英単語学習ラボ

resignation

/ˌrɛzɪɡˈneɪʃən/(レズィグゥネィシャヌ)

強勢は「neɪ」の部分にあります。最初の 're' は弱く、曖昧母音の /ə/ に近くなります。 'g' は有声音で、日本語の「グ」よりも喉の奥を意識すると自然です。語尾の '-tion' は「シャン」に近い音で、舌先を上歯茎に近づけて発音します。全体的に、リズムと強弱を意識するとより英語らしい発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

辞任

自らの意思で職を辞めること。組織や役職に対する不満、責任を取る、新しい道に進むなどの理由が考えられる。単に職を失う「解雇 (layoff/discharge)」とは異なる。

He quietly handed in his resignation letter to his boss.

彼は静かに上司に辞表を手渡しました。

オフィスで、誰にも気づかれないようにそっと辞表を提出する場面を想像してください。「hand in resignation」は「辞任届を提出する」という、この単語が最も使われる典型的な行動を表します。

The news of the president's sudden resignation shocked the whole country.

大統領の突然の辞任のニュースは、全国に衝撃を与えました。

テレビのニュース速報や新聞の一面で、要職にある人物の辞任が大きく報じられ、多くの人が驚いている情景です。「news of resignation」のように「~の辞任のニュース」と表現されることは非常に多いです。

Her resignation was accepted after she explained her personal reasons.

彼女が個人の事情を説明した後、彼女の辞任は受理されました。

会社の上層部や人事担当者が、彼女の辞任の申し出と理由を聞き、最終的にそれを受け入れる場面です。辞任はしばしば「受理される (accepted)」という動詞と組み合わせて使われます。また、辞任には「個人的な理由 (personal reasons)」など、何らかの理由が伴うことが多いです。

名詞

諦め

困難や抵抗に対し、希望を捨てて受け入れること。ネガティブな状況を仕方なく受け入れるニュアンスを含む。しばしばunresisting resignation(抵抗しない諦め)のように用いられる。

After years of trying, she finally felt a deep sense of resignation about her dream.

何年も努力した後、彼女はついに自分の夢について深い諦めの気持ちを感じた。

この文は、長年の努力が報われず、もうどうすることもできないと悟った時の「諦め」の感情を描写しています。疲れ果てた表情で、長年書き続けたノートや絵筆をそっと置くような場面を想像してみてください。「a sense of resignation」は「諦めの気持ち」という、resignationの典型的な使い方です。

He nodded his head in resignation, knowing there was nothing more he could do.

彼はもう何もできないと悟り、諦めてうなずいた。

納得がいかない状況でも、これ以上抵抗しても無駄だと観念し、仕方なく受け入れる「諦め」の様子を表しています。議論の末、疲れた表情で静かに首を縦に振る男性の姿が目に浮かびます。「in resignation」は「諦めて」「諦めの気持ちで」という行動に伴う感情を表すのに使われます。

A quiet resignation filled her voice as she spoke about her future plans.

彼女が将来の計画について話すとき、その声には静かな諦めが満ちていた。

この例文は、避けられない現実や困難な運命を受け入れた時の、内面からにじみ出るような「諦め」を表しています。静かなカフェで、無理に笑顔を作りながらも、声に諦めの色が滲む女性の姿が想像できます。「resignation filled her voice」のように、諦めが声や表情に表れる様子を描写する際によく使われる表現です。

コロケーション

tender one's resignation

辞表を提出する

「tender」は「差し出す」「提出する」という意味の動詞で、ここではフォーマルな響きを持ちます。単に「submit a resignation」と言うよりも、丁寧でやや格式ばった印象を与えるため、ビジネスシーンや公式な文書でよく用いられます。例えば、役員や重役が辞任する際に使われることが多いです。類似表現に「hand in one's resignation」がありますが、こちらはより口語的です。

accept [someone's] resignation

(誰かの)辞表を受理する

組織や上司が辞表を受け入れる際に使われる表現です。単に「accept a resignation」と言うこともできますが、「someone's」を入れることで、誰の辞表であるかを明確にできます。人事や管理職が使うことが多い表現で、辞任の手続きが正式に完了したことを意味します。例えば、「The board accepted his resignation with regret.(取締役会は彼の辞任を残念ながら受理した)」のように使われます。

offer one's resignation

辞意を表明する、辞表を申し出る

「offer」は「申し出る」という意味で、辞表を提出する意向を示す際に使われます。「tender」よりもやや柔らかいニュアンスで、必ずしも正式な辞表を提出する段階ではなく、辞める意向を伝える場合にも使えます。例えば、上司との面談で「I am offering my resignation.」と言うことで、辞めることを検討している旨を伝えることができます。

demand [someone's] resignation

(誰かの)辞任を要求する

不祥事や責任問題が発生した場合に、上層部や世論が特定人物の辞任を強く求める際に使われる表現です。「demand」は強い要求を表し、しばしば否定的な文脈で使用されます。例えば、「The public demanded the CEO's resignation after the scandal.(スキャンダルの後、世論はCEOの辞任を要求した)」のように使われます。この表現は、単に辞めることを勧めるのではなく、非難や責任追及のニュアンスを含んでいます。

letter of resignation

辞表

辞職の意思を表明する正式な文書を指します。ビジネスシーンで必須となるもので、退職理由や最終出勤日などが記載されます。「resignation letter」と言うこともできますが、「letter of resignation」の方がより一般的です。フォーマルな表現であり、口頭での辞意表明だけでなく、書面での提出が求められるのが通常です。類似表現に「notice of resignation」がありますが、こちらは退職の通知という意味合いが強く、必ずしも詳細な退職理由などが含まれない場合があります。

submit a resignation

辞表を提出する

これは最も直接的で一般的な表現です。「submit」は「提出する」という意味で、辞表を正式に提出する行為を指します。ビジネスシーンで広く使われ、フォーマルな状況にも適しています。類似表現に「file a resignation」がありますが、こちらはやや事務的な印象を与えます。例えば、「She submitted her resignation to the HR department.(彼女は人事部に辞表を提出した)」のように使われます。

with resignation

諦めの気持ちで、甘んじて

この表現は、何かを受け入れる際の感情を表します。「resignation」は「諦め」「覚悟」といった意味合いを持ち、「with resignation」は、不本意ながらも仕方なく受け入れる様子を表します。例えば、「He accepted his fate with resignation.(彼は諦めの気持ちで自分の運命を受け入れた)」のように使われます。この表現は、感情的なニュアンスを含んでおり、単に受け入れるだけでなく、その背後にある感情を示唆します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、統計データや実験結果に対する解釈を示す際に使われます。例えば、「参加者の回答には、課題に対する困難さからくる諦め(resignation)の傾向が見られた」のように、心理学や社会学の研究で用いられることがあります。フォーマルな文体で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、人事関連の文書や報告書で「辞任」の意味で使われることが多いです。例えば、「彼は個人的な理由により辞任(resignation)を申し出た」のように、公式なアナウンスメントや記録として用いられます。また、プロジェクトの失敗や市場の変化に対する「諦め」のニュアンスで、戦略会議などで言及されることもあります。ややフォーマルな文体です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、政治家の辞任や企業の経営者の交代といった話題で目にすることがあります。また、困難な状況に対して「もうどうしようもない」という諦めの気持ちを表す際に、比喩的に用いられることもあります。ただし、より口語的な表現(give up, quit)が好まれる傾向があります。

関連語

類義語

  • 定年退職、引退。長年勤めた職を辞める際に使われることが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"Resignation"は必ずしも年齢や勤続年数と関係なく、自発的に職を辞めることを指すのに対し、"retirement"は一般的に高齢や長年の勤務を理由とした退職を意味する。よりフォーマルな響き。 【混同しやすい点】"Resignation"は退職の意思表示や行為そのものを指すのに対し、"retirement"は退職後の生活や状態を含むことがある。また、スポーツ選手などが引退する場合にも使われる。

  • 出発、退場、離脱。物理的な場所からの移動だけでなく、組織やグループからの離脱も意味する。名詞。 【ニュアンスの違い】"Resignation"が特定の職を辞めることに焦点を当てるのに対し、"departure"はより広範な意味での離脱を指す。会社だけでなく、政党や委員会からの離脱にも使用される。より客観的な表現。 【混同しやすい点】"Departure"は必ずしもネガティブな意味合いを持たず、単に「去ること」を意味する。一方、"resignation"はしばしば不満や意見の相違を伴う退職を連想させる。

  • quitting

    やめること、放棄すること。仕事、習慣、スポーツなど、様々な活動を中断または停止することを指す。動名詞。 【ニュアンスの違い】"Resignation"よりも口語的で、よりカジュアルな場面で使われる。また、必ずしも正式な手続きを伴わない場合もある。例えば、嫌な仕事をすぐに辞めてしまうような状況。 【混同しやすい点】"Quitting"は計画性のない、衝動的な行動を伴う場合がある。"Resignation"は通常、事前に告知し、正式な手続きを経て行われる。また、"quitting"は可算名詞として具体的な行為を指す場合がある。

  • leaving

    去ること、離れること。物理的な場所や組織、人間関係など、様々な対象から離れることを指す。動名詞。 【ニュアンスの違い】"Resignation"よりも一般的で、幅広い状況で使用できる。必ずしも職を辞めるという意味に限らず、一時的な離席や転勤なども含む。より中立的な表現。 【混同しやすい点】"Leaving"は具体的な理由や感情を伴わない場合がある。一方、"resignation"はしばしば不満やキャリアチェンジなど、特定の理由を伴う退職を意味する。また、"leaving"は進行形の形で「~を去ろうとしている」という意味でも使われる。

  • 解雇、罷免。雇用主が従業員を職務から解くことを指す。名詞。 【ニュアンスの違い】"Resignation"が従業員自らの意思で職を辞めるのに対し、"dismissal"は雇用主側の決定による解雇を意味する。"Resignation"とは正反対の意味を持つ。 【混同しやすい点】"Resignation"は自発的な行為であり、"dismissal"は強制的な行為であるという点が根本的に異なる。"Dismissal"はしばしば懲戒処分や業績不振を理由とする。

  • 終了、解雇。契約や雇用関係を終わらせることを指す。名詞。 【ニュアンスの違い】"Resignation"が従業員からの申し出による終了であるのに対し、"termination"は会社側からの申し出、または合意による終了の両方を指す。よりフォーマルなビジネスシーンで使用される。 【混同しやすい点】"Termination"は状況によって自発的・非自発的の両方の意味を持ちうるため、文脈によって意味を判断する必要がある。一方、"resignation"は常に自発的な行為である。

派生語

  • 『辞任する』という動詞。『sign(署名する)』に『re-(再び)』がついた形。職務から身を引く際に署名することから。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。

  • resigned

    『諦めた』『覚悟した』という意味の形容詞。過去分詞形が形容詞化したもの。不快な状況を甘んじて受け入れるニュアンスを含む。日常会話でよく用いられる。

  • resigning

    『辞任中の』という意味の形容詞。現在分詞形が形容詞化したもの。『resigning chairman(辞任する会長)』のように名詞の前に置かれる。ビジネス文書やニュース記事で使われる。

反意語

  • 『任命』という意味。resignationが自発的な辞任であるのに対し、appointmentは上位者からの任命を指す。役職に就くという点で対義語となる。ビジネスシーンや公的な場面で頻繁に使用される。

  • 『受諾』『承諾』という意味。辞任(resignation)が職務を放棄する行為であるのに対し、acceptanceは職務や責任を積極的に受け入れる行為を指す。契約や提案など、幅広い文脈で用いられる。

  • 『抗議』という意味。 resignation が現状を受け入れて身を引く態度を示すのに対し、protest は現状に異議を唱え、変革を求める態度を示す。社会的な不正や不当な扱いに対する抵抗として用いられることが多い。

語源

「resignation」は、ラテン語の「resignare」(署名を消す、取り消す)に由来します。これは「re-」(再び、元へ)と「signare」(署名する、印をつける)が組み合わさったものです。「signare」は「signum」(印、記号)を語源とし、現代英語の「sign」と同根です。つまり、「resignation」の元々の意味合いは、「署名を取り消す」ことから、「公的な立場や権利を放棄する」というニュアンスを含んでいました。そこから、「諦め」の意味へと発展したのは、何かを諦める際に、それまでの努力や期待に「サイン(終止符)」を打つ、というイメージと捉えられます。日本語で例えるなら、「(今までの努力に)見切りをつける」という表現に近いでしょう。公的な職を辞する、あるいは困難な状況を受け入れるといった、ある種の「区切り」や「決意」を示す言葉として、「resignation」は使われるようになったのです。

暗記法

「resignation」は単なる辞職に非ず。個人の尊厳、社会への責任、そして諦念という哲学が交錯する。歴史を紐解けば、辞任は権力構造への抵抗、倫理的メッセージの発信手段だった。文学では主人公の葛藤や成長を象徴し、現代ではワークライフバランスや自己実現を求める積極的な選択肢にも。社会の価値観を映し出す鏡として、この言葉は文化に深く根ざしている。

混同しやすい単語

『resignation』と語尾の『-nation』が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『署名』であり、動詞『sign』の名詞形であることを理解すると区別しやすい。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要。

assignation

スペルが非常に似ており、特に『assign-』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『(密会などの)約束』であり、フォーマルな『resignation(辞任)』とは対照的な意味を持つ。発音も似ているため文脈で判断する必要がある。

語尾の『-gnition』が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『認識』であり、『recognize(認識する)』の名詞形であることを理解すると区別しやすい。発音も似ているが、アクセントの位置が異なる。

『resignation』の一部分が含まれており、スペルの一部が似ているため混同しやすい。意味は『割り当てる』であり、動詞である点も異なる。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要。

語頭の『resi-』が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『弾力性のある』や『回復力のある』であり、『resignation(辞任)』とは全く異なる意味を持つ。発音も異なるため注意が必要。

reasoning

語源的に『reason(理由)』と関連があるため、意味の繋がりから混同される可能性がある。スペルも一部似ている。意味は『推論』であり、名詞である点も異なる。ただし、発音は大きく異なる。

誤用例

✖ 誤用: After years of dedicated service, he submitted his resignation with great joy.
✅ 正用: After years of dedicated service, he submitted his resignation with a heavy heart.

日本語の『辞表を出す』という行為に、必ずしも感情的なニュアンスが含まれないため、直訳的に『joy(喜び)』のような言葉を結びつけてしまう誤りです。英語の 'resignation' は、キャリアや所属との決別を意味するため、通常は 'heavy heart(重い気持ち)' や 'regret(後悔)' といった感情を伴います。文化的背景として、欧米では仕事は単なる収入源ではなく、自己実現やアイデンティティの一部と捉えられる傾向が強いため、辞職は個人的な喪失感に繋がることが多いです。日本語の『辞める』という言葉の持つ事務的な響きとのギャップに注意が必要です。

✖ 誤用: I heard about his resignation from the company. It's quite a gossip.
✅ 正用: I heard about his resignation from the company. It's quite a surprise.

'Resignation' は、単に『辞職』という事実を指す言葉であり、その情報自体が『gossip(噂話)』であるとは限りません。日本語で『辞めたらしいよ』という表現が、ゴシップとして伝わる状況を想定し、そのまま英語に置き換えてしまうと不自然になります。 'gossip' は、通常、他人の私生活や秘密に関する話であり、辞職の事実そのものが必ずしも当てはまるわけではありません。この場合は、辞職というニュースが『surprise(驚き)』や『shock(衝撃)』を与える、という表現がより適切です。日本人が『〜らしい』という伝聞表現を安易に gossip と結びつけやすい点に注意が必要です。

✖ 誤用: She showed her resignation at the board meeting regarding the new policy.
✅ 正用: She expressed her reservations at the board meeting regarding the new policy.

'Resignation' は『辞職』という意味の他に、『諦め』『甘受』という意味も持ちますが、この文脈では不適切です。新しいポリシーに対して意見を述べるべき取締役が『諦め』を示すのは文脈として不自然であり、会社を辞めることを示唆しているとも解釈できます。ここでは、新しいポリシーに対する『reservation(保留、異議)』や 'disagreement(不同意)' を示すべきです。日本人が『諦め』という言葉をネガティブな状況全般に使いがちな傾向が、誤用の原因の一つと考えられます。英語では、状況に応じてより具体的な表現を選ぶ必要があります。

文化的背景

「resignation(辞任、諦念)」は、単なる職務からの離脱を意味するだけでなく、個人の意思決定の背後にある複雑な感情、社会的な圧力、そして諦念という哲学的な概念を内包する言葉です。自発的な辞任の裏には、個人の尊厳を守るための苦渋の決断や、組織への忠誠心との葛藤が見え隠れします。また、運命や不条理に対する諦め、つまり「なるようになる」という受容の精神を表すこともあります。

歴史を振り返ると、辞任は常に権力構造と密接に結びついてきました。古代ローマの政治家が汚職を告発するために辞任したり、中世の騎士が名誉を重んじて地位を放棄したりする例は、辞任が単なる個人的な選択ではなく、社会的なメッセージを伝える手段であったことを示しています。近現代においては、ウォーターゲート事件におけるニクソン大統領の辞任や、企業の不祥事を受けて経営者が責任を取る形で辞任するケースなど、辞任は政治的、経済的な責任を明確にするための重要な儀式となっています。これらの辞任劇は、社会正義や倫理観といった、その時代における重要な価値観を反映しています。

文学作品における「resignation」は、しばしば主人公の葛藤や成長を描く上で重要な役割を果たします。例えば、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』では、主人公ジェーンが自身の尊厳を守るために、愛するロチェスターとの関係を断ち、家庭教師の職を辞する場面があります。これは、当時の女性が経済的自立を果たすことの難しさと、自己尊重の重要性を浮き彫りにしています。また、アルベール・カミュの『異邦人』では、主人公ムルソーが社会の不条理に対して無関心であり、運命を受け入れる姿勢が、「resignation」という言葉に込められた諦念のニュアンスを体現していると言えるでしょう。

現代社会において、「resignation」は、ワークライフバランスの崩壊や、キャリアに対する価値観の変化と深く関わっています。過酷な労働環境や、自己実現を阻害するような組織文化に耐えかねて、より自由な働き方や、自分の価値観に合った生き方を求めて辞任する人が増えています。これは、従来の終身雇用制度が崩壊し、個人のキャリア形成が多様化する中で、「resignation」が単なるネガティブな選択肢ではなく、自己成長のための積極的な手段となりつつあることを示唆しています。つまり、「resignation」は、個人の尊厳、社会的責任、そして人生の選択という、多層的な意味を持つ言葉として、私たちの文化に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級では比較的頻度が高い。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、政治、経済など硬めのテーマの長文で、辞任や辞職に関連する文脈で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞resign, 形容詞 resigned (諦めた、甘んじた) と合わせて意味と用法を理解しておくこと。類義語のretirement, departureとのニュアンスの違いも重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題)、Part 7 (長文読解問題)。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。Part 7で人事関連の記事やメールで登場しやすい。3. 文脈・例題の特徴: 会社の経営状況、人事異動、契約解除など、ビジネスシーンでの辞任に関する文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: resignation letter(辞表)という形で頻出。動詞resignの自動詞/他動詞の使い分け、関連語句(effective immediatelyなど)と合わせて学習。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 頻度は中程度。政治、歴史、社会学などのアカデミックな文章で登場。3. 文脈・例題の特徴: 政府高官の辞任、組織からの離脱、条約からの脱退など、公的な立場からの辞任に関連する文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念(例えば「希望の辞任」のように、比喩的な意味合いを含む場合)での使われ方にも注意。類義語のabdication(放棄)との違いを理解。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題。稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題頻度が高い傾向。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、政治経済など、やや硬めのテーマの文章で登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。単に「辞任」という意味だけでなく、その背景にある状況や感情を理解することが求められる。類義語との識別も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。