英単語学習ラボ

rid of

/rɪd ɒv/(リィドゥ アヴ)

"rid" の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に開いて発音します。「of」の /ə/ は曖昧母音で、力を抜いて「ア」と「ウ」の中間のような音を出します。リエゾン(音の連結)が起こりやすく、「リィダヴ」のように聞こえることもあります。

形容詞

除去された

不要なものや邪魔なものが取り除かれ、自由になった状態を表す。'get rid of'の形でよく使われ、不要品を処分したり、問題を取り除いたりする状況を指す。単に捨てるだけでなく、積極的に何かを排除するニュアンスを含む。

After cleaning, I was finally rid of all the old papers.

掃除の後、ついに古い書類を全部片付けられました。

机の上が散らかった古い書類から解放されて、気持ちがスッキリした様子が伝わりますね。「いらないものを片付けて、その状態から解放された」という時にぴったりの表現です。be動詞(この文ではwas)とセットで「~から解放されている状態」を表します。

She felt so happy to be rid of her terrible headache.

ひどい頭痛がなくなって、彼女はとても幸せな気持ちでした。

長くつらかった頭痛から解放され、心からホッとしている場面が目に浮かびますね。体の不調や、精神的な悩みなどが解消された時に「~から解放された」という気持ちを表現するのに使えます。

We were glad to be rid of the noisy construction next door.

隣のうるさい工事がなくなって、私たちはほっとしました。

毎日続いた騒音が終わり、静けさを取り戻した喜びが伝わってきます。望ましくない状況や、迷惑なものが「なくなった状態」を表す時に使えます。普段の生活で「ああ、終わってよかった!」と感じる場面で使ってみましょう。

形容詞

解放された

束縛や苦しみから解放され、自由になった状態。病気や悪癖など、好ましくない状態から脱却した状況を指す。

I was so happy to be rid of all my old clothes from the closet.

クローゼットから古い服を全部捨てて、本当にすっきりした。

部屋の片付けが終わった時の、心からの解放感を表しています。「be rid of」は「〜から解放されている状態」を指し、不要な物を取り除いた後の清々しい気持ちを伝えるのにぴったりです。

After taking medicine, she was finally rid of her terrible headache.

薬を飲んだ後、彼女はやっとひどい頭痛から解放された。

長い間苦しんでいた頭痛が治まり、安堵している場面です。体調不良や病気から回復した際の「やっと楽になった」という感覚を表現するのに使われます。この「rid of」は、苦痛からの解放を鮮明に伝えます。

He felt a great relief to be rid of the huge responsibility.

彼はその大きな責任から解放されて、非常にほっとした。

重い責任や義務から解放された時の、肩の荷が下りたような感覚を描写しています。精神的な負担からの解放を表す際にも「be rid of」はよく使われます。この文では「felt a great relief」と合わせて、その安堵感が強調されています。

コロケーション

get rid of something/someone

何か/誰かを処分する、取り除く、解放される

最も一般的な使い方のひとつです。不要な物や、邪魔な人、あるいは問題などを手放す、あるいは解決することを意味します。物理的なものだけでなく、抽象的な概念(悪癖、悩みなど)にも使えます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。類似表現に 'dispose of' がありますが、こちらはよりフォーマルな印象を与えます。例えば、'We need to get rid of this old furniture'(この古い家具を処分する必要がある)や、'I finally got rid of my cold'(ついに風邪が治った)のように使います。

be rid of something/someone

何か/誰かから解放されている、取り除かれている状態

'get rid of' が『~を取り除く』という動作を表すのに対し、'be rid of' は『~がない状態』を表します。しばしば安堵感や喜びを伴うニュアンスが含まれます。例えば、'I'm glad to be rid of that awful job'(あのひどい仕事から解放されて嬉しい)のように使います。フォーマルな文脈でも使用可能です。

good riddance

せいせいする、いなくなってせいせいした

人が去った後や、物がなくなった後に、それらが邪魔だった、あるいは不快だったという感情を表す際に使われる感嘆詞的な表現です。やや皮肉っぽく、相手に対してネガティブな感情が含まれることが多いです。例えば、同僚が退職した際に 'Good riddance!' と言うと、『あいつがいなくなってせいせいする』というニュアンスになります。非常にインフォーマルな表現なので、使う相手や場面には注意が必要です。

rid the world of something

世界から何かを取り除く、根絶する

より大局的な視点、あるいは理想的な目標を語る際に用いられる表現です。例えば、'rid the world of poverty'(世界から貧困をなくす)や、'rid the world of disease'(世界から病気を根絶する)のように使われます。しばしば、社会的な問題や、倫理的な問題に対して用いられます。やや大げさな、あるいは理想主義的なニュアンスを含むことがあります。

rid oneself of something

自分自身から何かを取り除く、捨てる

'get rid of' の再帰的な表現で、自分自身が主体となって何かを捨てる、あるいは解放されることを強調します。例えば、'He tried to rid himself of the guilt'(彼は罪悪感から解放されようとした)のように使われます。ややフォーマルな文脈で使用されることが多いです。

rid a place of something

場所から何かを取り除く、浄化する

特定の場所から不要なもの、あるいは有害なものを取り除くことを意味します。例えば、'rid the house of mice'(家からネズミを駆除する)のように使われます。比喩的に、汚職や悪習などを一掃するという意味でも使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、不要な要素や変数を取り除く、あるいは過去の研究の誤りを修正したことを示す際に使われます。例:統計モデルから外れ値を取り除いた結果について述べる場合や、先行研究の間違いを正し、より正確な結論に至ったことを説明する際に使用されます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、不要な在庫や非効率なプロセスを排除した結果を報告する際に使われます。例:経営会議で、コスト削減のために不要な資産を処分した成果を報告する際に用いられます。フォーマルな報告書やプレゼンテーションで使われることが多いです。

日常会話

日常会話では、不要なものを処分したり、煩わしい状況から解放されたりした状況を表現する際に広く使われます。例:引っ越しの際に古い家具を処分したことや、面倒な人間関係から抜け出したことを話す際に使われます。口語的な表現で、非常に一般的です。

関連語

類義語

  • 何か(問題、不要なもの、競争相手など)を完全に取り除く、排除するという意味。ビジネス、政治、科学技術など、比較的フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"rid of"よりもフォーマルで、より徹底的な排除、根絶といったニュアンスを持つ。感情的な意味合いは薄く、客観的な状況を表すのに適している。 【混同しやすい点】"eliminate"は他動詞であり、必ず目的語を伴う。また、抽象的な概念(例えば、エラー、バグ、リスクなど)を取り除く場合によく使われる。

  • 物理的なものや抽象的なものを、ある場所や状態から取り除くという意味。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"rid of"よりも一般的で、必ずしも完全な除去を意味しない。単に移動させる、一時的に取り除くといった意味合いも含む。 【混同しやすい点】"remove"は物理的な除去だけでなく、役職からの解任など、幅広い意味で使用される点に注意。また、再インストールを意味することも。

  • 不要になったもの、価値がないと判断されたものを捨てるという意味。日常会話や、リサイクル、廃棄物処理などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"rid of"よりも、捨てるという行為に焦点が当てられている。不要品を手放すというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"discard"は、物理的なゴミだけでなく、計画やアイデアなどを捨てる場合にも使われる。また、トランプなどのカードゲームでカードを捨てる際にも用いられる。

  • 人や物を、ある場所やグループから強制的に追い出すという意味。学校からの退学、国からの追放など、比較的強い強制力を伴う場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"rid of"よりも、対象を排除する側の権力や意思が強く表れる。公式な、あるいは権威的な文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"expel"は、しばしば組織からの追放を意味し、単に「捨てる」という意味合いではない点に注意。また、身体から何かを排出するという意味もある(例:咳で痰を吐き出す)。

  • 不要なものを乱暴に捨てる、放棄するという意味。日常会話でよく使われ、しばしばネガティブなニュアンスを伴う。 【ニュアンスの違い】"rid of"よりもカジュアルで、より無責任な、あるいはぞんざいな扱いを示す。価値がないとみなしたものを手放すというニュアンス。 【混同しやすい点】"dump"は、ゴミ捨て場や、恋人を振るという意味もある。文脈によって意味が大きく異なる点に注意。

  • dispose of

    不要なものを処理する、処分するという意味。フォーマルな場面や、法律、環境問題などの文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"rid of"よりもフォーマルで、より責任を持って処理するというニュアンスを持つ。適切な方法で廃棄するという意味合いが強い。 【混同しやすい点】"dispose of"は、しばしば法的、あるいは倫理的な義務を伴う廃棄を意味する。例えば、産業廃棄物の処理や、機密文書の廃棄などに用いられる。

派生語

  • 『是正する、償う』という意味の動詞。接頭辞『re-(再び)』と『dress(整える)』が組み合わさり、『再び整える』というニュアンスから、不正や損害を正す意味へと発展。法律やビジネス文書で使われることが多い。

  • 『準備ができた』という意味の形容詞。『rid』の古い形である『rad』に由来し、『整えられた状態』を示す。日常会話で頻繁に使われる。

  • 『整列させる、配置する』という意味の動詞、または『整列、配置』という意味の名詞。元々は『ready』と同語源で、『準備された状態』から転じて、物を秩序立てて並べる意味になった。フォーマルな場面や文学作品で使われることがある。

反意語

  • 『保持する、維持する』という意味の動詞。『rid of』が何かを手放すことを意味するのに対し、『retain』は何かを手元に置いておくことを意味する。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。

  • 『獲得する、手に入れる』という意味の動詞。『rid of』が失うことを意味するのに対し、『acquire』は新たに何かを得ることを意味する。ビジネスや学術的な文脈で、資産や知識などを得る場合に使われる。

  • 『保つ、維持する』という意味の動詞。『rid of』が何かを手放すことを意味するのに対し、『keep』は状態や物を維持することを意味する。日常会話で頻繁に使われる基本的な語彙。

語源

"Rid of" は、一見すると単純な表現ですが、その成り立ちには興味深い歴史が隠されています。「Rid」は古英語の「hriddan」(ふるいにかける、取り除く)に由来し、元々は不要なものを選り分ける行為を意味していました。この「hriddan」は、さらに古いゲルマン祖語に遡ると考えられています。「Of」はここでは「〜から」という意味の前置詞で、「〜から取り除かれる」という全体的な意味合いを強調します。つまり、「rid of」は、何かから解放され、不要なものが除去された状態を表すのです。例えるなら、庭の雑草を文字通り「ふるいにかけて」取り除くイメージです。この比喩的な意味合いが、現代英語における「除去された」「解放された」という意味につながっています。

暗記法

「rid of」は、中世の疫病や悪霊からの解放を願う人々の切実な祈りから生まれました。圧政からの解放を求める革命のスローガンにも使われ、社会変革の象徴となったのです。現代では、トラウマや悪癖からの脱却など、個人の内面的な成長を意味することも。過去を断ち切り、新たなスタートを切る、強い意志と希望に満ちた言葉なのです。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に早口の英語では区別が難しい場合があります。スペルも 'rid' と 'red' で、母音が異なるだけです。'red' は『赤い』という意味の形容詞で、品詞が異なります。日本人学習者は、文脈から判断する練習が必要です。/ɪ/と/e/の区別は、英語学習者にとって永遠の課題です。

過去形・過去分詞の発音が 'red' と同じ /red/ であるため、'rid' と混同しやすいです。スペルは異なりますが、文脈によっては意味が通じてしまうこともあります。『読む』という意味の動詞で、活用形によって意味が異なります。時制を意識して使い分けることが重要です。不規則動詞の活用は、地道に覚えるしかありません。

語尾の 'd' と 'e' の有無が異なりますが、発音が似ています。'ride' は『乗る』という意味の動詞で、'rid' とは意味が全く異なります。特に、'riding' のように進行形になると、'd' の音が弱まり、さらに混同しやすくなります。動詞の原形、過去形、過去分詞形を正確に覚えることが大切です。

発音記号も近く、特に語尾の子音の響きが似ているため、聞き取りにくい場合があります。意味は『襲撃』で、名詞または動詞として使われます。文脈が大きく異なるため、注意深く聞く必要があります。英語は、同じ音でも意味が全く異なる単語が多いため、注意が必要です。

母音が異なり、'rid'は短母音の/ɪ/、'grit'も短母音ですが/ɪ/より少し口を横に開いた/ɪ/の音です。'grit'は「砂利、気骨」という意味で、名詞として使われます。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすいです。文脈から判断し、それぞれの単語の意味を正確に理解することが重要です。日本語にはない発音のため、意識して練習しましょう。

母音が異なり、'rid'は短母音の/ɪ/、'rib'も短母音ですが/ɪ/より少し口を横に開いた/ɪ/の音です。'rib'は「肋骨」という意味で、名詞として使われます。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすいです。文脈から判断し、それぞれの単語の意味を正確に理解することが重要です。発音の違いを意識して練習することで、聞き分けられるようになります。

誤用例

✖ 誤用: I want to rid of my old car quickly.
✅ 正用: I want to get rid of my old car quickly.

日本語の「〜を取り除く」という表現を直訳しようとすると、つい"rid of"を動詞句として使ってしまいがちです。しかし、"rid"は他動詞であり、通常は"get rid of"という形で使われます。"rid"を単独で使う場合は、"I rid the house of mice."のように、目的語を伴います。"get rid of"というイディオムは、不要なものを処分したり、問題から解放されたりする際に広く使われる口語表現です。背景には、不要なものを文字通り「手放す」というイメージがあります。

✖ 誤用: I am rid of my cold.
✅ 正用: I am free of my cold.

"rid of"は、不要な物や習慣など、どちらかというと具体的な対象から解放される際に使われます。病気などの抽象的なものから解放される場合は、"free of"を使う方が自然です。日本語では「風邪が治った」というように、病気を主体的に「取り除く」という表現を使いますが、英語では「風邪から自由になった」というように、状態の変化をより客観的に捉える傾向があります。

✖ 誤用: We need to rid of this problem immediately.
✅ 正用: We need to address this problem immediately.

"rid of"は、問題や困難といった抽象的な対象にも使えますが、やや直接的で強い表現です。より丁寧でフォーマルな場面では、"address" (問題に取り組む)、"resolve" (問題を解決する)、"deal with" (問題に対処する) などの表現を使う方が適切です。特にビジネスシーンや公的な場では、相手に配慮した言葉遣いが求められるため、"rid of"のような直接的な表現は避けるべきです。日本語の「〜を取り除く」という表現には、問題解決への強い意欲が込められていますが、英語では状況に応じてより穏やかな表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「rid of」は、不要なもの、邪魔なもの、あるいは有害なものから解放される、という強い願望や決意を伴う言葉です。単に物を捨てるだけでなく、状況や関係性、あるいは内面の感情といった、より根深い問題からの脱却を意味することがあります。この語句には、過去の束縛からの解放や、新たなスタートを切るための断固たる意志が込められているのです。

中世ヨーロッパにおいて、疫病や飢饉といった脅威は、人々の生活に深く影を落としていました。そのため、「rid of」は、文字通り病気やネズミといった害獣を駆除する際に頻繁に使われました。しかし、その使用は物理的な対象に留まらず、悪霊や迷信といった、目に見えない脅威からの解放を願う際にも用いられました。人々は、教会での祈祷や聖遺物の力によって、「rid of」されることを切望したのです。この背景には、中世社会における宗教的信念の強さと、人々が常に何らかの脅威に晒されていたという現実があります。

時代が進み、啓蒙思想が広まると、「rid of」は、より抽象的な概念にも適用されるようになりました。例えば、不合理な慣習や偏見、あるいは抑圧的な政治体制からの解放を求める際に使われるようになったのです。アメリカ独立革命やフランス革命といった変革期には、「rid of tyranny(圧政からの解放)」という言葉が、自由と平等を求める人々のスローガンとして高らかに掲げられました。このように、「rid of」は、社会全体の進歩や変革を象徴する言葉としても機能するようになったのです。

現代社会においては、「rid of」は、個人の内面的な成長や変化を表す際にも用いられます。例えば、過去のトラウマや依存症、あるいは自己否定的な思考パターンからの脱却を目指す際に、「get rid of negative thoughts(否定的な思考を捨てる)」というように使われます。これは、現代人が自己実現を重視し、より良い自分になるための努力を惜しまない姿勢を反映していると言えるでしょう。「rid of」は、単なる除去や排除ではなく、自己変革への強い意志と希望を象徴する言葉として、私たちの心に響き続けているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題など、やや硬めのテーマの長文。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「get rid of」の形で句動詞として覚え、文脈から意味を推測する練習を。類義語(eliminate, remove)との違いも意識。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 比較的低頻度。Part 7で登場する可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: オフィス環境、設備、不要品処分など、ビジネス関連の文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「get rid of」の形で、不要なものを処分・除去するという意味を理解。類似表現(dispose of, eliminate)との区別。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。アカデミックな文章で登場。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など、アカデミックなテーマ。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「除去する」「取り除く」という意味を正確に把握。類義語(eliminate, eradicate)とのニュアンスの違いを理解。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、評論的な文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈全体から意味を推測する練習が重要。「be rid of」の形で形容詞句として使われる場合もある点に注意。類義語(eliminate, remove)との使い分け。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。