞 + 副詞 + 形容詞の組み合わせで、内向的な性格や、発達障害(自閉スペクトラム症など)を持つ人について使われることもあります。近年、心理学や社会学の分野でも注目されており、単なる『人見知り』とは異なるニュアンスを含みます。
社会的に責任のある、企業の社会的責任(CSR)を果たす
※ 企業や組織が、環境保護、労働者の権利、地域社会への貢献など、社会全体にとって良い影響を与えるように行動することを指します。ビジネスの文脈でよく使われ、『CSR(Corporate Social Responsibility)』と関連付けて語られることが多いです。近年では、ESG投資(環境、社会、ガバナンスを考慮した投資)の観点からも重要視されています。単に法律を守るだけでなく、倫理的な観点から社会に貢献しようとする姿勢を意味します。
社会的に受け入れられる、容認される
※ 特定の行動や服装、考え方が、社会の大多数によって許容される範囲内であることを意味します。文化や時代によって『社会的に受け入れられる』基準は大きく異なります。例えば、ある国では問題ない行動が、別の国ではタブーとされることもあります。ファッション、マナー、ジェンダー観など、幅広い分野で使われる表現です。類似表現として 'culturally appropriate' がありますが、こちらはより文化的な背景に特化したニュアンスを持ちます。
社会的に孤立している
※ 他者との接触が極端に少なく、社会的なつながりがほとんどない状態を指します。高齢者、障害者、失業者などが社会的に孤立しやすい傾向があります。近年、孤独死の問題や、インターネット依存による社会的な孤立が深刻化しており、社会問題として注目されています。類義語に 'socially excluded' がありますが、こちらは社会システムから排除されているニュアンスが強く、貧困や差別などが原因となることが多いです。
社会的に保守的な
※ 伝統的な価値観や社会規範を重視し、社会の変化に慎重な立場を指します。政治的な文脈でよく使われ、伝統的な家族観、宗教的な価値観、愛国心などを重視する傾向があります。社会的な問題(同性婚、人工妊娠中絶など)に対する意見が、リベラルな立場とは対立することが多いです。形容詞 + 副詞 + 形容詞の組み合わせで、思想的な立場を表す際に用いられます。
社会意識の高い
※ 社会問題や環境問題に関心を持ち、積極的に行動しようとする姿勢を指します。若者世代を中心に、フェアトレード製品の購入、ボランティア活動への参加、環境保護活動への協力など、様々な形で社会貢献を行う人が増えています。企業のマーケティング戦略においても、『社会意識の高い消費者』をターゲットにしたものが増えています。単に知識があるだけでなく、行動に移す点が重要です。
社会的にリベラルな
※ 個人の自由や多様性を尊重し、社会の変化に寛容な立場を指します。社会的な問題(同性婚、薬物規制緩和など)に対して、保守的な立場とは異なる意見を持つことが多いです。表現や思想の自由、少数派の権利擁護などを重視する傾向があります。政治的な文脈でよく使われ、リベラル政党の支持者などに多く見られます。形容詞 + 副詞 + 形容詞の組み合わせで、思想的な立場を表す際に用いられます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、社会的な影響や相互作用を議論する際に使用されます。例えば、社会心理学の研究で「社会的認知(social cognition)」や「社会的影響(social influence)」といった概念を説明する文脈で頻繁に登場します。また、教育学の研究で、生徒の「社会的スキル(social skills)」の発達について論じる際にも用いられます。文語的な表現が中心です。
ビジネスシーンでは、企業の社会的責任(Corporate Social Responsibility: CSR)に関する報告書や、従業員の行動規範を説明する際に使われることがあります。例えば、「企業は社会的に責任ある行動を取るべきである」という文脈や、「従業員は社会的に適切な行動を心がけるべきである」といった形で用いられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションでの使用が主です。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで社会問題について議論する際に使われることがあります。例えば、「社会的に弱い立場の人々」や「社会的に排除された人々」といった表現で用いられます。また、ソーシャルメディア上での議論で、社会的な正義や公平性について言及する際にも見られます。
関連語
類義語
- sociably
友好的で社交的な態度や行動を表す。人との交流を好み、親しみやすい性格を表す際に用いられる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"socially"が社会全体や社会的な側面を指すのに対し、"sociably"は個人の性格や行動に焦点を当てる。より直接的で、人間関係における親密さを強調する。 【混同しやすい点】"socially acceptable"(社会的に許容される)のように、社会全体の規範やルールに関連する場合は"sociably"は不適切。個人の性格や行動を表す場合に限られる。
- gregariously
群れを好み、社交的であることを強く表す。特に、大勢の人々と一緒にいることを楽しむ様子を表す。動物の生態を説明する際や、人の性格を強調する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"socially"よりも強い意味合いを持ち、積極的に他人との交流を求めるニュアンスがある。内向的な人に対しては不自然な表現。 【混同しやすい点】"socially"が中立的な意味合いを持つのに対し、"gregariously"は性格を表す形容詞"gregarious"から派生しており、性格的な特徴を強く表す点に注意が必要。
- communally
共同体で、共同生活で、という意味合いを持つ。資源や財産を共有し、共同で生活する様子を表す。社会主義的な文脈や、特定のコミュニティにおける生活様式を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"socially"が社会全体や人間関係全般を指すのに対し、"communally"は特定の共同体における共同生活に限定される。政治的、社会的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】一般的な社会生活における交流や行動を表す場合には"communally"は不適切。共同体における活動や所有に限定される。
集団で、共同で、という意味合いを持つ。個々人が集まって、一つのまとまった行動をとる様子を表す。ビジネスや政治、社会運動など、様々な場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"socially"が社会的な側面や人間関係全般を指すのに対し、"collectively"は集団としての行動や意思決定に焦点を当てる。個人の感情や性格よりも、集団としての成果や影響を強調する。 【混同しやすい点】個人の社会的なスキルや人間関係を表す場合には"collectively"は不適切。集団としての行動や影響を表す場合に限られる。
公に、公然と、という意味合いを持つ。秘密にせず、多くの人が見たり聞いたりできる状態を表す。声明を発表したり、意見を表明したりする際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"socially"が社会的な側面や人間関係全般を指すのに対し、"publicly"は公の場での行動や発言に焦点を当てる。個人的な関係よりも、社会全体への影響を強調する。 【混同しやすい点】個人的な人間関係や社会的なスキルを表す場合には"publicly"は不適切。公の場での行動や発言を表す場合に限られる。"publicly funded"(公的資金で賄われている)のようなコロケーションに注意。
政治的に、政治の観点から、という意味合いを持つ。政治的な問題や活動に関連する事柄を表す。政策や選挙、政党など、政治的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"socially"が社会的な側面や人間関係全般を指すのに対し、"politically"は政治的な側面や影響に焦点を当てる。社会問題に対する政治的な解決策や、政治的な立場を表明する際に用いられる。 【混同しやすい点】個人的な人間関係や社会的なスキルを表す場合には"politically"は不適切。政治的な問題や活動を表す場合に限られる。"politically correct"(政治的に正しい)のような特定のコロケーションに注意。
派生語
『社会』を意味する名詞。「socially」の形容詞形「social(社会的な)」の名詞形であり、人々が共同生活を営む組織や構造を指す。日常会話から学術論文まで幅広く使用され、社会学や政治学などの分野で特に頻出する。
『社会化する』『打ち解ける』という意味の動詞。「social」に動詞化の接尾辞「-ize」が付いた形で、個人が社会の規範や価値観を身につける過程、または人々が親睦を深める行為を表す。教育や心理学の文脈でよく用いられる。
- socialism
『社会主義』を意味する名詞。「social」に主義・思想を表す接尾辞「-ism」が付いた形で、社会全体の利益を優先する政治・経済思想を指す。政治学や経済学の分野で重要な概念であり、歴史的背景や現代社会における影響について議論される。
反意語
『個人的に』『内密に』という意味の副詞。「socially」が公的な場や社会的な関係性において行われることを指すのに対し、「privately」は個人的な空間や関係で行われることを意味する。例えば、「socially acceptable(社会的に許容される)」の対義語として「privately held belief(個人的に抱く信念)」のように用いられる。
『個別に』『一人一人』という意味の副詞。「socially」が社会全体や集団との関わりを強調するのに対し、「individually」は個々の独立性や独自性を強調する。例えば、「socially responsible(社会的に責任がある)」の対義語として「individually motivated(個人的な動機による)」のように使われる。
『別々に』『独立して』という意味の副詞。「socially」が共同性や一体性を暗示するのに対し、「separately」は分離や独立を示す。例えば、「socially integrated(社会的に統合された)」の対義語として「separately managed(別々に管理された)」のように用いられる。ビジネスや組織論の文脈でよく見られる。
語源
"Socially"は、「社会的に」「人付き合いで」という意味を持つ副詞です。その語源はラテン語の"socius"(仲間、同盟者)に遡ります。"Socius"から派生した"socialis"(社会の、仲間に関する)が、英語の"social"の直接的な語源です。さらに、"social"に副詞を作る接尾辞"-ly"が付加され、"socially"となりました。つまり、基本となる「仲間」という概念から、「社会的な」「人付き合いの」という意味へと発展し、最終的に「社会的に〜する」「人付き合いで〜する」といった副詞的な意味を表すようになったのです。日本語で例えるなら、「仲間」という根っこから、「社会」という幹が伸び、「社会的に」という枝葉が広がったようなイメージです。
暗記法
「socially」は、社会の規範と個人の間で揺れ動く人間の歴史を映す鏡。18世紀英国では階級社会の制約として、結婚さえも「socially advantageous」な選択が求められました。オスカー・ワイルドは「socially unacceptable」な行動で社会に挑み、20世紀には公民権運動が「socially conscious」な変革を促しました。企業も「socially responsible」であることが求められる現代。「socially」は、社会の価値観を映し、時に変革の力となる言葉なのです。
混同しやすい単語
『socially』と語幹が同じで、非常によく似た単語です。しかし、品詞が異なり、『social』は形容詞で『社会的な』という意味です。例えば、『social issues(社会問題)』のように使います。『-ly』が付くことで副詞になり、意味が変化することに注意が必要です。日本語でも『社会』と『社会的に』では意味合いが異なるように、英語でも同様です。
発音とスペルが似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『sociable』は形容詞で『社交的な』という意味です。『socially』が『社会的に』という広い意味合いを持つ一方、『sociable』は人の性格や行動を表す場合に用います。例えば、『He is a sociable person.(彼は社交的な人です。)』のように使われます。語源的には、どちらもラテン語の『socius(仲間)』に由来しますが、接尾辞によって意味が異なっています。
『socially』と『especially』は、どちらも副詞で、語尾が『-ly』で終わるため、発音のイントネーションやリズムが似ていると感じられることがあります。しかし、『especially』は『特に』という意味で、特定のものや状況を強調する際に使われます。例えば、『I especially like chocolate.(私は特にチョコレートが好きです。)』のように使います。文脈から意味を判断することが重要です。
『specially』も副詞で、発音が似ていますが、意味が異なります。『specially』は『特別に』という意味で、特定の目的や用途のために作られたり、行われたりすることを指します。例えば、『This cake was specially made for you.(このケーキはあなたのために特別に作られました。)』のように使います。『especially』と『specially』は、どちらも『特別』という意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なるため、注意が必要です。
『socially』と語源が同じで、スペルも似ているため、混同しやすい単語です。『society』は名詞で『社会』という意味です。例えば、『modern society(現代社会)』のように使います。『socially』は副詞で、『社会的に』という意味なので、品詞が異なることに注意が必要です。語源的には、ラテン語の『socius(仲間)』に由来し、人々が集まって形成する集団を指します。
『associate』は、名詞、動詞、形容詞として使われ、意味も多岐にわたります。名詞としては『仲間』、動詞としては『結びつける』、形容詞としては『関連する』という意味があります。発音も『socially』と似ている部分があるため、文脈によっては混同する可能性があります。例えば、『associate professor(准教授)』、『associate A with B(AをBと結びつける)』のように使われます。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。
誤用例
日本語の『〜だけど、良い人だ』という表現を直訳すると、butで繋ぎがちですが、英語ではbutが強い対比を表すため、相手に『だから何?』という印象を与えかねません。より柔らかく、相手の個性も尊重するニュアンスを出すには、may be ... but... の構文を使うと良いでしょう。また、英語圏では個人のSocial skillを人格と切り離して評価する傾向があります。そのため、awkwardという単語を使う際は、相手の個性に対する寛容さを示すことが重要です。
『The company is socially responsible.』という表現自体は文法的に間違ってはいませんが、やや抽象的で弱い印象を与えます。CSR(企業の社会的責任)をアピールする場合は、『committed to corporate social responsibility』のように、具体的な活動へのコミットメントを示すことで、企業の姿勢がより明確に伝わります。日本人が『〜的』という言葉を多用するように、英語でも形容詞的にsociallyを使うのは安易です。具体的な内容を伴わないsociallyは、ただの飾り文句として受け取られる可能性があります。
『社交的になりたい』を直訳すると『socially active』となりがちですが、これは『社会運動に積極的に参加したい』という意味合いに近くなります。より自然な表現としては、『社交の輪を広げたい』という意味の『broaden my social circle』が適切です。日本人が『社交的』という言葉で思い描くイメージ(友人との交流、パーティー参加など)は、英語ではより具体的に表現する必要があります。抽象的な『社交性』という概念を、具体的な行動や人間関係に落とし込むことが重要です。
文化的背景
「socially(社会的に)」という言葉は、単に人間関係を表すだけでなく、社会的な規範や期待、そして時にはその制約の中で生きる人間の複雑さを象徴します。中世ヨーロッパの宮廷文化から現代のソーシャルメディアまで、「socially」は常に、個人と集団、自由と義務の間の微妙なバランスを映し出す鏡のような存在でした。
例えば、18世紀のイギリス文学における「socially acceptable(社会的に容認できる)」という表現は、単なるマナーの良さを示すだけでなく、厳格な階級制度と密接に結びついていました。ジェーン・オースティンの小説に登場する人物たちは、結婚やキャリアにおいて「socially advantageous(社会的に有利な)」選択をすることが求められ、個人の感情よりも社会的な地位が優先される場面がしばしば描かれます。これは、当時の社会が個人の自由を制限し、特定の行動規範に従うことを強く求めていたことの表れです。逆に、ワイルドのような作家は、「socially unacceptable(社会的に容認できない)」とされる行動を通じて、既存の価値観に挑戦し、個性の尊重を訴えました。
また、「socially conscious(社会的に意識の高い)」という言葉は、20世紀以降、特に公民権運動や環境保護運動の高まりとともに、重要な意味を持つようになりました。これは、個人が社会的な問題に対して責任を持ち、積極的に行動することを意味します。例えば、マーティン・ルーサー・キング・ジュニアは、「socially just(社会的に公正な)」社会の実現のために、非暴力的な抵抗運動を展開しました。現代では、「socially responsible(社会的に責任のある)」企業という概念が広まり、企業が利益追求だけでなく、環境保護や人権尊重などの社会的な課題にも取り組むことが求められています。
このように、「socially」という言葉は、時代や文化によってその意味合いが変化し、常に社会的な価値観や規範を反映してきました。それは、個人の行動を制約する力であると同時に、社会変革の原動力ともなり得る、多面的な言葉なのです。この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、社会の構造や歴史、そして人間の複雑な感情を理解することにも繋がります。
試験傾向
語彙問題、長文読解、リスニング。【頻度と級・パート】準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。【文脈・例題の特徴】社会問題、環境問題、教育問題など、幅広いテーマで登場。エッセイ形式のライティングでも使用される。【学習者への注意点・アドバイス】形容詞 "social" との区別を明確に。"socially acceptable" (社会的に許容される) のようなコロケーションを覚える。
Part 5, 6, 7(読解)。まれにPart 1, 2(リスニング)でも間接的に問われる可能性あり。【頻度と級・パート】Part 7で比較的高頻度。ビジネス関連の文書(報告書、メールなど)でよく使用される。【文脈・例題の特徴】企業活動、国際関係、顧客対応など、ビジネスシーンに関連する内容が多い。【学習者への注意点・アドバイス】"socially responsible" (社会的に責任のある) のようなビジネスでよく使われるフレーズを覚える。文脈から意味を推測する練習が重要。
リーディング、リスニング。【頻度と級・パート】リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容で登場。【文脈・例題の特徴】社会学、心理学、歴史学など、学術的な文章でよく見られる。抽象的な概念を説明する際に使用されることが多い。【学習者への注意点・アドバイス】類義語(e.g., "communally", "collectively")とのニュアンスの違いを理解する。文脈における役割を把握することが重要。
長文読解、空所補充問題、和訳問題。【頻度と級・パート】難関大学の入試問題で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。【文脈・例題の特徴】社会問題、科学技術、文化、歴史など、幅広いテーマで登場。評論文や論説文で使われることが多い。【学習者への注意点・アドバイス】文脈から意味を推測する練習が不可欠。形容詞 "social" との使い分けを理解し、文法的な知識も必要。