scant
母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。日本語の「ア」にならないように注意しましょう。また、語尾の /t/ は、息を止めるようにして発音すると、よりネイティブに近い発音になります。日本語のタ行のように母音を伴わないようにしましょう。
乏しい
必要量を満たしていない状態を表す。量、程度、供給などが不十分であることを意味する。資源、情報、時間など、様々なものに対して使える。不足しているというニュアンスが強い。
The hiker sighed, seeing only a scant amount of water left in his bottle.
ハイカーはため息をついた。水筒に残っている水がほんのわずかだとわかったからだ。
※ 旅の途中で水が「乏しい」状況を表しています。期待していた量よりも少ない時に使われる典型的な場面です。`scant` はこのように、物や資源の「量が少ない」ことを表すときに使われます。
The detective felt frustrated because he had only scant information about the mysterious case.
探偵は、その謎めいた事件について乏しい情報しか持っていなかったため、いらだちを感じた。
※ 何かを知りたいのに、得られる情報が「乏しい」状況を表します。特に調査や研究の文脈でよく使われます。`scant information` は、重要な情報が不足していることを伝える際によく用いられる表現です。
After a busy workday, he had scant time left for his favorite book.
忙しい一日の仕事の後、彼にはお気に入りの本を読む時間がほとんど残っていなかった。
※ 「時間」が「乏しい」ことを表す典型的な使い方です。やりたいことがあるのに、時間が足りないと感じる時に使えます。`scant time` のように、時間や機会が不足している状況を表現するのにぴったりです。
わずかな
数量や程度が非常に少ないことを強調する。ほとんどない、というニュアンス。努力、証拠、関心など、数えられないものに対しても使える。
There was scant food in the refrigerator, so he felt very hungry.
冷蔵庫にはわずかな食べ物しかなかったので、彼はお腹がペコペコでした。
※ お腹を空かせた人が冷蔵庫を開けたら、ほとんど何も入っていなくてがっかりする情景が目に浮かびますね。「scant food」で「食べ物がほとんどない」という状況を表しています。このように、物資や資源が不足している場面でよく使われます。
The report contained scant information, making it difficult to make a decision.
その報告書にはわずかな情報しか含まれていなかったので、決断を下すのが難しかった。
※ 会議やプレゼンテーションで、必要なデータが少なすぎて困る場面を想像できます。「scant information」は「情報が乏しい」という意味で、何かを判断したり、計画を立てたりする際に情報が不十分であることを示します。ビジネスや学術的な文脈でよく耳にする表現です。
She gave the new student scant attention, which made him feel lonely.
彼女はその新しい生徒にほとんど注意を払わなかったので、彼は寂しく感じた。
※ 誰かがほとんど関心を示さない、という感情的な状況です。「scant attention」は「ほとんど注意を払わない、関心が薄い」という意味で使われます。このように、目に見えない「注意」や「関心」といったものに対しても「scant」を使うことができます。
コロケーション
ほとんど注意を払わない、わずかな注意しか向けない
※ 「scant」が形容詞として「attention」を修飾する形で、名詞との組み合わせです。十分な注意を払うべき対象に対して、ほとんど関心を寄せない状況を表します。例えば、重要な問題に対して政府が「scant attention」を払っている、というように使われます。ビジネスシーンや報道など、比較的フォーマルな文脈で用いられることが多いです。似た表現に「little attention」がありますが、「scant」はより意図的な無視や軽視のニュアンスを含みます。
ほとんど敬意を払わない、軽視する
※ こちらも「scant」が形容詞として「regard」(尊敬、配慮)を修飾する形です。相手や規則、慣習などに対して、敬意を払うべきなのにそれをほとんどしない、という状況を表します。「He showed scant regard for the rules.(彼は規則をほとんど無視した)」のように使われます。皮肉や批判的なニュアンスを含むことが多く、フォーマルな場面や文学的な表現で見られます。「little regard」よりも強い非難の意が含まれます。
乏しい資源、限られた資源
※ 「scant」が形容詞として「resources」を修飾する形です。資金、人員、時間など、必要な資源が不足している状態を指します。「The project was completed with scant resources.(そのプロジェクトは乏しい資源で完成した)」のように使われます。ビジネス、経済、環境問題など、資源の制約が問題となる文脈で頻繁に用いられます。「limited resources」と似ていますが、「scant」はより深刻な不足感を示唆します。
乏しい証拠、不十分な証拠
※ 「scant」が形容詞として「evidence」を修飾する形です。ある主張や結論を裏付けるための証拠が不足している状態を表します。法廷、科学研究、報道など、客観的な証拠が重視される文脈でよく使われます。「There is scant evidence to support his claim.(彼の主張を裏付ける証拠はほとんどない)」のように使われます。「little evidence」よりも、証拠の弱さや信憑性の低さを強調するニュアンスがあります。
ほとんど慰めにならない、わずかな慰め
※ 「scant」が形容詞として「comfort」を修飾する形です。困難な状況にある人を慰めようとしても、ほとんど効果がない、または慰められるものが少ない状態を表します。「His words offered scant comfort.(彼の言葉はほとんど慰めにならなかった)」のように使われます。悲しみ、苦しみ、絶望など、感情的な苦痛を伴う状況で用いられることが多いです。文学作品や詩的な表現にも見られます。「little comfort」よりも、慰めの無力さを強調するニュアンスがあります。
薄着、ほとんど服を着ていない
※ 「scant」が形容詞として「clothing」を修飾する形です。必要最低限の衣服しか身につけていない、または季節や状況に合わないほど薄着であることを表します。「The refugees arrived with scant clothing.(難民たちはほとんど服を着ていない状態で到着した)」のように使われます。災害、貧困、または意図的な露出など、衣服の不足が問題となる文脈で用いられます。「meager clothing」と似ていますが、「scant」はより露出度の高い、または保護機能の低い衣服を指すことが多いです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、データや証拠の不足を指摘する際に用いられます。例えば、歴史学の研究で「史料が乏しい」状況を説明したり、経済学の分析で「データが不足しているため、結論を出すには慎重を要する」と述べる際に使われます。文語的な表現です。
ビジネス文書やプレゼンテーションで、資源、時間、または情報が不足している状況を伝える際に使われます。例えば、「予算が乏しい」ために計画の規模を縮小する必要がある場合や、「情報が不足している」ため、意思決定を延期する必要がある場合などに用いられます。フォーマルな文脈で使われ、口語よりは文語的な表現です。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、資源や食糧の不足、あるいは愛情や関心の不足などを表す際に使われることがあります。例えば、「水資源が乏しい地域」や「愛情表現が乏しい家庭環境」といった状況を説明する際に使われます。やや硬い表現です。
関連語
類義語
『限られた』という意味で、量、範囲、時間などが制限されている状態を表します。ビジネス、日常会話、学術など幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】『scant』よりも一般的で、客観的な制限を表すことが多いです。『scant』は不足気味であるというニュアンスを含みますが、『limited』は必ずしもそうではありません。 【混同しやすい点】『limited』は可算名詞にも不可算名詞にも使えますが、『scant』は不可算名詞に対して使われることが多いです。また、『limited edition(限定版)』のように、名詞を修飾する形容詞としての用法が一般的です。
『乏しい』『貧弱な』という意味で、量や質が不足している状態を表します。特に資源、食事、給料などについて使われることが多いです。ややフォーマルな語彙です。 【ニュアンスの違い】『scant』と非常に近い意味を持ちますが、『meager』はより否定的な感情を伴うことが多いです。期待された量や必要な量に足りない、という失望感が含まれます。 【混同しやすい点】『meager』は具体的な量だけでなく、抽象的なもの(例:meager results, meager evidence)にも使えます。『scant』よりも使用頻度は低いですが、文学的な表現でよく見られます。
『まばらな』『希薄な』という意味で、物や人が密集していない状態を表します。森林、人口、髪の毛など、空間的な広がりを持つものに使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】『scant』が全体的な不足を表すのに対し、『sparse』は分布の偏りを強調します。例えば、『scant resources』は資源の総量が少ないことを意味しますが、『sparse population』は人口密度が低いことを意味します。 【混同しやすい点】『sparse』は不可算名詞だけでなく、可算名詞を修飾する形容詞としても使えます(例:sparse trees)。『scant』は通常、不可算名詞を修飾します。
『不十分な』という意味で、必要な量や程度に達していない状態を表します。ビジネス、学術、法律など、フォーマルな場面でよく使われます。 【ニュアンスの違い】『scant』よりも客観的で、感情的なニュアンスは少ないです。『insufficient』は基準や目標に対して不足していることを示すのに対し、『scant』は単に少ないという印象を与えます。 【混同しやすい点】『insufficient』は通常、具体的な数値や根拠に基づいて判断される場合に使われます(例:insufficient evidence)。『scant』はより主観的な判断に基づいていることが多いです。
『欠乏した』『不足している』という意味で、必要な要素や成分が欠けている状態を表します。栄養、知識、スキルなどについて使われることが多いです。やや専門的な語彙です。 【ニュアンスの違い】『scant』よりも深刻な不足を表し、何らかの悪影響を及ぼす可能性を示唆します。例えば、『scant attention』は注意が足りないことを意味しますが、『deficient in vitamin D』はビタミンDが欠乏していることを意味します。 【混同しやすい点】『deficient』は通常、『deficient in〜』という形で使われ、何が不足しているかを具体的に示します。『scant』は単独で使われることが多いです。
『取るに足らない』『ごくわずかな』という意味で、価値や量が非常に少ないことを軽蔑的に表します。金額、努力、成果などについて使われることが多いです。やや古風な表現です。 【ニュアンスの違い】『scant』よりも強い軽蔑のニュアンスを含みます。相手を侮辱するような場面で使われることもあります。フォーマルな場面では避けるべきです。 【混同しやすい点】『paltry』は通常、金額や量などの具体的なものに対して使われますが、『scant』は抽象的なものにも使えます。また、『paltry excuse』のように、相手の言い訳を軽蔑する意味で使われることがあります。
派生語
『乏しい』『不十分な』という意味の形容詞。scant に形容詞を作る接尾辞 -y が付いた形。scant が量や程度が足りないことを指すのに対し、scanty は見た目や印象として不足しているニュアンスを強める。日常会話やニュース記事などで、情報、衣類、食事などが不十分な状態を表すのに使われる。
- scantily
scanty の副詞形。『乏しく』『不十分に』という意味。scanty と同様、量や程度が足りない状態を強調するが、行動や状態の様子を修飾する。例えば、『scantily clad(薄着の)』のように使われ、ファッションや報道などで見られる。
- scantness
『不足』『乏しさ』という意味の名詞。scant に名詞化の接尾辞 -ness が付いた形。抽象的な概念として、量や程度が不十分な状態そのものを指す。学術論文や報告書などで、資源、情報、証拠などの不足を客観的に記述する際に用いられる。
反意語
『豊富な』『有り余るほどの』という意味。scant が量や程度が不足している状態を指すのに対し、abundant はそれを完全に覆す。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使われ、資源、機会、情報などが豊富にある状態を表す。
『たくさんの』『豊富な』という意味。abundant と同様に、scant の対義語として量や程度が十分以上にある状態を示す。plentiful は、特に食料や資源など、生活に必要なものが豊富にある状況を表すのに使われることが多い。
『十分な』『広い』という意味。scant が不足している状態を指すのに対し、ample は必要量を満たし、さらに余裕がある状態を示す。スペース、時間、機会など、様々なものが十分に確保されている状況を表すのに使われる。
語源
"scant」は、古ノルド語の「skamt」(短い、乏しい)に由来します。これはさらにゲルマン祖語の「*skam-」(切る、短くする)に遡ります。つまり、「scant」の根本的な意味は「切り詰められた」「短くされた」であり、そこから「量が少ない」「不十分な」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「おにぎりの具がスカスカで、ちょっと寂しい」という時の「スカスカ」に近いニュアンスかもしれません。十分な量があるべきものが、切り詰められて不足している状態を表す言葉として、「scant」を捉えることができます。
暗記法
「scant」は単に少ないだけでなく、倫理や愛情の欠如をも意味し、社会の不平等や不正を映す言葉。ディケンズは貧困層の資源不足を、シェイクスピアは愛情の欠如を描写。資源枯渇、情報偏重、機会不平等など現代の問題も象徴する。社会の暗部を照らし、問題の本質を理解するための重要なキーワードだ。
混同しやすい単語
『scant』と『scan』は、発音が非常に似ており、母音の長さとわずかなニュアンスの違いしかありません。スペルも一文字違いであり、読み飛ばしてしまうと混同しやすいです。『scan』は『(注意深く)調べる』『スキャンする』といった意味の動詞であり、名詞としても使われます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、scan はラテン語の scandere(登る、詳しく調べる)に由来し、段階的に調べるイメージがあります。
『scant』と『skimp』は、どちらも『不足する』『出し惜しむ』といったニュアンスを含むため、意味の面で混同される可能性があります。ただし、『skimp』は通常、資源や努力を出し惜しむという動詞として使われます。『scant』は形容詞として使われることが多いです。注意点として、skimp はしばしば 'on' と共に使われ、『~を出し惜しむ』という意味になります。語源的には、skimp はスカンジナビア語源を持つと考えられています。
『scant』と『saint』は、母音の発音が似ており、特に早口で発音された場合、聞き分けが難しいことがあります。スペルも、母音部分が 'a' と 'ai' で異なるだけなので、注意が必要です。『saint』は『聖人』という意味の名詞であり、文脈が大きく異なります。語源的には、saint はラテン語の sanctus(神聖な)に由来します。
『scant』と『chant』は、語尾の子音を除けば発音が似ています。また、どちらも短い単語であるため、聞き逃しやすく、混同しやすいです。『chant』は『詠唱する』という意味の動詞、または『詠唱』という意味の名詞です。日本人学習者は、文脈に注意して、宗教的な意味合いを含む場合は『chant』である可能性を考慮する必要があります。語源的には、chant はラテン語の cantare(歌う)に由来します。
『scant』と『stint』は、どちらも『制限する』『出し惜しむ』といった意味合いを持つことがあります。特に、資源や時間などを制限するという文脈では、意味が重なることがあります。ただし、『stint』は通常、活動や期間を制限するという意味で使われる動詞または名詞です。例えば、'a stint in the army'(軍隊での勤務期間)のように使われます。語源的には、stint は古英語の styntan(鈍らせる、止める)に由来します。
『scant』と『shunt』は、語頭と語尾の子音の音が異なるものの、母音の発音が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。『shunt』は『(鉄道の車両を)移動させる』『(電気回路などを)迂回させる』といった意味の動詞であり、名詞としても使われます。医療の文脈で『シャント手術』という言葉を聞いたことがある人もいるかもしれません。語源的には、shunt は古英語の scunian(避ける)に由来します。
誤用例
『scant』はフォーマルな文脈で、量や程度が『不足している』ことを表しますが、日常会話で直接的な金額の少なさを表現するのには不自然です。より口語的な『little』や『not much』が適しています。日本語の『乏しい』を直訳しようとすると陥りやすい誤りです。また、『scant』は単に量が少ないだけでなく、必要量を満たしていないニュアンスを含みます。
この文脈では『scant』は文法的に正しいですが、やや硬い印象を与えます。裁判や法的な文脈においては、『limited』の方がより一般的で自然です。日本人が『わずかな』という言葉を安易に『scant』に置き換えてしまうと、文体のバランスを崩す可能性があります。英語では、フォーマルな単語は、よりフォーマルな状況で使うのが自然です。
『scant respect』という表現自体は間違いではありませんが、この状況では少し間接的で、回りくどい印象を与えます。より直接的に『lack of respect』と表現する方が、感情が伝わりやすく、自然です。日本人は、直接的な表現を避けがちですが、英語では状況によってはストレートな表現が好まれます。『scant』を使うと、皮肉や批判のニュアンスが薄れてしまい、意図が伝わりにくくなることがあります。
文化的背景
「scant」は、単に「少ない」という意味だけでなく、必要量や期待される水準に達していない不十分さ、不足感を伴う言葉として、歴史的に資源や食糧の欠乏を経験してきた社会において、人々の不安や窮乏感を象徴してきました。この言葉は、単なる数量的な少なさを示すだけでなく、倫理的、道徳的な欠如や不誠実さ、あるいは愛情や配慮の不足といった、より抽象的な概念を表現するためにも用いられます。
「scant」が持つ「不足」のニュアンスは、社会における不平等や不正を映し出す鏡とも言えます。例えば、十分な教育機会が「scant」である状況は、貧困層やマイノリティが社会的に不利な立場に置かれていることを示唆します。また、政治的な透明性が「scant」である状況は、権力者による不正や腐敗が蔓延している可能性を示唆します。このように、「scant」は、単なる量の不足だけでなく、社会の構造的な問題や倫理的な欠陥を浮き彫りにする言葉として、重要な役割を果たしてきました。
文学作品においても、「scant」は登場人物の心理状態や社会状況を表現するために効果的に用いられてきました。例えば、ディケンズの小説では、貧困層の人々の生活における食糧や資源の「scant」さが、彼らの絶望的な状況を際立たせています。また、シェイクスピアの戯曲では、愛情や誠実さが「scant」な人物の行動が、悲劇的な結末をもたらす要因となることがあります。このように、「scant」は、文学作品において、登場人物の運命や社会の暗部を暗示する象徴的な言葉として、深く根付いています。
現代社会においても、「scant」は、資源の枯渇、情報の偏り、機会の不平等など、様々な問題を表す言葉として用いられています。気候変動の影響により、水資源が「scant」になる地域が増加し、食糧危機が深刻化しています。また、ソーシャルメディアの普及により、真実に基づかない情報が拡散し、信頼できる情報が「scant」になるという問題も発生しています。このように、「scant」は、現代社会が直面する課題を象徴する言葉として、その重要性を増しています。この言葉を理解することは、私たちが直面する問題の本質を理解し、より公正で持続可能な社会を築くために不可欠な一歩となるでしょう。
試験傾向
準1級・1級の長文読解で、形容詞として出現しやすい。稀に語彙問題でも問われる。科学、社会問題など硬めのテーマで、情報や資源の不足を表す文脈が多い。類義語の'limited'や'meager'とのニュアンスの違いを理解することが重要。
Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で稀に出題される。ビジネスシーンにおける資源、時間、努力などが「不足している」状況を表す際に使われる。正答を選ぶ際には、文脈から「十分ではない」という意味合いを捉える必要がある。他の選択肢として類似の意味を持つ単語(e.g., insufficient, inadequate)が出題される場合があるので注意。
リーディングセクションで、アカデミックな文章において出現する可能性がある。研究、資源、証拠など、数量的に不十分であることを示す文脈で用いられることが多い。同意語・類義語(e.g., limited, minimal)との区別を意識するとともに、文章全体の論理構造における役割を把握することが重要。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性あり。科学、経済、歴史などのテーマで、資源や情報が不足している状態を表すことが多い。文脈から意味を推測する能力が求められる。派生語(scarcity)や関連語(deficient)と併せて学習することが望ましい。