lease
母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも長く伸ばすことを意識しましょう。口角を少し横に引いて発音すると、より英語らしい響きになります。語尾の /s/ は無声音なので、日本語の「ス」のように母音を伴わないように注意してください。息だけで「ス」と発音するイメージです。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
賃貸契約
不動産(アパート、オフィス、土地など)を一定期間借りる契約のこと。契約期間や賃料、使用条件などが明記される。契約書そのものを指す場合もある。
We finally signed the lease for our dream apartment, feeling so excited!
私たちはついに、夢のアパートの賃貸契約にサインして、とてもワクワクしました!
※ 新しい家に住むことが決まり、胸が高鳴る瞬間です。「賃貸契約にサインする」は英語で 'sign the lease' と言うのが最も一般的で自然な表現です。新しい生活の始まりを想像してみてくださいね。
My current apartment lease will end next month, so I need to plan my move.
今のアパートの賃貸契約が来月で終わるので、引っ越しの計画を立てる必要があります。
※ 契約期間の終わりが近づき、次の行動を考える場面です。'lease ends' は「賃貸契約が終了する」という意味でよく使われます。契約期間が迫っているときの、少し焦りつつも計画を立てる気持ちが伝わりますね。
The company carefully reviewed the new office lease before making a decision.
会社は決定を下す前に、新しいオフィスの賃貸契約を慎重に確認しました。
※ ビジネスの場で、重要な契約書を細かくチェックする真剣な場面です。'review a lease' は「賃貸契約を検討・確認する」という意味で、特にビジネスや法的な文脈でよく使われます。大きな決断をする前の、責任感のある行動がイメージできます。
賃貸する
不動産などを、契約に基づいて一定期間人に貸し出すこと。対価として賃料を受け取る。
The young couple was so happy to lease their first apartment together.
若い夫婦は、初めて一緒にアパートを借りることができてとても幸せでした。
※ 「lease」は「長期的に借りる」ことを指します。特にアパートやオフィスなど、大きなものを契約して借りる際によく使われます。この文では、新生活への期待感と喜びが伝わりますね。
The company hopes to lease its empty office spaces to new startups soon.
その会社は、空いているオフィススペースを新しいスタートアップ企業に早く賃貸したいと考えています。
※ 「lease」は「賃貸する(貸す)」という意味でも使われます。この文では、企業が自分の持つ物件を他の企業に貸し出す状況を描いています。ビジネスの場面でよく耳にする表現です。
My father decided to lease a new car for his long business trips.
私の父は、長い出張のために新しい車をリースすることに決めました。
※ 車を「リースする」というのもよくある使い方です。購入するよりも初期費用を抑えたり、常に新しいモデルに乗れたりするメリットがあるため、ビジネスシーンや個人でも利用されます。「lease a car」は「車を借りる」のフォーマルな言い方です。
賃借りする
不動産などを、契約に基づいて一定期間借りること。対価として賃料を支払う。
She decided to lease a new apartment near the station for her move.
彼女は引っ越しのため、駅に近い新しいアパートを借りることにしました。
※ この例文は、新しい生活を始めるワクワク感と、駅に近い場所を選んだ具体的な状況を描いています。「lease」は、家やアパートなど、長期的に住む場所を賃貸契約で借りる際によく使われます。一時的なレンタル(rent)とは異なり、より長期的な契約を伴うニュアンスがあります。
Our company decided to lease a bigger office space because we hired more staff.
社員が増えたので、私たちの会社はもっと広いオフィススペースを賃借りすることに決めました。
※ この例文は、会社が成長し、手狭になったオフィスから新しい場所へ移るビジネスシーンを描いています。社員が増えて活気がある様子が目に浮かびます。「lease」は、オフィスや店舗などの商業施設を賃借りする際にも非常に頻繁に使われる、典型的な表現です。「because」を使って理由を説明する形は、日常会話でもビジネスでも役立ちます。
He chose to lease a brand-new car instead of buying it with a loan.
彼はローンで車を買う代わりに、真新しい車を賃借りすることを選びました。
※ この例文は、新車を前にした期待感と、ローンを避けたいという現実的な判断を描いています。車を「リースする」という選択肢は、購入する代わりに一定期間借りて利用する形態で、現代では非常に一般的です。「instead of ~ing」で「~する代わりに」と表現でき、選択肢を比較する際に便利なフレーズです。
コロケーション
(不動産などを)賃貸契約する
※ 「take out」は契約や保険などを結ぶ際によく使われる動詞句です。不動産や車などのリース契約を結ぶ場合に、「take out a lease」という表現が用いられます。単に「lease a property」と言うよりも、契約行為に焦点が当たっているニュアンスです。ビジネスシーンや法律関連の文書で頻繁に見られます。例えば、「We decided to take out a lease on a new office space.(新しいオフィススペースの賃貸契約を結ぶことにしました。)」のように使います。
賃貸契約を保持している、賃借権を持っている
※ 「hold」は物理的に何かを持っているだけでなく、権利や地位を保持している意味でも使われます。「hold a lease」は、賃貸契約の権利を保有している状態、つまり賃借人であることを意味します。契約期間中であることを強調したい場合や、法的な文脈で用いられることが多いです。例えば、「The company holds a lease on the building until 2025.(その会社は2025年までその建物の賃借権を保持しています。)」のように使われます。
賃貸契約を許可する、賃貸権を与える
※ 「grant」は許可や権利を与える意味合いを持つ動詞です。不動産の所有者や管理者が、誰かに賃貸契約を結ぶことを許可する、つまり賃借権を与える場合に「grant a lease」という表現が使われます。法律文書や不動産取引においてよく見られる表現で、貸し手側の視点に立った言い方です。例えば、「The landlord granted a lease to the new tenant.(家主は新しいテナントに賃貸契約を許可しました。)」のように使われます。
長期賃貸契約
※ 「long-term」は「長期的な」という意味で、「a long-term lease」は数年以上にわたる賃貸契約を指します。ビジネスにおいて、オフィススペースや工場などの賃貸契約でよく用いられます。長期的な事業計画に基づいて契約されることが多いため、安定性や将来性といったニュアンスを含みます。例えば、「We are looking for a long-term lease for our new headquarters.(新しい本社のために長期賃貸契約を探しています。)」のように使われます。
賃貸契約下にある
※ 「under lease」は、不動産や物件が現在賃貸契約の対象となっている状態を表します。不動産業界や法的な文脈でよく用いられ、物件のステータスを示す際に重要な情報となります。たとえば、物件が「under lease」であれば、すぐに利用することはできません。例えば、「The property is currently under lease.(その物件は現在賃貸契約下にある。)」のように使われます。
賃貸契約書
※ 「lease agreement」は、賃貸契約の内容を詳細に記した書類を指します。契約期間、賃料、権利義務などが明記されており、法的な拘束力を持ちます。不動産取引において非常に重要な書類であり、契約当事者間の合意内容を明確にする役割を果たします。例えば、「Make sure you read the lease agreement carefully before signing.(サインする前に賃貸契約書をよく読んでください。)」のように使われます。
賃貸契約違反
※ 「breach of lease」は、賃貸契約の内容に違反する行為を指します。賃料の滞納、無断転貸、物件の損傷などが含まれます。契約違反は法的措置の対象となり、契約解除や損害賠償請求につながる可能性があります。法律や不動産の専門用語として用いられることが多いです。例えば、「The tenant was evicted for breach of lease.(そのテナントは賃貸契約違反で立ち退きを命じられました。)」のように使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、機器や設備の賃貸契約について言及する際に使用されます。例えば、研究室で高価な分析機器をリース契約している場合、「The equipment was acquired through a lease agreement」のように記述されます。また、不動産経済学の分野では、土地や建物のリース契約に関する分析で頻繁に登場します。
企業活動におけるオフィス、車両、設備などの賃貸借契約に関して、契約書、財務報告書、社内メールなどで頻繁に使用されます。例えば、「We have decided to lease a new office space」のように、具体的な契約内容や決定事項を伝える際に用いられます。また、リースバックなどの金融取引についても言及されます。
日常生活では、自動車やアパートの賃貸契約について話す際に使用されることがあります。ただし、日常会話では「rent」の方が一般的です。例えば、自動車のリース契約について話す場合、「I'm thinking about leasing a car instead of buying one」のように使われます。不動産広告などでも見かけることがあります。
関連語
類義語
不動産、自動車、機器などを一時的に使用するために、一定期間、料金を支払うこと。日常会話やビジネスシーンで広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Lease"よりも一般的で、期間が短いことが多い。また、金額が小さい場合にも"rent"が使われる傾向がある。カジュアルな印象。 【混同しやすい点】"Lease"は契約期間が長く、法的拘束力が強い契約を伴うことが多いが、"rent"はより短期的な契約を指すことが多い。日本語の「賃貸」に近いニュアンス。
イギリス英語で、不動産を賃貸すること。アメリカ英語ではあまり使われない。フォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"Lease"とほぼ同義だが、よりフォーマルな印象を与える。また、"let"は名詞としても使われ、賃貸物件を指す。 【混同しやすい点】アメリカ英語ではほとんど使われないため、イギリス英語に触れる機会が少ない日本人学習者は馴染みが薄い。また、過去形・過去分詞も"let"であるため、文脈で意味を判断する必要がある。
一時的に人や物を雇う、または借りるという意味。自動車、機器、人材などに使われる。イギリス英語では"rent"の代わりに使われることもある。 【ニュアンスの違い】"Lease"は不動産に限定されることが多いが、"hire"はより幅広い対象に使われる。また、"hire"はサービス(人材派遣など)を含む場合がある。 【混同しやすい点】アメリカ英語では、人を雇う意味合いが強い。イギリス英語では"rent"の代わりに使われることがあるため、混乱しやすい。文脈で意味を判断する必要がある。
船舶、航空機などを貸し切る契約。特定の目的のために、一定期間、独占的に使用する権利を得る。 【ニュアンスの違い】"Lease"よりも特定の輸送手段に限定され、期間も比較的短いことが多い。また、旅行やビジネスなど、特定の目的のために利用されることが多い。 【混同しやすい点】不動産には使われない。また、"charter"は動詞だけでなく名詞としても使われ、憲章や特許状などの意味を持つため、文脈で意味を判断する必要がある。
- sublet
賃借人が、さらに第三者に物件を賃貸すること。また貸し。 【ニュアンスの違い】"Lease"は物件の所有者と最初の賃借人との間の契約を指すのに対し、"sublet"は最初の賃借人とさらに別の賃借人との間の契約を指す。元の"lease"契約に違反している場合もある。 【混同しやすい点】"Sublet"は、元の"lease"契約の条件に左右されるため、無許可で行うと契約違反になる可能性がある。法律的な知識が必要となる場合もある。
- rent out
不動産や物品を賃貸に出すこと。"Lease"の対象となる物件を貸し出す側が使う表現。 【ニュアンスの違い】"Lease"が契約全体を指すのに対し、"rent out"は貸し出す行為に焦点を当てる。日常会話でよく使われる表現。 【混同しやすい点】"Rent out"は句動詞であり、他動詞として使われる。目的語が必要となる点に注意。
派生語
- leaseholder
『賃借権者』を意味する名詞。『lease(賃貸借契約)』と『holder(保持者)』が組み合わさった語。不動産や法的な文脈で、賃貸契約に基づいて不動産を占有する人を指す。日常会話よりも契約書や法律文書で頻繁に見られる。
- leasing
『賃貸すること』を意味する動名詞または現在分詞。動詞『lease』に進行形を作る接尾辞『-ing』が付加。機械、車、オフィススペースなど、様々な資産を賃貸する行為を指す。ビジネスシーンで特によく使われる。
- leasable
『賃貸可能な』という意味の形容詞。動詞『lease』に『-able(〜できる)』が付加。不動産広告や商業文書で、賃貸に出せる物件や資産を説明する際に使用される。可用性を示す。
反意語
『購入』を意味する動詞または名詞。『lease(賃貸)』が一定期間の使用権を得るのに対し、『purchase』は所有権そのものを得る行為を指す。不動産、車両、設備など、あらゆる資産の取得において『lease』と対比される。
『所有権』を意味する名詞。『lease』が一時的な使用権であるのに対し、『ownership』は恒久的な支配権を意味する。ビジネス、法律、経済など、幅広い分野で対立概念として用いられる。例えば、『leasehold ownership(賃借権付き所有)』という複合語もある。
『賃貸料』や『賃貸物件』を意味する名詞。『lease』が契約全体を指すのに対し、『rental』は賃貸の対価や対象物を指すことが多い。日常会話や不動産業界で頻繁に使われ、短期的な賃貸契約(例:レンタカー)にも適用される。
語源
"Lease(賃貸契約)"は、古フランス語の"laissier(手放す、許可する)"に由来します。この"laissier"は、ラテン語の"laxare(緩める、広げる)"から派生しており、さらに遡ると"laxus(緩い、広い)"という形容詞にたどり着きます。つまり、元々は「緩める」「解放する」といった意味合いがあり、そこから「(土地や財産を)一時的に手放す」という概念に発展し、現代の「賃貸する」という意味につながりました。日本語で例えるなら、「ゆったりと場所を貸し出す」イメージでしょうか。土地や建物を縛り付けるのではなく、一時的に解放するというニュアンスが、この単語の語源に込められています。
暗記法
「リース」は、単なる契約にあらず。中世の封建制度では、土地の利用権を委ねることで社会秩序を維持する役割を担った。現代では、不動産や自動車など高価な資産を手軽に利用できる反面、責任も伴う。文学作品では、一時的な所有が運命を左右する象徴として描かれることも。リースは、信頼と責任が織りなす、奥深い人間ドラマを映し出す鏡なのだ。
混同しやすい単語
『lease』と発音が非常に似ており、特に語尾の 't' の有無に注意が必要。意味は『最も少ない』、『最小限』であり、形容詞または副詞として使われる。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。日本人学習者は、語尾の子音を意識的に発音・聞き取る練習をすると良い。
『lease』と母音部分の発音が近く、語頭の子音の違いのみであるため、聞き取りにくいことがある。意味は『容易さ』、『安楽』であり、名詞または動詞として使われる。スペルも似ているため注意が必要。語源的には、古フランス語の『aise』(快適さ)に由来し、それが英語に入ってきた。この語源を知っておくと、意味のイメージが掴みやすい。
『lease』とスペルが似ており、's' と 'sh' の違いしかないため、視覚的に混同しやすい。発音も似ているが、'sh' の部分は日本語の『シュ』に近い音になる。意味は『(犬などの)リード』であり、名詞として使われる。犬を飼っている人にとっては馴染みのある単語だが、そうでない場合は注意が必要。
『lease』と発音が非常に似ており、複数形である点に注意が必要。意味は『おり(澱)』であり、ワインやビールなどの製造過程で生じる沈殿物のこと。専門的な単語であり、日常会話ではあまり使われない。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。ワイン好きなら覚えておくと良い。
『lease』とスペルが一部共通しており、接頭辞 're-' が付いているため、視覚的に混同しやすい。発音も似ているが、アクセントの位置が異なる。意味は『解放』、『公開』、『発売』など多岐にわたり、動詞または名詞として使われる。契約関係の文脈では、契約の『解除』という意味になることもあるため、注意が必要。
『lease』と母音字が異なり (ea vs. i)、発音も異なるものの、音の数が同じで語感が似ているため、特に発音練習の初期段階で混同しやすい。意味は『シラミ』の複数形であり、単数形は『louse』。スペルも全く異なるため、視覚的には区別しやすい。ただし、発音に自信がない場合は注意が必要。
誤用例
日本人は『lease』を『貸し出す』という意味で覚えているため、『情報を提供する』という意味で使ってしまうことがあります。しかし、『lease』は主に不動産や設備などの有形物を賃貸する場合に使われます。情報を開示する場合は『release』が適切です。日本語の『リース』という言葉が、英語の『貸与』の意味合いを強く連想させるため、このような誤用が起こりやすいと考えられます。英語では、抽象的な概念である『情報』の提供には、より広い意味を持つ『release』を使うのが自然です。
『lease』は、通常、比較的長期の賃貸契約を指します。数日から数週間程度の短期の賃貸には、『sublet』または『sublease』を使うのがより適切です。日本人が『短期の賃貸』をイメージする際に、期間の長さに意識が向きにくく、単純に『貸す』という意味で『lease』を選んでしまうことが原因として考えられます。英語では、賃貸期間の長さに応じて語彙を使い分けることが重要です。また、口語では 'rent out' も短期賃貸に使えます。
『lease』は『賃貸契約』という意味の他に、『(生命、権利などの)期間』という意味も持ちますが、これはやや古風な用法であり、現代英語ではあまり一般的ではありません。『The lease of life』という表現自体は存在しますが、日常会話で『人生は貴重だ』ということを表現する際には、より直接的な『Life itself is precious』のような表現を使う方が自然です。日本語の『人生のリース』という表現から直訳しようとすると、不自然な英語になる可能性があります。英語では、抽象的な概念を表現する際に、よりシンプルで直接的な表現を好む傾向があります。
文化的背景
「リース(lease)」は、単なる契約を超え、一時的な所有権と責任を象徴する言葉として、社会における信頼と責任のバランスを映し出します。中世の封建制度から現代の不動産取引まで、リースは土地や財産の利用権を限定的な期間、他者に委ねるという概念を体現し、その背後には権利と義務、そして暗黙の信頼関係が存在します。
歴史を遡ると、土地のリースは封建制度において重要な役割を果たしていました。領主は農民に土地をリースし、農民は収穫の一部を領主に納めることで生活を保障されていました。この関係は単なる経済的な取引ではなく、領主と農民の間の社会的な結びつきを強化するものでもありました。リース契約は、農民が土地を耕作し、生活を維持するための権利を保証する一方で、領主に対する義務も明確にしていました。この時代、リースは単なる契約書ではなく、社会秩序を維持するための重要なツールだったのです。
現代社会においては、リースは不動産や自動車などの高価な資産を利用するための一般的な手段となっています。特に不動産リースは、企業が大規模なオフィススペースを確保したり、個人が住宅を借りたりする際に不可欠です。リース契約は、資産を所有するリスクを回避し、柔軟な資金運用を可能にする一方で、契約期間中の義務を伴います。例えば、オフィスリースの契約期間中に企業の業績が悪化した場合でも、リース料の支払いは継続しなければなりません。このように、リースは機会を提供する一方で、責任も伴う、二面性を持った契約形態と言えるでしょう。
リースという言葉は、文学や映画においても、一時的な所有権や責任を象徴するモチーフとして登場します。例えば、ある小説では、主人公が古い屋敷をリースし、その屋敷に隠された過去の秘密を解き明かすという物語が描かれています。この場合、リースは単なる不動産契約ではなく、主人公が過去と向き合い、自身のアイデンティティを探求するための舞台装置として機能しています。リース契約は、一時的な所有権を通じて、主人公に変化と成長の機会を与えるのです。このように、リースは単なる経済的な取引を超え、人間の感情や運命と深く結びついた、象徴的な意味を持つ言葉として、私たちの文化に根付いていると言えるでしょう。
試験傾向
準1級、1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級ではエッセイで使うことも考えられます。
1. **出題形式**: 長文読解、語彙問題、エッセイ(1級)
2. **頻度と級・パート**: 準1級、1級。読解問題や語彙問題でまれに出題。
3. **文脈・例題の特徴**: 不動産、契約に関するビジネスシーンや、一般的な契約に関する文章で登場。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞(賃貸契約)と動詞(賃貸する)の両方の意味を理解しておく。類義語(rent)との使い分けに注意。法律用語としてのニュアンスもある。
Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で出題される可能性があります。
1. **出題形式**: 短文穴埋め、長文読解
2. **頻度と級・パート**: Part 5, Part 7。比較的頻出。
3. **文脈・例題の特徴**: 不動産、オフィス、商業施設などの賃貸契約に関するビジネス文書、メール、広告などで登場。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスシーンでの契約関連語彙として重要。契約期間、賃料、解約条項など、関連語彙と合わせて学習すると効果的。rent, rentalとの違いを理解する。
リーディングセクションで出題される可能性があります。
1. **出題形式**: リーディング
2. **頻度と級・パート**: リーディングセクションでまれに出題。
3. **文脈・例題の特徴**: アカデミックな文章で、経済学、法律、不動産などに関連する文脈で登場。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文脈での使用例を理解する。契約、権利、義務など、関連語彙と合わせて学習すると効果的。
長文読解問題で出題される可能性があります。
1. **出題形式**: 長文読解
2. **頻度と級・パート**: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題される可能性が高い。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会科学系の文章、経済、法律、不動産などに関連する文脈で登場。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が重要。関連語彙(contract, agreement, rentなど)との違いを理解しておく。