specially
第一音節にアクセント(強勢)があります。/ə/ は曖昧母音で、口を軽く開けて発音します。『リ』は日本語の『リ』よりも舌を丸めず、軽く添えるように発音するとより自然です。特に 'sh' の音(/ʃ/)は、唇を少し突き出して発音することで、よりクリアに聞こえます。
特に
一般的なことではなく、ある特定の目的や状況のために行われることを強調する。他のものとは区別して、特別に何かをする、または扱うというニュアンス。
I made this cake specially for you, so please enjoy it!
あなたのために特別にこのケーキを作ったから、どうぞ召し上がれ!
※ この例文は、誰かのために心を込めて何かを作った、という温かい気持ちが伝わります。「あなたのために特別に」という気持ちを表現するのにぴったりの使い方です。プレゼントを渡す時など、相手への愛情や配慮を伝える場面でよく使われます。
This room is specially designed for small children to play safely.
この部屋は、小さなお子さんたちが安全に遊べるように特別に設計されています。
※ この例文では、ある特定の目的のために「特別に工夫された」場所や物がイメージできます。公園や病院のキッズスペースなど、子どもたちが安全に楽しく過ごせるように、細やかな配慮がされている様子が伝わります。機能や用途を説明する際によく使われます。
The sunset was beautiful, but I specially liked the way the sky turned purple.
夕日は美しかったけれど、私は特に空が紫色に変わる様子が好きだった。
※ この例文では、たくさんの素晴らしいものの中から「特に心に残ったこと」や「特に印象的だったこと」を表現しています。夕日全体も綺麗だったけれど、その中でも特定の瞬間に強く惹かれた、という感情が伝わります。自分の好みや感動を伝える時に使えます。
わざわざ
通常の手段や方法ではなく、特別な努力や配慮を払って行うことを表す。相手への心遣いや、状況への配慮が感じられる。
My friend specially baked a delicious cake for my birthday.
私の友達が、私の誕生日のためにわざわざおいしいケーキを焼いてくれました。
※ 誕生日、友達、手作りのケーキ。この例文は、誰かがあなたのために時間と手間をかけて何かをしてくれた時の、感謝と感動の気持ちを表しています。「わざわざ」手作りしてくれたことへの温かい気持ちが伝わるシーンです。相手の厚意に感謝する場面でよく使われます。
The speaker specially traveled a long way for our small event.
その講演者は、私たちの小さなイベントのためにわざわざ遠くまで来てくれました。
※ 小さなイベントなのに、遠方から重要な講演者が来てくれた、という情景です。通常なら来ないような状況で、その人が特別な配慮や努力をしてくれたことへの敬意や驚きを示しています。相手の努力や行動に感銘を受けたときに、その行動が「特別だった」と強調するのに使えます。
This gift box was specially designed just for you.
このギフトボックスは、あなたのためだけにわざわざデザインされたものです。
※ プレゼントを開けたら、それが自分専用に作られたものだと知る喜びを表しています。既製品ではなく、特定の人(この場合はあなた)のために「特別に、わざわざ」作られたことを強調しています。製品やサービスが個別のニーズに合わせてカスタマイズされたことを説明する際にも、この「specially designed/made」という表現は非常によく使われます。
専門的に
ある分野や技能に特化して、高い知識や技術を用いて行われることを示す。プロフェッショナルな仕事や、特定のスキルが求められる状況で使われる。
The doctor specially treats rare diseases, so many patients trust him.
その医者は珍しい病気を専門的に治療するので、多くの患者が彼を信頼しています。
※ この文は、ある医師が「珍しい病気を専門的に扱う」ことに特化している様子を描いています。他の医師には難しい病気でも、この医師なら何とかしてくれる、という患者さんの期待感が伝わってきますね。「treats(治療する)」という動詞を'specially'が修飾し、その治療が専門的な知識や技術に基づいていることを示しています。特定の分野に特化した専門家について話すときによく使える表現です。
This special tool was specially designed for cutting very hard metal.
この特別な道具は、非常に硬い金属を切るために専門的に設計されました。
※ この文は、ある道具が「非常に硬い金属を切る」という特定の目的のために、入念に、そして専門的な技術を駆使して作られた情景を表しています。'was designed(設計された)'という受動態の動詞を'specially'が修飾し、その設計が専門的な知識と技術を要するものであることを強調しています。機械や道具、建物などが、ある特定の機能のために特別に作られたことを説明する際に、とても自然な使い方です。
She studies biology specially at the university because she wants to be a scientist.
彼女は科学者になりたいので、大学で生物学を専門的に学んでいます。
※ この文は、ある学生が「科学者になる」という夢のために、大学で「生物学を専門的に学ぶ」ことに集中している様子を描いています。'studies(学ぶ)'という動詞を'specially'が修飾し、単に学ぶだけでなく、その分野を深く掘り下げて専門知識を習得していることを示しています。学校で特定の科目を深く学んでいることや、仕事で特定の分野の知識を深めていることを表すときに、よく使われる表現です。
コロケーション
特別に設計された、専用に作られた
※ ある特定の目的やニーズに合わせて、ゼロから設計・製造されたものを指します。既存のものを改良したのではなく、完全に新しい設計であることを強調します。例えば、「specially designed software for medical imaging(医療画像処理用に特別に設計されたソフトウェア)」のように使われます。ビジネスシーンや技術的な文脈で頻繁に使われ、製品の独自性や優位性をアピールする際に有効です。類似表現に 'custom-made' がありますが、こちらは顧客の要望に応じて個別に作られるニュアンスが強くなります。
専門的な訓練を受けた、特別な技能を習得した
※ 通常の訓練に加えて、特定の業務や状況に対応するための高度な訓練を受けたことを意味します。「specially trained personnel(専門訓練を受けた人員)」のように、軍事、医療、セキュリティなどの分野でよく用いられます。単に 'trained' と言うよりも、訓練の質と専門性を強調する効果があります。例えば、災害救助犬は 'specially trained' であると言えます。
特別に選ばれた、厳選された
※ 多数の中から、特定の基準や目的に最も適したものが選ばれたことを意味します。品質、希少性、適合性などが選考基準となることが多いです。「specially selected ingredients(厳選された材料)」のように、食品業界や小売業界でよく使われ、製品の高品質さをアピールします。'carefully selected' と似ていますが、'specially' は選考の目的や基準がより明確であることを示唆します。
〜のために特別に、〜専用に
※ 特定の人物、目的、状況のために特別に用意されたり、作られたりすることを意味します。「This gift is specially for you.(この贈り物はあなたのために特別に用意しました。)」のように使われます。'especially for' と似ていますが、'specially' はより個別化された、パーソナルなニュアンスを含みます。例えば、アレルギーを持つ人向けに特別に作られた食品は 'specially made for people with allergies' と表現できます。
特別に適合された、特別に改造された
※ 既存のものが、特定の目的や状況に合わせて変更されたことを意味します。単に 'adapted' と言うよりも、変更の程度や目的がより明確であることを示します。「specially adapted vehicles for disabled people(障害者向けに特別に改造された車両)」のように、技術的な文脈や福祉関連の分野でよく用いられます。例えば、映画化のために小説が脚色される場合、'specially adapted for the screen' と表現できます。
特別価格の、割引価格の
※ 通常価格よりも低い価格で提供されていることを意味します。セールやキャンペーンなどでよく使われます。「specially priced items(特別価格商品)」のように、小売業界で頻繁に見られる表現です。'discounted price' と似ていますが、'specially priced' は期間限定や特定の顧客層に向けた特別価格であることを暗示することがあります。例えば、会員限定のセールで提供される商品は 'specially priced for members' と表現できます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特定の条件や状況を強調する際に使用されます。例えば、統計分析の結果を説明する際に、「この結果は、特に高齢者グループにおいて顕著に見られる (This result is specially prominent in the elderly group)」のように使われます。文語的な表現であり、客観性と正確さが求められる文脈で使用されます。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、特定の事項を強調する際に使用されます。例えば、プロジェクトの進捗報告で、「この段階は、特に注意深く管理する必要がある (This phase needs to be specially managed with care)」のように使われます。フォーマルな文脈で使用され、意図の明確化に役立ちます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、特定の目的や理由を強調する際に使われることがあります。例えば、「この映画は、特に視覚効果に力を入れて制作された (This movie was specially created with emphasis on visual effects)」のように使われます。やや硬い印象を与えるため、日常会話では 'especially' や 'particularly' が好まれます。
関連語
類義語
『特に』『とりわけ』という意味で、他のものよりも際立って重要、興味深い、または関連性があることを強調する際に使われる。日常会話、ビジネス、学術など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『specially』が特定の目的や状況に合わせて作られたり、準備されたりしたものを指すのに対し、『especially』は一般的な状況において、ある特定の対象を強調する。感情的なニュアンスや主観的な判断が伴うことが多い。 【混同しやすい点】『specially』は『特別に』という意味合いが強く、具体的な行動や目的と結びつくことが多いのに対し、『especially』は理由や感情を伴って使われることが多い。例えば、『This cake was made specially for you.』と『I like all kinds of music, especially jazz.』のように使い分ける。
『特に』『とりわけ』という意味で、全体の中のある特定の部分や要素を強調する際に使われる。フォーマルな場面やビジネスシーン、学術的な文章でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『especially』と同様に、ある特定のものを強調するが、『particularly』はより客観的で冷静な印象を与える。感情的なニュアンスは比較的少ない。また、後に続く内容を限定する意味合いが強い。 【混同しやすい点】『especially』と比べて、『particularly』はよりフォーマルで客観的なトーンで使用されることが多い。また、『particularly』は具体的な根拠や理由を伴って使用されることが多く、単なる好みや感情を述べる場合には『especially』が好まれる傾向がある。
『明確に』『具体的に』という意味で、曖昧さを避け、詳細を明確にする際に使われる。契約書、取扱説明書、技術文書など、正確さが求められる場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『specially』が特定の目的のために何かを行うことを指すのに対し、『specifically』は詳細な情報や条件を明確にすることを強調する。曖昧さを排除し、誤解を防ぐための表現。 【混同しやすい点】『specially』が特定の目的や行為に焦点を当てるのに対し、『specifically』は情報や指示の正確さに焦点を当てる。『specially』は行動や作成に関する文脈で使われ、『specifically』は説明や指示に関する文脈で使われることが多い。
『唯一無二に』『他に類を見ないほど』という意味で、他とは異なる特別な性質や特徴を強調する際に使われる。芸術、科学、個性などを語る際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『specially』が特定の目的のために作られたり、調整されたりすることを意味するのに対し、『uniquely』は本質的に他とは異なる性質を持つことを意味する。比較対象が存在し得ないほどの独自性を表す。 【混同しやすい点】『specially』は特定の目的のために意図的に何かをすることを意味するのに対し、『uniquely』は元々備わっている性質や特徴を指す。『specially designed』は意図的な設計を意味し、『uniquely talented』は生まれ持った才能を意味する。
『意図的に』『目的を持って』という意味で、ある行動が偶然ではなく、明確な意図を持って行われたことを強調する際に使われる。日常会話からビジネス、法的な場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『specially』が特定の目的のために何かを準備したり、調整したりすることを指すのに対し、『purposely』はある行動が意図的に行われたことを強調する。行動の背後にある意図に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】『specially』は特定の目的のために作られた物や調整された状態を指すのに対し、『purposely』は行動の意図を強調する。『This tool was specially designed for this task』は道具の設計に焦点が当てられ、『He purposely ignored my call』は無視という行為の意図に焦点が当てられる。
派生語
『特別な』という意味の形容詞。『specially』の形容詞形であり、あるものが他と異なり、重要または独特であることを示す。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。
『専門家』という意味の名詞。『special』に人を表す接尾辞『-ist』が付いた形。特定の分野に特化した知識や技能を持つ人を指す。ビジネスや学術分野で頻繁に使われる。
『専門にする』という意味の動詞。『special』から派生し、特定の分野に集中して研究・活動することを意味する。学術論文やビジネスシーンでよく見られる。
反意語
『一般的に』という意味の副詞。『specially』が特定の場合や目的を強調するのに対し、こちらは全体的な傾向や共通の状況を示す。日常会話やビジネス文書で頻繁に使用され、対比構造が明確。
『普段は』という意味の副詞。『specially』がある特定の状況を指すのに対し、こちらは通常の、ありふれた状態を表す。日常会話で頻繁に使用され、文脈によって明確な対比が生じる。
『一般的に』という意味の副詞。『specially』が特別な目的や状況のために行われることを示すのに対し、こちらは広く一般的に行われることを指す。フォーマルな文章や学術的な文脈でも使用され、対比が明確。
語源
"Specially"は、基本的には"special"に副詞を作る接尾辞"-ly"が付いた形です。"Special"は、ラテン語の"species"(種類、外観)に由来します。この"species"は、"specere"(見る)という動詞から派生しており、「他のものとは区別できる特徴を持つ」という意味合いが含まれています。つまり、もともとは「種類」や「外観」といった意味から、「特別な種類」「他とは違う外観」といった意味合いに発展し、それが現代の「特別」という意味につながっています。"Specially"は、この"special"に"-ly"が付くことで、「特に」「特別に」といった副詞的な意味合いを強めています。例えば、"This cake was specially made for you."(このケーキはあなたのために特別に作られました)のように使われます。
暗記法
「Specially」は、単なる特別以上を意味します。手作りの贈り物のように、込められた感情や労力を示唆し、選ばれた者への敬意を象徴します。中世のギルドでは、称号として技術と信頼を保証し、現代では高級ブランドが希少性と卓越性を強調する際に用います。文学では、運命や聖域を示唆し、物語に深みを与えます。マーケティングでは消費者の購買意欲を刺激しますが、信頼を損なわないよう、品質と価値が求められる、約束の言葉なのです。
混同しやすい単語
「specially」と「especially」は、スペルが非常に似ており、意味も近いことから混同しやすい単語です。「specially」は「特別に、特定目的のために」という意味合いが強く、特定の状況や目的のために何かを行う場合に用いられます。一方、「especially」は「特に、とりわけ」という意味で、全体の中で特に強調したい部分を指す際に使われます。日本人学習者は、文脈に応じてどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、どちらも「special」に由来しますが、「specially」は特定の目的を強調し、「especially」は程度や範囲を強調します。
「specially」と「specifically」は、どちらも「特別に」という意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なります。「specially」は、特定の目的や状況のために特別に何かを行うことを意味するのに対し、「specifically」は、より明確に、具体的に何かを述べることを意味します。スペルも似ているため、混同しやすいですが、文脈によって使い分ける必要があります。たとえば、「This car was specially designed for racing.」は「この車はレースのために特別に設計された」という意味ですが、「I specifically asked for non-dairy milk.」は「私は特に無乳製品のミルクを頼んだ」という意味になります。語源的には、「specifically」は「species(種類)」に由来し、特定の種類のものを指し示すニュアンスがあります。
「specially」を含む複合語である「specially-made」は、「特別に作られた」という意味で、名詞を修飾する形容詞として使われます。「specially」単体と異なり、名詞を伴う形で使われるため、文法的な構造が異なります。例えば、「a specially-made suit」は「特別に作られたスーツ」という意味になります。日本人学習者は、「specially」が複合語の一部として使われる場合もあることを覚えておく必要があります。また、「custom-made」も同様の意味で使われますが、「custom-made」の方がより一般的な表現です。
「specially」と「spatial」は、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同しやすい単語です。「spatial」は「空間の、空間的な」という意味で、場所や位置関係を表す際に使われます。例えば、「spatial awareness」は「空間認識」という意味になります。意味も品詞も全く異なるため、文脈から判断する必要があります。語源的には、「spatial」は「space(空間)」に由来します。発音も異なるため、注意が必要です。
「specially」と「special」は、スペルが似ており、意味も関連しているため混同しやすい単語です。「special」は「特別な、特有の」という意味の形容詞であり、「specially」は「特別に」という意味の副詞です。品詞が異なるため、文法的な役割も異なります。例えば、「a special occasion」は「特別な機会」という意味ですが、「This dish was specially prepared for you.」は「この料理はあなたのために特別に用意された」という意味になります。語源的には、どちらも同じ語源を持ちますが、文法的な機能が異なります。
「specially」と「superficially」は、スペルが長く、母音の配置が似ているため、視覚的に混同しやすい単語です。「superficially」は「表面的に、うわべだけで」という意味で、物事の本質を捉えずに表面だけを見ることを表します。意味も品詞も全く異なるため、文脈から判断する必要があります。例えば、「He only knows the topic superficially.」は「彼はその話題を表面的にしか知らない」という意味になります。語源的には、「superficially」は「surface(表面)」に由来します。
誤用例
日本人が「特別に」という言葉を安易に使う場合、『specially』を選んでしまうミスです。『specially』は『特別な方法で』という意味合いが強く、例えば『This tool was specially designed for this task.(この道具はこの作業のために特別に設計された)』のように、手段や方法が特異である場合に適切です。ここでは、対象が女性に『限定されている』という意味合いなので、『specifically』が適切です。日本人は『特別』という言葉に様々な意味を含ませがちですが、英語ではより具体的な意味に応じて単語を選ぶ必要があります。
「特別に感謝します」という日本語を直訳すると『specially』を使ってしまいがちですが、これは誤りです。『especially』は『特に』という意味で、感謝の気持ちを強調する際に使います。一方、『specially』は特定の目的のために、あるいは特別な方法で何かを行う場合に使われます。日本人は感謝の気持ちを伝える際に、つい感情を込めようとして『特別に』という言葉を付け加えたくなりますが、英語では『especially』がより自然です。また、ビジネスシーンでは、形式的な感謝の言葉に過度な感情表現は不要とされる場合もあります。
この文自体は文法的に間違ってはいませんが、文脈によっては不自然に聞こえることがあります。もし装飾が非常に凝っていて、その結果が顕著である場合、'specially'は少し控えめな印象を与えてしまいます。例えば、イベントのテーマに合わせて部屋全体が完全に変貌を遂げたような状況であれば、'elaborately'や'extravagantly'といった語を使う方が、その努力や結果の大きさをより適切に伝えることができます。日本人は、直接的な表現を避け、控えめな表現を好む傾向がありますが、英語では状況によっては、より強い言葉を選ぶ方が、意図が明確に伝わることがあります。文化的背景の違いから、英語での表現の強さを調整する必要があることを意識しましょう。
文化的背景
「Specially(特別に)」という言葉は、単なる機能的な修飾語を超え、しばしば「意図された特別な配慮」や「他とは異なる価値」を暗示します。それは、贈答における手作りの品のように、大量生産品にはない個人的な感情や労力が込められていること、あるいは、社会的な儀礼において特定の人物にのみ向けられる敬意のように、選ばれた存在への特別な計らいを意味することがあります。
歴史を振り返ると、「specially」は、特権階級への献上品や、王室御用達の職人が丹精込めて作った品物などを形容する際に用いられてきました。中世のギルド制度においては、特定の技能を持つ職人が「specially appointed(特別に任命された)」という称号を与えられ、その技術の高さと信頼性が保証されました。この言葉は、単なる「特別」ではなく、技術、品質、そして社会的な地位を保証する響きを持っていたのです。現代においても、高級ブランドが「specially designed(特別にデザインされた)」という表現を用いることで、希少性と卓越性を強調する戦略は、この歴史的な背景を受け継いでいると言えるでしょう。
文学作品においても、「specially」は、登場人物の心情や物語の展開を左右する重要な要素として登場します。例えば、ある登場人物が「specially chosen(特別に選ばれた)」と描写される場合、それは彼が単なる偶然ではなく、運命や宿命によって導かれていることを暗示します。また、ある場所が「specially decorated(特別に装飾された)」と描写される場合、それはその場所が単なる空間ではなく、特別な意味や記憶が込められた聖域であることを示唆します。このように、「specially」は、物語に深みと奥行きを与え、読者の想像力を刺激する役割を担っているのです。
現代社会においては、「specially」は、マーケティング戦略においても重要な役割を果たしています。企業は、自社の製品やサービスを「specially formulated(特別に配合された)」、「specially crafted(特別に作られた)」といった言葉で飾り立てることで、消費者の購買意欲を刺激しようとします。しかし、過剰な宣伝や誇張表現は、消費者の信頼を失うことにも繋がりかねません。そのため、企業は「specially」という言葉を使う際には、その言葉にふさわしい品質と価値を提供することが求められます。結局のところ、「specially」は、単なる言葉ではなく、約束であり、責任なのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもまれに出題
- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで出題されるが、やや硬めの文章、説明文、論説文に多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「especially」との意味の違いを理解することが重要。「specifically」との使い分けも意識。
- 出題形式: Part 5, 6の語彙問題、Part 7の読解問題
- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 5で問われやすい
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(契約書、報告書、メールなど)でよく用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「special」との品詞の違いを理解。副詞としての役割を意識。ビジネス文書でのフォーマルな言い回しに注意。
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出
- 文脈・例題の特徴: 学術論文、教科書など。特定の分野に特化せず、幅広いテーマで使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。類義語との置き換え問題に注意。「in particular」などとの関連性を理解。
- 出題形式: 長文読解、文法・語彙問題
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、幅広いジャンルで出題される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味の特定が重要。他の副詞との区別(particularly, especially)を明確に。「specially」が修飾する対象を意識。