英単語学習ラボ

dress

/drɛs/(ドゥれス)

母音 /ɛ/ は日本語の『エ』よりも口を少し横に開き、舌をやや下げて発音します。『ド』は、強く発音しすぎないように注意しましょう。また、語尾の /s/ は無声音ですので、日本語の『ス』のように母音を伴わないように注意してください。空気を出すイメージで発音するとより自然になります。

名詞

ワンピースやドレスなど、女性が着る比較的フォーマルな衣服を指すことが多い。普段着からパーティー用まで幅広いデザインがある。

She bought a beautiful blue dress for her birthday party.

彼女は誕生日パーティーのために、素敵な青いワンピースを買いました。

この例文は、女性が特別な日のために「ワンピース」という意味で「dress」を使う、最も一般的で中心的な場面を描写しています。新しい服を選んでいるときの、わくわくする気持ちが伝わってきますね。数えられる名詞として「a dress」のように使われます。

The students wore special dress for the school play.

生徒たちは学芸会のために特別な衣装を着ました。

ここでは「dress」が「特定の目的のための服装」や「衣装」という意味で使われています。学芸会で役になりきって、いつもとは違う服を着ている生徒たちの様子が目に浮かびます。「formal dress(正装)」のように、他の単語と組み合わせて「服装」の種類を表す際にもよく使われます。

My little sister loves her new pink dress.

私の幼い妹は、新しいピンクのワンピースが大好きです。

この例文は、日常の中で「服」の中でも特に「ワンピース」を指して「dress」を使う典型的な場面です。新しいお気に入りの服を着て、嬉しそうにはしゃぐ妹の可愛らしい姿が目に浮かびますね。「love + 名詞」は「〜が大好き」という気持ちを伝える、とてもシンプルでよく使う表現です。

動詞

着飾る

特別な機会やイベントのために、おしゃれな服を着たり、アクセサリーをつけたりして身なりを整えること。単に服を着るだけでなく、美しく見せるニュアンスがある。

She dressed carefully for her friend's wedding.

彼女は友人の結婚式のために、丁寧に身支度をしました。

友人の結婚式という特別な日。この例文からは、彼女が大切な日だからこそ、時間をかけてどんな服を着るか選び、丁寧に身だしなみを整えている情景が目に浮かびますね。「dress + 副詞(carefully)」の形で、「入念に、きちんとした服装をする」という動詞 'dress' の中心的な使い方を表現しています。

He always dresses smartly for his important business meetings.

彼はいつも重要な商談のためにきっちり着飾ります。

重要な商談に臨むビジネスパーソンの真剣な姿勢が伝わってきます。相手に良い印象を与えようと、服装にも気を配っている様子が想像できますね。「dress smartly」は「きっちりとした、上品な服装をする」という意味で、ビジネスシーンでの「着飾る」にぴったりの表現です。'always' を加えることで、彼の習慣やプロ意識が強調されます。

We all dressed nicely for the family photo shoot.

私たちはみんな、家族写真のために素敵におしゃれをしました。

家族写真という記念のために、みんなで普段より少しおしゃれをして、楽しげに準備している場面が目に浮かびます。「dress nicely」は「素敵に、きちんと着る」という意味で、堅苦しすぎず、でも普段着ではない、少し特別な服装をするときによく使われます。家族みんなで協力して準備する、温かい雰囲気が伝わる例文です。

動詞

手当する

傷口などを治療するために包帯を当てたり、薬を塗ったりすること。怪我や病気に対して、適切な処置を施すイメージ。

Mom gently dressed my scraped knee with a bandage.

お母さんが、擦りむいた私の膝を優しく包帯で手当てしてくれました。

この例文は、お母さんが心配そうに、でも優しく、転んで擦りむいた子どもの膝に消毒をして包帯を巻いてあげている場面を描いています。家庭で起こる小さな怪我の応急処置は、「dress」が使われる最も身近で一般的な状況の一つです。「dress A with B」で「AをBで手当する」という形もよく使われます。「scraped knee」は「擦りむいた膝」という意味です。

The nurse carefully dressed the patient's deep cut.

看護師は患者の深い切り傷を丁寧に手当てしました。

この例文は、病院で看護師が患者さんの深く切れた傷口を、感染症を防ぐために消毒し、きちんと処置している様子を表しています。医療現場で専門家が患者の傷を処置する際によく使われる表現で、その正確さと注意深さが伝わります。「carefully」は「注意深く、丁寧に」という意味の副詞です。「deep cut」は「深い切り傷」を指します。動詞の「dress」は、傷口に薬を塗ったり包帯を巻いたりする一連の処置を指します。

The vet gently dressed the dog's injured paw.

獣医は犬の怪我をした足を優しく手当てしました。

この例文は、動物病院で、獣医さんが、どこかで怪我をしてしまった犬の足(肉球)を、犬が怖がらないように優しく、そして丁寧に治療している場面を描いています。動物の怪我を手当する際にも「dress」は自然に使われます。「vet」は「veterinarian(獣医)」の略で、日常会話でよく使われます。「paw」は「動物の足(特に犬や猫などの肉球のある足)」を意味します。「injured」は「怪我をした」という意味の形容詞です。

コロケーション

dress code

服装規定、ドレスコード

特定の場所やイベントで求められる服装のルールを指します。ビジネスシーン(オフィスでの服装規定)から社交的なイベント(結婚式、パーティーなど)まで幅広く存在し、その場にふさわしい服装をすることで、敬意や一体感を示す意味合いがあります。単に服装の制限だけでなく、その団体の文化や価値観を反映していることもあります。カジュアルな 'casual dress code' や、フォーマルな 'formal dress code' など、形容詞を伴って細かく規定されることもあります。

dress rehearsal

本番前の通し稽古、総仕上げ

演劇やコンサートなどの本番を想定し、衣装(dress)を着て行う最終リハーサルを指します。単なる練習ではなく、本番と同様の条件で行うことで、舞台装置、照明、音響、そして出演者の動きなどを最終確認し、本番でのミスを防ぐ目的があります。比喩的に、重要なプレゼンテーションやイベント前に、本番さながらのリハーサルを行うことを指す場合もあります。

着飾る、おしゃれをする

普段よりも少しフォーマルな服装をすることを意味します。特別なイベントやパーティーに参加する際、あるいは気分転換のために普段着ではない服を着る場合に使われます。'dress up for' の形で、何かのために着飾る、という意味で使われることも多いです。単に良い服を着るだけでなく、アクセサリーやメイクなども含めて、全体的にいつもよりおしゃれをすることを指します。カジュアルな服装が一般的な現代において、あえて 'dress up' することには、特別な意味合いが含まれることがあります。

dress down

普段よりラフな格好をする、カジュアルな服装をする

dress up の反対で、普段よりもカジュアルな服装をすることを意味します。会社で普段はスーツを着ている人が、カジュアルフライデーなどに普段着で出勤する場合などに使われます。'dress-down Friday' という言葉があるように、特定の日にカジュアルな服装が許可されることを指すこともあります。近年、ビジネスシーンでの服装規定が緩和される傾向にあり、'dress down' する機会が増えています。

a well-dressed man/woman

おしゃれな人、身なりの良い人

'well-dressed' は、服装センスが良く、上品に着こなしている人を指す形容詞です。単に高価な服を着ているだけでなく、その人に似合っていて、場にふさわしい服装をしていることが重要です。'a poorly-dressed man/woman' は、その反対で、服装センスが悪く、だらしない印象を与える人を指します。服装は、その人の印象を大きく左右するため、'well-dressed' であることは、社会生活において重要な要素の一つと考えられています。

dress the part

役割にふさわしい服装をする、なりきる

特定の役割や職業、状況にふさわしい服装をすることを意味します。俳優が役を演じるために衣装を着る場合や、面接のために適切な服装をする場合などに使われます。比喩的に、ある役割を果たすために、外見だけでなく、言動や態度もそれらしく振る舞うことを指す場合もあります。例えば、リーダーシップを発揮するために、服装だけでなく、自信に満ちた態度で振る舞うことも 'dress the part' と言えます。

in full dress

正装で、礼装で

軍人や警察官などが、儀式や特別な行事の際に着用する正式な服装を指します。また、一般の人々が、結婚式や晩餐会などのフォーマルなイベントで着用する最も格式の高い服装を指す場合もあります。'full dress uniform' は、軍隊の正装を意味します。現代では、'in full dress' で参加する機会は減ってきていますが、伝統的な行事などでは、その重要性が保たれています。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、データや傾向を説明する際に使われます。例えば、「The study *dresses* the issue of social inequality.(その研究は社会的不平等の問題を取り扱っている)」のように、動詞として「(問題などを)扱う、検討する」という意味で使われることがあります。名詞としては、服装史やファッションに関する研究で「ドレス」そのものを指す場合に見られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主にフォーマルな文書やプレゼンテーションで、比喩的に使われることがあります。例えば、「We need to *dress up* the presentation to impress the client.(クライアントに印象を与えるために、プレゼンテーションを飾り立てる必要がある)」のように、「飾る、見栄えを良くする」という意味で使用されます。ただし、日常的なビジネス会話では、より直接的な表現が好まれる傾向があります。

日常会話

日常生活では、「服」という意味で非常に頻繁に使われます。「I need to buy a new *dress* for the party.(パーティーのために新しいドレスを買わなければ)」のように、日常会話で頻繁に登場します。また、「着飾る」という意味でも、「She *dressed up* for her date.(彼女はデートのために着飾った)」のように使われます。

関連語

類義語

  • 服装、衣装、身なりを指すフォーマルな言葉。特定の目的やイベントのために選ばれた服装を強調することが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"Dress"よりも上品で、特別な機会や特定の役割(例:舞台衣装)に関連付けられることが多い。日常会話ではあまり使われず、文学作品やフォーマルな場面で用いられる。 【混同しやすい点】"Attire"は不可算名詞として扱われることが多い点。また、動詞として使うことは稀である。「dress code (服装規定)」のような複合語でよく使われる。

  • 衣服全般を指す一般的な言葉。素材、スタイル、用途に関わらず、身に着けるものを広く包括する。名詞。 【ニュアンスの違い】"Dress"は特定の種類の衣服(ワンピースなど)を指すのに対し、"clothing"はより包括的な概念である。日常会話で頻繁に使われ、フォーマルな場面でも適切。 【混同しやすい点】"Clothing"は集合名詞であり、通常は複数形として扱わない(例:much clothing)。具体的な衣服の種類を指す場合は、"piece of clothing"のように表現する。

  • 衣服の個々のアイテムを指すフォーマルな言葉。仕立てやデザインに重点を置くことが多い。名詞。 【ニュアンスの違い】"Dress"よりもやや古風で、個々の衣服の構造や品質を強調する際に用いられる。文学作品やファッション業界で使われることが多い。 【混同しやすい点】"Garment"は可算名詞であり、具体的な衣服の数を数えることができる。また、"dress"のように動詞として「着せる」という意味では使われない。

  • apparel

    衣服、特に販売される衣服を指すビジネス用語。小売業界や広告でよく使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】"Dress"よりも商業的なニュアンスが強く、ファッション性やブランドイメージを強調する際に用いられる。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"Apparel"は集合名詞として扱われ、通常は単数形で用いられる(例:the apparel industry)。また、具体的な衣服の種類を指す場合は、"item of apparel"のように表現する。

  • 特定の役割、時代、文化を表現するために着用される衣服。演劇、映画、ハロウィンなどで用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】"Dress"が日常的な衣服を指すのに対し、"costume"は非日常的な、あるいは特定の目的のための衣服を指す。娯楽やパフォーマンスに関連付けられることが多い。 【混同しやすい点】"Costume"は特定のイベントや役割に関連付けられることが多いため、普段着を指す場合は不適切である。また、"dress"のように動詞として「着飾る」という意味では使われない。

  • トップス、ボトムス、アクセサリーなど、一緒に着用される衣服一式。特定のスタイルや場面に合わせて選ばれた組み合わせを指す。名詞。 【ニュアンスの違い】"Dress"が単一の衣服を指すのに対し、"outfit"は衣服の組み合わせ全体を指す。カジュアルな日常会話でよく使われる。 【混同しやすい点】"Outfit"は可算名詞であり、複数の組み合わせを指す場合は複数形(outfits)になる。また、"dress"のように動詞として「着飾る」という意味では使われない。

派生語

  • 動詞としては『(人)に話しかける』、『(問題)に取り組む』、名詞としては『住所』という意味。元々は『~の方へ(ad-)向ける(dress)』という意味合いで、物理的な方向だけでなく、注意や関心を向けるという意味に発展。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使用される。

  • 動詞としては『(不正など)を是正する』、名詞としては『是正』という意味。接頭辞『re-(再び、元に戻す)』がつき、『再び正す』というニュアンス。法律やビジネスの文脈で、不当な状況を改善する際に使われることが多い。

  • dresser

    『服を着せる人』、または『ドレッサー(家具)』を指す名詞。元々は服を整える人を指していたが、そこから派生して、服を収納し、身なりを整えるための家具を指すようになった。日常会話で家具の種類を指す際に使われる。

反意語

  • 動詞で『服を脱ぐ』という意味。接頭辞『un-(否定)』がつき、『dress(服を着る)』の行為を打ち消す。日常会話で使われ、比喩的な意味合いはほとんどない。文脈によっては「裸にする」という意味合いになることも。

  • disrobe

    動詞で『(特に儀式用の服や特別な服)を脱ぐ』という意味。接頭辞『dis-(分離、除去)』がつき、『robe(ローブ、正式な衣服)』を脱ぐというニュアンス。フォーマルな場面や、歴史的な文脈で使われることが多い。

語源

「dress」の語源は、古フランス語の「dresser(整える、準備する)」に遡ります。これはさらに、ラテン語の「directus(まっすぐな、整理された)」に由来します。ここで重要なのは、「directus」が「dirigere(方向づける、導く)」の過去分詞形であるという点です。つまり、「dress」という単語には、もともと何かを「整える」「正しい状態にする」というニュアンスが含まれていました。服を身につけることで外見を整える、傷を手当することで状態を整える、といった意味合いは、この語源から自然に派生したと考えられます。日本語で例えるなら、「身なりを整える」という表現が近いかもしれません。単に衣服を着用するだけでなく、全体をきちんとまとめる、という意識が根底にあるのです。

暗記法

ドレスは単なる布ではなく、社会的身分や個性を語る記号。中世貴族は豪華なドレスで権力を誇示し、色やデザインは政治的メッセージを秘めました。文学では、ドレスは登場人物の心情を映し出す鏡。『風と共に去りぬ』のスカーレットのドレスは、逆境に立ち向かう決意の象徴。現代では個性を表現する手段として、特別な日を彩ります。ドレスは時代と社会を映す、奥深い文化的アイコンなのです。

混同しやすい単語

スペルが非常に似ており、'd' が一つ多いだけなので、うっかりミスしやすい単語です。意味は『住所』『演説』『~に話しかける』など多岐に渡ります。品詞も名詞・動詞があります。発音も dress /drɛs/ に対して address /əˈdrɛs/ と、最初の母音が異なります。特に、動詞として使う場合、アクセントの位置も変わる点に注意が必要です(/ˈæd.res/)。

語尾の 'ress' が共通しているため、スペルミスしやすい単語です。意味は『押す』『報道』など。服を『プレスする』という意味もあるため、文脈によっては混乱する可能性があります。発音は /prɛs/ で、dress と母音が同じですが、子音が異なります。

tress

スペルが似ており、最初の文字が異なるだけなので混同しやすい単語です。意味は『(女性の)編んだ髪の毛、束』。日常会話ではあまり使われませんが、小説などで見かけることがあります。発音は /trɛs/ で、dress と韻を踏みます。

語尾の 'ress' が共通しており、スペルミスしやすい単語です。意味は『ストレス』『強調』。現代社会では非常によく使われる単語です。発音は /strɛs/ で、dress と母音が同じですが、子音が異なります。名詞と動詞の両方の用法があります。

dross

スペルは 'dress' と 'dross' で母音が異なるだけですが、発音も意味も大きく異なります。'dross' は /drɔːs/ (米) または /drɒs/ (英) と発音し、『かす、不純物』という意味です。金属精錬の際に出る不要物を指すことが多いです。発音記号を意識して区別しましょう。

語尾の 'ass' の部分が似ているため、スペルを間違えやすい単語です。意味は『真鍮』『金管楽器』。比喩的に『厚かましい』という意味もあります。発音は /bræs/ で、dress とは母音が異なります。軍隊用語で『高級官僚』を指すスラングとしても使われます。

誤用例

✖ 誤用: She dressed casually to the funeral.
✅ 正用: She dressed in a casual style for the funeral.

日本語の『〜に』という表現に引きずられ、場所を表す『to』を使ってしまいがちですが、服装のスタイルを表す場合は『in』を用います。『dress in』は『〜を着る』という意味で、服装のスタイルや種類を指定する際に適切な表現です。また、葬儀という場を考えると、カジュアルな服装は不適切であり、文脈としても不自然です。正しくは『dress appropriately for the occasion』のようにすべきです。

✖ 誤用: He dressed his opinion to the board members.
✅ 正用: He presented his opinion to the board members.

『dress』は動詞として『服を着る』という意味が基本ですが、比喩的に『飾り立てる』という意味もあります。しかし、『意見を飾り立てる』という意図で『dress his opinion』と使うのは不自然です。意見を述べる、提示するという意味では『present』が適切です。日本語の『〜を〜に〜する』という構文をそのまま英語に当てはめようとすると、不自然な英語になる典型的な例です。英語では、動詞の選択が非常に重要で、文脈に合った動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The salad was dressed well.
✅ 正用: The salad had a good dressing.

『dress』は名詞として『ドレッシング』という意味がありますが、日本語の『ドレッシングがかかっている』という表現を直訳して『dressed』を使うのは不自然です。英語では、サラダにドレッシングがかかっている状態を表す場合、『The salad has dressing』や『The salad has a good dressing』のように表現します。また、『dressed well』は『おしゃれをしている』という意味になるため、サラダに対して使うと意味が通じません。英語では、名詞と動詞の区別を明確にし、文脈に合った表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

ドレスは単なる衣服ではなく、社会的な地位、個人のアイデンティティ、そして時代の価値観を象徴する存在です。特に西洋文化圏において、ドレスは着用者の自己表現の手段として、また、特定の儀式やイベントにおける役割を示す記号として重要な意味を持ってきました。

歴史を遡れば、ドレスは常に権力と密接に結びついていました。中世ヨーロッパの貴族階級は、豪華な素材や装飾をふんだんに用いたドレスを着用することで、その富と権力を誇示しました。ドレスの素材、色、デザインは、着用者の身分や所属を示すだけでなく、政治的なメッセージを伝える手段としても用いられました。例えば、特定の色のドレスを着用することで、特定の派閥への支持を表明したり、特定の同盟関係を示唆したりすることがありました。また、ルネサンス期には、ドレスのデザインが芸術や文化の動向を反映し、新たな美の基準を確立する役割も担いました。豪華な刺繍や宝石で飾られたドレスは、芸術作品としての価値も持ち、着用者の教養や趣味を示すものでもありました。

文学や映画においても、ドレスはしばしば重要な象徴として登場します。ジェーン・オースティンの小説では、ドレスは登場人物たちの社会的な地位や経済状況、そして内面的な感情を表現する手段として巧みに用いられています。映画『風と共に去りぬ』のスカーレット・オハラがカーテンで作ったドレスは、彼女の強い意志と逆境に立ち向かう決意を象徴しています。また、シンデレラのドレスは、変身と希望の象徴として、多くの人々に愛されています。これらの例からもわかるように、ドレスは単なる衣服ではなく、物語の展開や登場人物の心情を深く理解するための鍵となる要素なのです。

現代においても、ドレスは個人のアイデンティティを表現する重要な手段であり続けています。結婚式、卒業式、パーティーなど、特別なイベントで着用されるドレスは、その人の個性やセンスを表現し、記憶に残る瞬間を彩ります。また、ファッション業界では、常に新しいデザインのドレスが発表され、時代のトレンドを牽引しています。ドレスは、社会の変化や価値観の多様性を反映し、自己表現の自由を象徴する存在として、これからも進化し続けるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。級が上がるほど長文読解での出現率が高い。

- 文脈・例題の特徴: フォーマルな場面からカジュアルな場面まで幅広く登場。服装に関する話題だけでなく、比喩的な意味合いで使われることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(服装)と動詞(着る、飾る)の両方の意味を理解する。自動詞と他動詞の用法、および過去分詞の形容詞的用法に注意。関連語句(dress up, address)との区別も重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 5で比較的頻出。Part 7でもビジネスシーンに関連する文章で登場する。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会社の服装規定、イベントの服装など)で使われることが多い。フォーマルな服装に関する記述が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでよく使われる語彙・表現と組み合わせて覚える。「dress code」「casual dress」などの複合語も重要。文脈からフォーマルかカジュアルかを判断する練習が必要。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章でまれに出題される。比喩表現で使用される場合がある。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、文化人類学などの分野で、服装が社会的・文化的な意味を持つ文脈で登場することがある。比喩的な意味で用いられることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLのリーディングでは、直接的な意味だけでなく、文脈から推測する能力が重要。単語の基本的な意味に加えて、文章全体の内容を理解する必要がある。比喩表現に慣れておくことが望ましい。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、自由英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解でまれに出題される。自由英作文で自分の考えを表現する際に使用できる。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、歴史など、幅広いテーマで登場する可能性がある。比喩的な意味で使用されることもある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で単語の意味を正確に捉える練習が必要。比喩的な表現や抽象的な概念を理解する能力が求められる。自由英作文では、自分の意見を明確に表現するために、「dress」を効果的に使えるように練習する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。