saint
二重母音 /eɪ/ は、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行する音です。『セ』を強く発音し、最後の 'nt' は、舌先を上の歯茎につけて発音します。語尾の 't' を弱く発音することで、より自然な英語らしい発音になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
聖人
キリスト教において、神聖な徳と行いによって認められた人物。尊敬と崇敬の対象。カトリック教会や正教会で列聖された人を指すことが多い。一般的には、非常に道徳的で善良な人を指すこともある。
Saint Nicholas is known for his kindness to children.
聖ニコラウスは子どもたちへの優しさで知られています。
※ この例文は、歴史上の有名な聖人について語る典型的な場面です。聖ニコラウスはサンタクロースの元になった人物で、親しみやすいでしょう。「be known for~」は「~で知られている」という、よく使われる表現です。
We saw a beautiful statue of a saint in the old church.
私たちは古い教会で、聖人の美しい像を見ました。
※ 教会や美術館で聖人の像や絵画を見るのは、非常によくある光景です。ここでは、「saint」が具体的な物(像)の対象として使われています。「statue of a saint」のように、「~の像」という形で使うことが多いです。
The book tells a story about a saint who helped many poor people.
その本は、多くの貧しい人々を助けた聖人の物語を語っています。
※ 聖人の生涯や行いは、物語や伝説として語り継がれることが多く、特に困っている人を助けるイメージは中心的です。「tell a story about~」で「~についての物語を語る」という意味になります。whoは「~する人」と、前の名詞(saint)を説明する役割があります。
聖なる
聖人のように非常に善良で、道徳的に優れている様子を表す。または、聖人にふさわしい、聖人に関連するものを指す。
The old church had a peaceful, saint atmosphere inside.
その古い教会の中は、平和で聖なる雰囲気に包まれていました。
※ 古い教会の中に入った時の、静かで神聖な雰囲気を感じる場面です。「saint」はここでは「聖人に関係する」という意味合いで使われ、そこから「聖なる、神聖な」というニュアンスが生まれます。教会は聖人ゆかりの場所なので、この使い方はとても自然です。
On a saint day, people often gather to pray quietly.
聖人の日には、人々はよく集まって静かに祈ります。
※ 「saint day」は「聖人の日」という意味で、特定の聖人を記念する日を指します。人々が静かに祈る様子が目に浮かびますね。このように「saint + 名詞」の形で、「聖人に関連する」という意味を表すのが、形容詞「saint」の基本的な使い方の一つです。
Many people visited the museum to see the saint statue.
多くの人がその聖なる像を見るために博物館を訪れました。
※ 博物館で「聖人の像」を見るために多くの人が訪れる場面です。「saint statue」で「聖人の像」または「聖なる像」という意味になります。何かを「聖なるもの」として表現する際に、このように名詞の前に置いて使われます。
コロケーション
聖人として列聖される
※ カトリック教会において、ある人物が聖人として正式に認められることを指します。 'Canonized'は教会法(canon law)に由来し、厳格な審査と手続きを経て決定されます。この表現は、単に『聖人になる』よりも、教会の公式な認定プロセスを強調する際に用いられます。歴史、宗教、伝記などの文脈でよく見られます。
守護聖人
※ 特定の場所、職業、あるいは困難な状況にある人々を守護するとされる聖人のことです。例えば、聖パトリックはアイルランドの守護聖人です。 'Patron'は保護者、後援者を意味し、個人的な信仰対象というよりは、集団やコミュニティの象徴として崇敬されることが多いです。歴史的背景や文化的な意味合いを理解する上で重要な表現です。
聖人のような忍耐力
※ 'Saintly'は聖人のような、聖人のごとくという意味で、ここでは並外れた忍耐力を指します。日常的な忍耐強さよりも、困難な状況や不当な扱いに対しても動じない、非常に高いレベルの忍耐力を表します。例えば、重病の子供を献身的に看病する親の忍耐力などを形容する際に用いられます。口語よりも、やや文学的、あるいは感動的な文脈で使われる傾向があります。
聖人のように生きる
※ 禁欲的で道徳的な生活を送ることを意味します。物質的な欲を避け、他人への奉仕や精神的な修養に励む生活様式を指します。必ずしも宗教的な文脈に限らず、自己犠牲的な生き方や清貧な生活を送る人を形容する際にも使われます。ただし、皮肉を込めて、あるいは理想論として語られることもあります。
聖ニコラス、サンタクロース
※ 聖ニコラス(Saint Nicholas)は、サンタクロースの起源となった人物です。特にアメリカ英語圏で、サンタクロースの愛称として用いられます。クリスマスシーズンによく耳にする表現で、子供向けの物語やクリスマスの挨拶などで使われます。歴史的な聖人としての側面よりも、クリスマスの象徴としての意味合いが強いです。
慈悲の聖人
※ 特に慈悲深い行いをした聖人を指す表現です。困っている人や苦しんでいる人に寄り添い、救いの手を差し伸べた聖人を称える際に用いられます。宗教的な文脈だけでなく、比喩的に、非常に親切で思いやりのある人を指す場合もあります。ただし、日常会話で頻繁に使われる表現ではありません。
すべての聖人に誓う
※ 非常に強い誓いを立てる際に使われる表現です。宗教的な誓いとして、自分の言葉の真実性を強調するために用いられます。現代では、宗教的な意味合いは薄れ、単に強い決意や約束を示す比喩的な表現として使われることもあります。例えば、「必ずやり遂げる」という決意を表明する際に用いられます。
使用シーン
歴史学や宗教学の論文、講義でよく見られます。「聖アウグスティヌス」のように、特定の聖人の生涯や思想を分析する際に頻繁に使われます。また、美術史においても、聖人を描いた絵画や彫刻の解説で登場します。
ビジネス文書やプレゼンテーションで直接使われることは少ないですが、「聖域」という比喩表現として、プロジェクトの重要部分を指す際に用いられることがあります。例:「このデータは聖域であり、絶対に改ざんしてはならない」
日常会話で「聖人君子」のような意味合いで、皮肉や反語として使われることがあります。例:「彼はいつも遅刻してくるのに、まるで聖人のように振る舞うんだ」また、聖人の名前が付いた地名や教会名などで目にすることがあります。
関連語
類義語
天使。神の使いであり、善良で純粋な存在として描かれる。宗教的な文脈や、人柄が良い人を褒める際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"saint"は特定の宗教(主にキリスト教)で認められた聖人を指すのに対し、"angel"はより広範な宗教や文化において、神の使者や善良な存在を指す。"saint"は生前の行いが重視されるが、"angel"は役割や性質が重視される。 【混同しやすい点】日本語ではどちらも「天使」と訳されることがあるが、"saint"はあくまで人間であり、"angel"は人間ではないという根本的な違いがある。また、"angel"は比喩的に使われることが多いが、"saint"は特定の人物を指すことが多い。
徳の高い、高潔な。道徳的に優れており、正しい行いをする人を指す。学術的な文脈や、人の性格を評価する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"saint"は宗教的な意味合いが強いが、"virtuous"はより一般的な道徳的な意味合いを持つ。"saint"は神聖な存在として崇拝されることもあるが、"virtuous"はあくまで人格的な評価である。 【混同しやすい点】"virtuous"は具体的な行いよりも、性格や性質を指すことが多い。例えば、「彼女は徳の高い女性だ」のように使われる。一方、"saint"は奇跡的な行いや信仰心が強調される。
正義感の強い、正しい。道徳的、倫理的に正しい行いをすることを指す。宗教的な文脈や、正当性を主張する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"saint"は神の意志に従うというニュアンスが強いが、"righteous"は自身の信念に基づいて正しい行いをするというニュアンスが強い。"righteous"は自己中心的になる可能性もある。 【混同しやすい点】"righteous"はしばしば自己正当化と結びつき、他者への寛容さを欠くことがある。一方、"saint"は謙虚さや慈悲深さが強調されることが多い。
神聖な、聖なる。宗教的な意味合いが強く、神に関連するものや場所、人を指す。宗教的な儀式や場所、神聖な書物などに用いられる。 【ニュアンスの違い】"saint"は人に対して使われるが、"holy"は人だけでなく、場所や物にも使われる。"holy"はより広範な意味を持ち、神聖さや神とのつながりを示す。 【混同しやすい点】"holy"は不可算名詞として使われることが多く、「神聖さ」という意味合いが強い。一方、"saint"は可算名詞であり、特定の聖人を指す。
- blessed
祝福された、恵まれた。神の恩恵を受けている状態を指す。宗教的な文脈や、幸運を願う際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"saint"は神によって聖人と認められた人を指すが、"blessed"は神の恩恵を受けている状態を指す。"blessed"はより一般的な言葉であり、宗教的な意味合いが薄れることもある。 【混同しやすい点】"blessed"はしばしば感謝の気持ちを表す際に使われる(例:I am blessed to have you in my life)。一方、"saint"は特定の人物を指すため、感謝の気持ちを表す際には不適切。
敬虔な、信心深い。宗教的な信仰心が強く、熱心に宗教活動を行う人を指す。宗教的な文脈や、信仰心の強さを評価する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"saint"は神によって聖人と認められた人を指すが、"devout"は単に信仰心が強い人を指す。"devout"は聖人ではない人も含み、信仰心の度合いを示す。 【混同しやすい点】"devout"は信仰心の強さを表す形容詞であり、名詞として聖人を指す"saint"とは品詞が異なる。また、"devout"は必ずしも良い意味だけでなく、狂信的なニュアンスを含むこともある。
派生語
- sanctify
『神聖にする』という意味の動詞。元々は『聖徒にする』という意味合いから発展し、宗教的な儀式や行為によって何かを聖別する際に用いられます。教会や聖書に関連する文脈で頻繁に見られます。
『聖域』または『避難場所』を意味する名詞。『saint』が持つ神聖さ、不可侵のイメージが場所へと転じたもの。教会などの聖なる場所だけでなく、比喩的に安全な場所を指すこともあります。ニュースや文学作品にも登場します。
『制裁』または『是認』という意味を持つ名詞・動詞。元々は『神聖な命令』という意味合いから、許可や是認、または違反に対する罰則という意味に発展しました。ビジネスや政治の文脈でよく使用され、特に国際関係のニュースで頻繁に見られます。
反意語
- sinner
『罪人』を意味する名詞。『saint(聖人)』が道徳的に優れた人物を指すのに対し、『sinner』は宗教的、道徳的な規範から外れた人物を指します。宗教的な文脈や、人の行いを批判する際に用いられます。日常会話でも使われますが、ややフォーマルな響きがあります。
『悪魔』を意味する名詞。『saint』が神に近い存在であるのに対し、『devil』は神に敵対する存在として描かれます。宗教的な文脈だけでなく、比喩的に非常に邪悪な人物や状況を指すこともあります。文学作品や映画などにも頻繁に登場します。
- villain
『悪役』や『犯罪者』を意味する名詞。『saint』が物語における善の象徴であるのに対し、『villain』は悪の象徴として登場します。物語や映画などのフィクション作品で頻繁に使用され、日常会話でも比喩的に悪い人を指すことがあります。
語源
"saint"は、ラテン語の"sanctus"(聖なる、神聖な)に由来します。この"sanctus"は、さらに動詞"sancire"(神聖にする、定める)から派生しています。つまり、元々は「神によって定められた、神聖な存在」という意味合いを持っていました。日本語で例えるなら、「聖域」や「神聖」という言葉が近いイメージです。"sanctus"は、教会ラテン語で「聖人」を意味する名詞としても使用され、これが古フランス語を経て英語に入り、現在の"saint"という形になりました。語源を辿ると、単に「聖人」というだけでなく、「神によって特別な存在として定められた」という深い意味合いが込められていることがわかります。
暗記法
「聖人」は西洋で神聖、道徳、殉教と結びつく特別な存在。初期は殉教者を指し、後に徳の高い人物も含まれるように。中世には教皇が列聖を行い、守護対象も割り当てられました。文学や芸術では光輪をまとい、物語として表現され、人々に道徳的教訓を。現代では献身的な人を指す一方、皮肉としても使われ、その多面性は西洋文化に深く根付いている証です。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の子音がない日本語話者には区別が難しい。'saint' は聖人、'sane' は正気であるという意味で、文脈が全く異なるため注意が必要。'sane' は 'sanity'(正気)という名詞を覚えておくと区別しやすい。
スペルが非常に似ており、'ai' と 'a' の違いに注意が必要。発音も母音部分が異なるものの、早口で発音されると聞き分けにくいことがある。'saint' は名詞だが、'stain' は名詞(しみ)としても動詞(~を汚す)としても使われる。
発音は異なるものの、スペルの中に 's' 'e' が共通して含まれており、視覚的に混同しやすい。'saint' は宗教的な意味合いが強いが、'scene' は場面、光景という意味で使われる。'scene' は舞台や映画の場面を思い浮かべると覚えやすい。
'saint' と 'sent' は発音が似ている上に、どちらも過去分詞形('saint' は古語だが)として文法的な役割を持つ場合があるため、混同しやすい。'sent' は 'send' の過去形・過去分詞で、『送る』という意味。文脈から判断することが重要。また、'cent' (セント、通貨単位)も発音が似ているため注意。
スペルの一部が似ており、特に 'int' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。'saint' は聖人だが、'tint' は色合い、色合いをつけるという意味。'tint' は、色を薄くつけた窓ガラスなどをイメージすると覚えやすい。
発音が非常に似ており、特にアメリカ英語では 'sent' と区別がつきにくい場合がある。スペルも 's' と 'ent' が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。'saint' は聖人だが、'scent' は香りという意味。'scent' は香水などの香りを思い浮かべると覚えやすい。
誤用例
日本語の『聖人』は、人格の高潔さや完璧さを意味することが多く、『決して怒らない人』というイメージに繋がりやすいです。しかし、英語の『saint』は必ずしも完璧な人格を意味せず、信仰や善行によって認められた人を指します。聖人でも感情を持つ人間であり、怒りを感じることがあっても不自然ではありません。この誤用は、日本語の『聖人』のイメージをそのまま英語に当てはめようとする際に起こりやすいです。英語では、聖人に対する期待値がやや異なり、人間味のある側面も許容されるという文化的背景を理解する必要があります。日本語の『聖人』のイメージに引きずられず、英語の『saint』が持つニュアンスを捉えることが重要です。
この誤用は、『~にとって』という日本語の感覚から前置詞『for』を選んでしまったことが原因です。英語では、『saint』を使って特定の行為を評価する場合、不定詞(to + 動詞の原形)を用いて『~するとは、彼女は聖人だ』という構文を取るのが一般的です。『for』を使うと、行為の理由や原因を示すニュアンスになり、文脈によっては不自然に聞こえます。例えば、『She is a saint for him』だと『彼女は彼にとって聖人だ』という意味になり、少し異なる意味合いになります。この違いを理解するには、不定詞が持つ『目的』や『結果』を表す用法を意識することが大切です。
この誤用は、冠詞の有無による語感の違いを理解していないために起こります。『I'm not a saint』は文法的に誤りではありませんが、やや不自然な印象を与えます。『I'm no saint』という表現の方が、より口語的で自然であり、『私は聖人ではない(から許せない)』というニュアンスを強調できます。この表現は、謙遜や自己弁護の際に頻繁に使われます。冠詞の有無は、単に文法的なルールだけでなく、語感やニュアンスに大きな影響を与えることを意識しましょう。また、『no』を使うことで、より強い否定を表せる点もポイントです。
文化的背景
「saint(聖人)」は、西洋文化において、神聖さ、道徳的な卓越性、そしてしばしば殉教と結びつけられる特別な存在です。単なる善良な人ではなく、信仰と徳によって神に近づき、奇跡を起こすとされる人物を指し、その名は教会暦に刻まれ、人々の模範とされています。
聖人の概念は、キリスト教の初期に遡ります。当初、聖人とは信仰のために命を捧げた殉教者を指していました。迫害時代を生き抜いた彼らは、キリストへの揺るぎない信仰を示し、その死は信仰の証として尊ばれました。その後、修道生活を通じて神に仕え、模範的な徳を示した人々も聖人として認められるようになります。中世に入ると、聖人の列聖は教皇の権威のもとで行われるようになり、聖人の数は増加の一途を辿りました。それぞれの聖人には守護する対象(都市、職業、病気など)が割り当てられ、人々は困難に直面した際、特定の聖人に祈りを捧げました。
文学や芸術においても、聖人は重要なモチーフとして登場します。中世の宗教画には、光輪をまとった聖人の姿が描かれ、その生涯や奇跡が物語として表現されました。ダンテの『神曲』では、聖人たちが天国で神の栄光をたたえる姿が描かれています。また、聖人の物語は、人々に道徳的な教訓を与え、信仰を深めるための手段としても用いられました。聖ジョージが竜を退治する物語は、正義と勇気の象徴として、多くの人々に愛されています。
現代においても、「saint」という言葉は、比喩的に、非常に善良で献身的な人物を指すことがあります。例えば、医療従事者やボランティア活動に尽力する人々を「現代の聖人」と呼ぶことがあります。しかし、その一方で、過度に道徳的な人、偽善的な人に対して皮肉を込めて「saint」と呼ぶ場合もあります。この言葉の持つ多面性は、聖人という概念が、西洋文化において深く根付いていることの証左と言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、文化、宗教関連の長文で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味(聖人のように立派な人)で使われる場合もある。発音/seɪnt/に注意。
1. 出題形式: この試験では出題頻度は低め。2. 頻度と級・パート: - 3. 文脈・例題の特徴: - 4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈ではほとんど使われないため、優先順位は低い。
1. 出題形式: 主にリーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、文化、宗教、哲学などの分野で登場する可能性あり。4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な意味だけでなく、比喩的な意味合いで使われる場合もある。文脈から意味を推測する練習が必要。
1. 出題形式: 長文読解問題で稀に出題。2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、文化、宗教に関連する文章で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を判断することが重要。関連語句(saintly, sanctityなど)も覚えておくと役立つ。