英単語学習ラボ

shoot

/ʃuːt/(シューゥート)

母音 /uː/ は日本語の「ウ」よりもずっと長く伸ばす音です。口をすぼめて前に突き出すように発音すると、よりネイティブに近い響きになります。「シュート」と短く切らず、しっかりと伸ばすことを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

撃つ

銃や弓などで、弾や矢を発射する動作。比喩的に、カメラで撮影する、ゴールを狙ってボールを蹴る、などの意味にも広がる。対象を狙って勢いよく何かを放つイメージ。

He learned to shoot straight at the target during practice.

彼は練習中に的にまっすぐ撃つことを学んだ。

この例文は、射撃訓練の情景を描いています。的に狙いを定めて「撃つ」という、この単語の最も基本的で集中力を要する動作がイメージできます。「shoot at A」で「Aを撃つ」という形がよく使われます。何かを狙って発射する、という核心的な意味が伝わる典型的な使い方です。

The guard had to shoot into the air to scare the wild animals away.

警備員は野生動物を追い払うために空に向けて撃たなければならなかった。

この例文は、危険な状況で「撃つ」行為が、必ずしも人を傷つける目的ではないことを示しています。警備員が威嚇のために空に向けて発砲する様子が浮かびます。「shoot into the air」は「空中に向かって撃つ」という、特定の方向へ発射する際の表現です。緊急時の対応として、よくニュースなどでも使われる場面です。

The character in the video game could shoot fireballs from his hands.

そのビデオゲームのキャラクターは手から火の玉を撃つことができた。

この例文は、現実世界だけでなく、ファンタジーやゲームの世界での「撃つ」の使い方を示しています。銃器ではなく、手から火の玉を「発射する」というイメージで使われており、「shoot」が単に弾丸だけでなく、何かを勢いよく「放つ」「発射する」という意味でも使われることを理解できます。想像力を刺激する場面設定です。

動詞

急成長する

植物が芽を出す、または、人が急速に成長・発展する様子。ビジネスやプロジェクトが急拡大するときにも使われる。何かが勢いよく伸びるイメージ。

After the warm rain, the little plant shot up quickly.

暖かい雨の後、小さな植物がぐんぐん伸びた。

この例文は、雨上がりの庭で、小さな芽がみるみるうちに背を伸ばしていく様子を描写しています。植物が勢いよく伸びる様子を表すのに「shoot up」は非常によく使われる、生命力を感じさせる典型的な使い方です。「shoot」の過去形は「shot」です。このように「主語(もの)が急激に成長する」という文脈で使われることが多いです。「shoot up」と「up」を伴うことで、上方向への成長が強調されます。

Our online store's sales shot up dramatically last month.

私たちのオンラインストアの売上が先月、劇的に急増しました。

この例文は、会社の会議室で、担当者がモニターに映し出されたグラフを見て驚きと喜びの声を上げている情景を想像させます。ビジネスの売上や株価などが急上昇する場面で「shoot up」は頻繁に使われます。数字が急激に伸びる状況にぴったりです。「dramatically(劇的に)」のような副詞と一緒に使うことで、その急激さをより強調できます。

The young singer's popularity shot up after her TV debut.

その若い歌手の人気は、テレビデビュー後、急上昇しました。

この例文は、テレビ番組を見た多くの人が、SNSでその歌手のことを話題にし、一晩にしてスターダムに駆け上がる様子を描いています。人の人気や知名度が短期間で大きく上がる状況を表現するのに、この「shoot up」は非常に自然です。メディアの影響力なども感じられます。「popularity(人気)」や「prices(価格)」など、抽象的なものが急上昇する際にもよく使われる表現です。

名詞

撮影

映画や写真の撮影行為。または、狩猟における獲物を撃つ行為。動詞の「撃つ」から派生した名詞。

The director prepared for the big movie shoot tomorrow.

監督は明日行われる大作映画の撮影に備えた。

監督が明日行われる大きな映画の撮影に備えて、忙しく準備している様子が目に浮かびますね。「shoot」は、映画やテレビ番組などの「撮影」を指す名詞としてよく使われます。「movie shoot」のように、何の撮影かを明確にするために「movie」や「photo」などを前につけることが多いです。

The model looked tired after a long photo shoot.

長い写真撮影の後、モデルは疲れて見えた。

長い時間、ポーズを取り続けたモデルさんが、撮影を終えてぐったりしている様子が伝わってきますね。「photo shoot」は「写真撮影」という意味で、ファッション雑誌や広告の撮影など、プロの現場で特によく使われる表現です。「a long photo shoot」のように、撮影の長さや種類を説明する形容詞と一緒に使うことも多いです。

We finished the video shoot for our new YouTube channel.

私たちは新しいYouTubeチャンネルの動画撮影を終えた。

苦労して作った動画の撮影が終わり、ホッとしている、あるいは達成感を感じている様子が目に浮かびますね。YouTubeのような動画プラットフォームが普及した現代では、「video shoot」は非常に身近な表現です。プロジェクトや目標が達成された時に「finish the shoot」という形で使うと、達成感が伝わります。

コロケーション

shoot a glance

ちらっと見る、さっと視線を向ける

「glance」は「ちらっと見ること」を意味し、「shoot」と組み合わせることで、その視線が素早く、一瞬であることを強調します。まるで銃を撃つように、一瞬で視線を向けるイメージです。フォーマルな場面よりも、日常会話や小説などでよく使われます。例えば、誰かが何かを隠しているように感じたときに、相手に悟られないように素早く視線を送る、といった状況です。類似表現として 'cast a glance' がありますが、'shoot a glance' の方がより動作の速さを強調するニュアンスがあります。

shoot the breeze

世間話をする、ぶらぶらと時間を過ごす

「breeze」は「そよ風」を意味し、「shoot the breeze」で「そよ風に向かって話す」というイメージから、特に目的もなく、気楽に世間話をするという意味になります。非常に口語的な表現で、フォーマルなビジネスの場などでは不適切です。友人や同僚とカフェでお茶をしながら、あるいは職場の休憩時間などに、特に重要な話題でなくても気軽に話す状況で使われます。類似表現として 'chat' や 'gossip' がありますが、'shoot the breeze' はよりリラックスした、軽いニュアンスを含みます。

shoot down an idea

アイデアを却下する、否定する

提案されたアイデアを、まるで銃で撃ち落とすかのように、即座に否定することを意味します。ビジネスシーンでよく使われる表現で、会議などで誰かの提案に対して明確に反対意見を述べる際に用いられます。単に反対するだけでなく、そのアイデアに欠陥があることを指摘し、実行不可能であることを示すニュアンスが含まれます。類似表現として 'reject an idea' がありますが、'shoot down an idea' の方がより強い拒絶の意思を示します。

shoot for the stars

高い目標を目指す、野心を持つ

「星を目指して撃つ」というイメージから、非常に高い目標や理想を追求することを意味します。成功を夢見る若者や、困難な目標に挑戦する人を励ます際に使われることが多いです。自己啓発やビジネス関連の文脈でよく見られます。単に目標を持つだけでなく、現状に満足せず、常に上を目指すという積極的な姿勢を示します。類似表現として 'reach for the sky' がありますが、'shoot for the stars' の方がより大胆で、不可能に挑戦するニュアンスを含みます。

shoot from the hip

率直に話す、考えずに発言する

西部劇のカウボーイが腰だめから銃を撃つ様子から生まれた表現で、熟考せずに、思ったことをそのまま口に出すことを意味します。良い意味でも悪い意味でも使われ、率直で正直な人を褒める場合もあれば、無神経な発言をする人を批判する場合もあります。ビジネスシーンでは、特に注意が必要な表現で、相手に不快感を与える可能性があるため、使用する場面を選ぶ必要があります。類似表現として 'speak one's mind' がありますが、'shoot from the hip' の方がより衝動的で、無計画なニュアンスを含みます。

shoot a film/movie

映画を撮影する

映画製作の現場で一般的に使われる表現で、映画やビデオを制作する行為を指します。写真撮影の場合にも 'shoot a photo' と言いますが、映画の場合はより専門的なニュアンスがあります。映画学校や映画業界の専門家がよく使う表現です。単に「撮る」だけでなく、撮影機材を使い、複数のシーンを組み合わせて一つの作品を作り上げるというプロセス全体を含みます。類似表現として 'make a film' がありますが、'shoot a film' の方が撮影行為そのものに焦点を当てています。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、データやグラフが急激に上昇する様子を説明する際に「shoot up(急上昇する)」のように使われます。例えば、経済学の論文で「失業率が急上昇した」と述べる場合や、生物学の研究で「特定の遺伝子の発現量が急増した」と説明する際に用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、目標達成や業績向上に関連して使われることがあります。例えば、会議で「売上高が目標を上回った(shot past the target)」と報告する際や、プロジェクトの進捗状況を説明する際に「コストが予算を超えた(shot over budget)」と述べる場合などに用いられます。また、写真撮影の意味で、広報資料の作成時に使われることもあります。

日常会話

日常会話では、スポーツやゲームの結果を伝える際に「シュートを打つ」という意味で使われることが多いです。例えば、バスケットボールの試合で「彼は最後のシュートを決めた」と言う場合や、ビデオゲームで「敵を撃った」と表現する際に用いられます。また、カメラで写真を撮る際に「写真を撮る」という意味でも使われます。例えば、「この景色を写真に撮ろう」と言う場合などです。

関連語

類義語

  • 『銃や砲を発射する』という意味で、武器を使用する行為を指す。また、比喩的に『解雇する』という意味でも使われる。主に軍事、警察、狩猟、スポーツの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『shoot』よりもフォーマルな印象があり、武器の発射という行為そのものに焦点を当てる。『fire』は、号令として使われることも多い。 【混同しやすい点】『fire』は名詞としても動詞としても使われるが、『shoot』は動詞として使われることが多い。また、『fire』は『解雇する』という意味を持つが、『shoot』にはない。

  • 『(銃などを)発射する』『(義務などを)果たす』『(液体などを)放出する』という意味を持つ。フォーマルな場面や技術的な文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『shoot』よりも機械的なニュアンスがあり、感情的な要素が少ない。また、『discharge』は、義務や責任を果たすという意味合いも含む。 【混同しやすい点】『discharge』は、銃の発射以外にも、幅広い意味を持つ。特に、『義務を果たす』という意味で『shoot』と混同することはない。

  • 『(目標に)当てる』『打つ』という意味で、物理的な接触を伴う行為を指す。スポーツ、ゲーム、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『shoot』が発射行為に重点を置くのに対し、『hit』は目標に命中することに重点を置く。また、『hit』は、必ずしも武器を使用するとは限らない。 【混同しやすい点】『shoot』は遠隔からの攻撃を意味することが多いが、『hit』は近接戦や直接的な接触を意味することが多い。例えば、野球でボールを打つ場合は『hit』を使う。

  • 『(銃などで)負傷させる』という意味で、怪我を負わせる行為を指す。主に戦争、犯罪、事故などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『shoot』が発射行為そのものを指すのに対し、『wound』は結果として相手を負傷させることに焦点を当てる。感情的な要素が強く、ネガティブな意味合いを持つ。 【混同しやすい点】『shoot』は必ずしも相手を負傷させるとは限らないが、『wound』は必ず負傷させる。また、『wound』は名詞としても使われ、『傷』という意味を持つ。

  • 『映画を撮影する』という意味で、映像作品を制作する行為を指す。映画制作、テレビ制作、ドキュメンタリー制作など、映像関連の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『shoot』が銃の発射を意味するのに対し、『film』は映像を記録することを意味する。比喩的に『shoot a film』という表現も使われるが、基本的には『film』がより一般的。 【混同しやすい点】『shoot』は多義語であり、文脈によって意味が異なるが、『film』は映像制作に限定される。ただし、「shoot a film」のように映画撮影の意味でshootが使われる場合がある。

  • slay

    『(武器で)殺す』という意味で、命を奪う行為を指す。主に文学、歴史、神話などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『shoot』が必ずしも殺害を意味するとは限らないのに対し、『slay』は明確に殺害を意味する。古風な表現で、現代ではあまり使われない。 【混同しやすい点】『slay』は、現代英語ではほとんど使われず、文学的な表現として認識されることが多い。『shoot』の方が一般的で、広い意味で使用される。

派生語

  • 『射撃』、『撮影』、『発芽』など、文脈によって意味が変化する名詞または動名詞。動詞『shoot』の直接的な派生であり、行為や現象を表す。スポーツ、映画制作、植物学など、幅広い分野で使用される。例えば、銃を使った事件を指す場合はネガティブな意味合いを持つが、映画の『撮影』を指す場合はポジティブな意味合いを持つ。

  • 『射撃』、『注射』、『写真』、『場面』など、名詞として多岐にわたる意味を持つ。動詞『shoot』の過去形・過去分詞形でもある。元々は『射ること』に由来するが、そこから派生して、一度の試み、一区切り、特定の範囲などを指すようになった。日常会話からビジネス、医療まで、非常に広範な文脈で使用される。

  • shooter

    『射撃手』、『撮影者』を意味する名詞。動詞『shoot』に人を表す接尾辞『-er』が付いた形。スポーツ、狩猟、映画制作など、特定の活動を行う人を指す。銃乱射事件の犯人を指す場合もあり、文脈によっては非常にネガティブな意味合いを持つ。

  • overshoot

    『行き過ぎる』、『射ちすぎる』を意味する動詞。接頭辞『over-』が『〜を超える』という意味を付け加える。目標や限界を超えてしまう状況を表す。経済学では、需要が供給を上回る状態を指すこともある。ビジネスや経済に関する議論で比較的よく用いられる。

反意語

  • 『保護する』という意味の動詞。『shoot』が攻撃や放出を意味するのに対し、『protect』は防御や維持を意味する。例えば、『shoot a target(標的を撃つ)』に対して『protect a target(標的を保護する)』のように、対象を守る行為として対比される。日常会話から安全保障に関する議論まで、幅広く使用される。

  • 『守る』、『防御する』という意味の動詞。『shoot』が攻撃的な行為であるのに対し、『defend』は保護・防衛を目的とする。例えば、『shoot an enemy(敵を撃つ)』に対して『defend oneself(身を守る)』のように、自己または他者を守る行為として対比される。特に、法廷や軍事的な文脈でよく用いられる。

  • 『捕らえる』、『受け止める』という意味の動詞。『shoot』が何かを放出する行為であるのに対し、『catch』は何かを受け止める行為である。例えば、『shoot a ball(ボールを撃つ)』に対して『catch a ball(ボールを捕る)』のように、投げられたものを捕らえる行為として対比される。スポーツや日常会話で頻繁に使用される。

語源

"shoot」の語源は、古英語の「scēotan」(矢を放つ、急速に動く)に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の「*skeutanan」(投げる、発射する)に由来し、印欧祖語の「*skeud-」(投げる、射る)という語根に関連します。つまり、もともとは何かを勢いよく放つ行為を表していました。この「放つ」という根本的な意味から、「撃つ」「急成長する」「撮影する」といった現代的な意味が派生しました。例えば、植物が地面から勢いよく「芽を出す」様子や、カメラで光を「当てる」様子なども、原義である「勢いよく何かを放つ」というイメージと繋がっています。日本語の「シュート」という外来語も、この英単語から来ており、球技などでボールを勢いよく放つ行為を指します。

暗記法

「shoot」は狩猟の射撃から、写真撮影へ。瞬間を捉える行為は、まるで獲物を狙うかのよう。映画撮影では監督の意図を映像に込め、アクションシーンの銃撃戦は力強さを象徴します。「shoot for the stars」は大胆な野心の表れ。しかし「shoot down an idea」のように、否定的な意味も。多様な文脈で、文化を彩る言葉です。

混同しやすい単語

『shoot』と『shout』は、母音字が異なるものの、発音が似ているため混同しやすいです。『shoot』は /ʃuːt/、『shout』は /ʃaʊt/ であり、二重母音の有無がポイントです。『shout』は『叫ぶ』という意味の動詞で、発音の違いを意識して区別しましょう。日本語の『シュート』という音に引きずられないように注意が必要です。

『shoot』と『sheet』は、母音の長さが異なります。『shoot』は長母音 /uː/、『sheet』は短母音 /iː/ です。スペルも似ており、発音を意識しないと聞き分けが難しいことがあります。『sheet』は『一枚の紙』や『シーツ』という意味で、文脈で判断することも重要です。日本語のカタカナ語『シート』の発音に引っ張られないようにしましょう。

『shoot』と『suit』は、発音が似ている上に、カタカナ語の『スーツ』として馴染みがあるため、混同しやすい単語です。『shoot』は /ʃuːt/、『suit』は /suːt/ であり、/ʃ/ と /s/ の無声摩擦音の違いが重要です。『suit』は『スーツ』や『似合う』という意味で、文脈によって使い分けます。発音記号を確認し、意識的に発音練習をすることが大切です。

『shoot』と『short』は、スペルの一部が共通しており、発音も似ているため、特に初学者にとっては混同しやすいです。『shoot』は /ʃuːt/、『short』は /ʃɔːrt/ であり、母音と末尾の子音に違いがあります。『short』は『短い』という意味で、形容詞としてよく使われます。単語を覚える際には、発音記号と意味をセットで覚えるようにしましょう。

chute

『shoot』と『chute』は、発音が非常に似ており、スペルも一部共通しているため、混同しやすいです。『chute』は /ʃuːt/ であり、『shoot』と全く同じ発音です。『chute』は『滑り台』や『急流』という意味の名詞で、文脈によって意味を判断する必要があります。同音異義語であるため、スペルを意識して区別しましょう。

soot

'shoot'と'soot'はどちらも/uːt/の音を含みますが、それぞれ/ʃ/と/s/で始まる点が異なります。 'soot'は「すす」という意味で、発音はアメリカ英語では/sʊt/となることもあります。日本人学習者は、これらの単語を区別するために、それぞれの単語の最初の子音に特に注意を払う必要があります。また、地域によって発音が異なる場合があることを覚えておくと良いでしょう。

誤用例

✖ 誤用: I shot an email to him regarding the contract.
✅ 正用: I sent him an email regarding the contract.

日本語の「メールを送る」を直訳的に捉え、「shoot」を使ってしまう誤用です。「shoot」は、確かに「発射する」という意味から派生して「(メッセージなどを)送る」という意味も持ちますが、この用法は非常に口語的で、ビジネスシーンやフォーマルな文脈には不適切です。より丁寧で一般的な表現は「send」です。また、「shoot」は、例えば「shoot a glance(ちらっと見る)」のように、素早く、一瞬の動作を表すニュアンスが強く、じっくりと内容を伝えるメールにはそぐわないという語感の問題もあります。日本人が「メールを送る」という行為を、どこか「発射」のように捉えてしまう心理的背景も影響しているかもしれません。

✖ 誤用: The photographer shot me at the wedding.
✅ 正用: The photographer took pictures of me at the wedding.

「shoot」は写真を撮る意味でも使えますが、この文では非常に不自然です。「shoot」を写真撮影の意味で使う場合、通常は「shoot a photo/picture」のように目的語を伴います。また、この文脈では「shoot me」が文字通り「私を撃った」と解釈される可能性があり、深刻な誤解を招きます。日本語の「写真を撮る」という表現をそのまま英語に置き換えようとすると起こりやすい誤りです。英語では、写真を撮る行為を「take pictures」と表現するのが一般的であり、より自然で安全な言い方です。

✖ 誤用: He shot down my proposal in the meeting.
✅ 正用: He rejected my proposal in the meeting.

「shoot down」は「(提案などを)却下する、否定する」という意味のイディオムですが、非常に強い拒絶のニュアンスを含みます。日本語の「却下する」を安易に英訳すると、この表現を選んでしまうことがありますが、相手に強い不快感を与える可能性があります。より丁寧で穏やかな表現としては「reject」や「decline」が適切です。特に、ビジネスの場では、相手の意見を尊重する姿勢を示すことが重要であり、「shoot down」のような強い表現は避けるべきです。文化的背景として、英語圏では直接的な表現を好む傾向がありますが、それでも相手への配慮は不可欠です。

文化的背景

「shoot」は、もともと狩猟や戦争における矢や弾丸を発射する行為を指し、目標を定める正確性と、一瞬で結果を出す即時性を象徴する言葉です。この本質的な意味合いは、現代においても写真撮影や映画撮影といった、何かを捉え、記録する行為へと拡張されています。

19世紀後半、写真技術が発展し、カメラが普及し始めた頃、「shoot」は写真撮影の文脈で使われるようになりました。これは、カメラのシャッターを切る瞬間が、銃を撃つ行為に似ているという比喩から来ています。被写体を「撃つ」という表現は、まるで獲物を狙うかのように、一瞬を切り取る写真家の集中力と、その行為の持つある種の攻撃性を暗示しています。初期の写真家たちは、貴重な瞬間を逃さないために、迅速かつ正確にカメラを操作する必要があり、その様子はまさに射撃手のようでした。

また、映画製作の現場においても、「shoot」は重要な役割を果たします。映画監督は、俳優の演技やカメラの位置、照明などを細かく指示し、理想的な映像を「shoot」します。この過程は、単に映像を記録するだけでなく、監督の意図を映像に込める、創造的な行為です。ハリウッド映画では、アクションシーンで銃撃戦が頻繁に描かれますが、これも「shoot」という言葉が持つ、力強さや緊張感を象徴的に表しています。さらに、「shoot for the stars(星を目指して撃て)」という表現は、不可能な目標に挑戦する、大胆な野心を意味し、アメリカンドリームの精神を体現しています。

現代社会では、「shoot」は比喩的な意味合いも強くなっています。「shoot down an idea(アイデアを撃ち落とす)」という表現は、提案や計画を批判し、拒否することを意味します。これは、射撃が持つ否定的な側面を反映しており、言葉の持つ多面性を示しています。また、スポーツの世界では、「shoot」はゴールを狙ってボールやパックを打つ行為を指し、勝利への執念を象徴します。このように、「shoot」は、その根源的な意味合いから派生し、多様な文脈で使用され、文化的な背景を豊かに彩る言葉として、私たちの言語生活に深く根付いています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。級が上がるほど長文読解での登場頻度が増加

- 文脈・例題の特徴: 幅広い話題で登場。ニュース記事、物語、エッセイなど

- 学習者への注意点・アドバイス: 「撃つ」の基本的な意味に加え、「撮影する」「急いで行く」「(痛みなどが)走る」など多様な意味を覚える。派生語(shooting, shot)も重要

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にビジネス関連の長文で登場しやすい

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(製品紹介、市場調査、トラブル報告など)

- 学習者への注意点・アドバイス: 「撮影する」「(問題解決のために)動く」などの意味で使われることが多い。文脈から意味を判断する練習が必要

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会学など学術的な内容

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多い。「(植物が)芽を出す」「(計画を)実行する」など。アカデミックな文脈での用法を意識する

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 標準的な語彙レベル。難関大学では比喩的な意味で問われる

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語、随筆など

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味やイディオム(shoot for, shoot downなど)も覚えておく。文脈の中で意味を推測する練習が重要

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。