英単語学習ラボ

recipient

/rɪˈsɪpiənt/(リスィ́ピィアント)

第2音節にアクセントがあります(リスィ́)。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で弱く、口を軽く開いて発音します。/p/ は息を強く出す破裂音なので意識しましょう。最後の /ənt/ は曖昧母音で弱く発音し、「アント」と強く発音しないように注意してください。全体的に、各音節をはっきり発音するよりも、リズムに乗せて流れるように発音するとより自然になります。

名詞

受け取る人

何かを受け取る人、特に贈り物、手紙、賞などを受け取る人を指します。組織や団体が資金や援助を『受領する側』である場合にも使われます。単に受け取るだけでなく、受け取る権利や資格があるニュアンスを含みます。

The little boy was a happy recipient of many birthday gifts.

その小さな男の子は、たくさんの誕生日プレゼントを受け取って、とても幸せな「受け取る人」(受賞者)でした。

誕生日にたくさんのプレゼントをもらって、目がキラキラ輝いている男の子の姿を想像できますね。「recipient of 〜」で「〜の受け取る人」という形は、贈り物や賞などを受け取る場面でとてもよく使われます。このように「happy recipient」のように、受け取る人の状態を表す形容詞と一緒に使うことで、その場の状況がより鮮明になります。

She felt proud to be a recipient of the Best Student Award.

彼女は最優秀学生賞の受賞者であることを誇りに思いました。

大勢の人の前で名前を呼ばれ、胸を張って壇上に上がる学生の姿が目に浮かびます。「Award (賞)」の「recipient」は「受賞者」という意味で、ニュースや公式な発表でよく耳にする表現です。このように「to be a recipient」のように、「〜であること」を表す不定詞と組み合わせて使うことも多いです。

Please check if the email recipient is correct before sending.

送信する前に、メールの受信者が正しいか確認してください。

重要なメールを送る前に、宛先が間違っていないか慎重に確認しているビジネスパーソンや、友人にメールを送る際の注意喚起の場面を想像できます。「email recipient」は、メールの「受取人」を指す非常に一般的な表現です。このように、誰かへの「情報」や「連絡」の受け取り手を指す場合にも「recipient」は頻繁に使われます。

名詞

受益者

保険金、年金、遺産などの経済的な利益を受け取る人。法律や契約における権利を持つニュアンスが強いです。フォーマルな場面でよく使われます。

At the party, she was the happy recipient of a surprise gift from her friends.

パーティーで、彼女は友達からのサプライズプレゼントを嬉しそうに受け取っていました。

誕生日パーティーで、箱を開けた時に素敵なプレゼントを見つけて飛び上がるほど喜んでいる女の子の情景が目に浮かびます。「recipient」は、このように「何かを受け取る人」を表すときに使います。特に、贈り物やプレゼントを受け取る文脈で非常によく使われる典型的な例です。「be the recipient of 〜」で「〜の受取人である」という形を覚えておくと便利です。

After much hard work, he proudly became the recipient of a special academic award.

大変な努力の末、彼は誇らしげに特別な学術賞の受賞者となりました。

学業で優れた成績を収め、表彰式で壇上に上がり、誇らしげに賞状を受け取る学生の姿を想像してみてください。「recipient」は、賞や奨学金、栄誉など、公的なものや価値のあるものを受け取る人に対しても使われます。努力が実を結んだ喜びが伝わる場面ですね。「award(賞)」や「scholarship(奨学金)」と一緒に覚えると、この単語が使われる文脈がより明確になります。

The local food bank helps many recipients of donated food every week.

地域のフードバンクは、毎週、寄付された食料を受け取る多くの人々を助けています。

困っている人々が、地域のフードバンクで温かい気持ちで寄付された食料を受け取っている情景です。「recipient」は、このように「援助」「寄付」「支援」など、人から人へ、または組織から個人へ提供されるものを受け取る人々を表す際にもよく用いられます。社会貢献や慈善活動のニュースなどで耳にすることが多い表現です。「of + 受け取ったもの」の形で、何を受け取ったのかを示すのが一般的です。

コロケーション

the recipient of an award

賞の受賞者

この表現は、公式な場で賞や名誉を受けた人を指す際に非常に一般的です。 'recipient' は、この文脈では名詞として機能し、'award' は具体的な賞の種類を示します。例えば、'She was the recipient of the Nobel Prize.' (彼女はノーベル賞の受賞者だった) のように使われます。ビジネスやアカデミックな場面で頻繁に見られ、フォーマルな響きがあります。

a recipient of government funding

政府資金の受給者

政府や公的機関から資金援助を受けている個人、企業、または組織を指します。このコロケーションは、公共政策、経済、社会福祉などの分野でよく用いられます。'funding' は具体的な資金の種類を示し、'government' は資金の出所を明確にします。例えば、'The university is a major recipient of government funding for research.' (その大学は研究のために政府資金の主要な受給者である) のように使われます。ニュース記事や報告書でよく見られます。

intended recipient

意図された受取人

'Intended' は 'recipient' を修飾する形容詞で、メッセージ、贈り物、または情報が最初に送られるべきだった人物や組織を指します。この表現は、コミュニケーションの誤りや配達の問題を議論する際によく使用されます。例えば、'The package was delivered to the wrong address, not the intended recipient.' (その荷物は意図された受取人ではなく、間違った住所に配達された) のように使われます。ビジネスコミュニケーションや法的な文脈で特に重要です。

primary recipient

主な受取人、第一受領者

'Primary' は 'recipient' を修飾する形容詞で、複数の受取人がいる中で、最も重要な、あるいは最初に受け取るべき人を指します。例えば、メールの 'To:' 欄に記載される人が primary recipient です。ビジネス、法律、または情報伝達のコンテキストで、責任の所在や情報の流れを明確にするために使用されます。 'The CEO was the primary recipient of the confidential report.' (CEOがその機密報告書の主な受取人だった) のように使われます。

a grateful recipient

感謝している受取人

'Grateful' は 'recipient' を修飾する形容詞で、贈り物や親切な行為に対して感謝の気持ちを表す人を指します。手紙、スピーチ、または個人的な会話で感謝の意を伝える際によく使用されます。例えば、'I am a grateful recipient of your generous support.' (私はあなたの寛大なご支援に感謝している受取人です) のように使われます。よりフォーマルで丁寧な印象を与えます。

the ultimate recipient

最終的な受取人

一連のプロセスや流れの最終段階で何かを受け取る人、組織、またはシステムを指します。サプライチェーン、資金の流れ、または情報の伝達経路を説明する際によく使用されます。例えば、'Consumers are the ultimate recipients of the goods produced by the factory.' (消費者は工場で生産された商品の最終的な受取人である) のように使われます。ビジネス、経済、および社会科学の分野で頻繁に見られます。

direct recipient

直接の受取人

仲介者なしに直接何かを受け取る人を指します。例えば、メールや贈り物を直接受け取った場合に使われます。'The company was the direct recipient of the investment.' (その会社は投資の直接の受取人だった) のように、間接的な経路ではなく、直接的な関係を示す際に有効です。契約、取引、またはコミュニケーションのコンテキストで、関係の直接性を強調するために使用されます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究資金の「受領者」や、実験の「被験者」を指す際に使われます。例えば、「本研究のrecipientは、〇〇大学の〇〇教授である」のように、客観的な事実を述べる文脈で用いられます。文体は文語的で、フォーマルな印象を与えます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、契約書や保険などの「受益者」を指す場合や、表彰の「受賞者」を表す際に使われます。例として、「この契約のrecipientは、〇〇株式会社である」や、「今回のプロジェクトのrecipientは、〇〇部門のメンバーである」のように、正式な文書やプレゼンテーションで用いられます。日常会話よりは、やや硬い表現です。

日常会話

日常生活では、プレゼントの「受け取り手」や、遺産の「相続人」を指す際に使われることがあります。ただし、「receiver」や「beneficiary」といったより一般的な単語が好まれる傾向があります。例えば、ニュース記事で「〇〇さんの遺産を受け取ったrecipientは…」のように使われるのを見かける程度でしょう。会話で使う場合は、少し堅苦しい印象を与える可能性があります。

関連語

類義語

  • (法律、保険、遺産などの)受益者、恩恵を受ける人。契約や法律によって定められた権利を持つ人を指すことが多い。フォーマルな場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"recipient"は単に受け取る人を指すのに対し、"beneficiary"は受け取ることによって利益を得る、というニュアンスが強い。遺産相続や保険金の受取人など、法的な権利や恩恵を伴う場合に用いられる。 【混同しやすい点】"recipient"は手紙やプレゼントなど、必ずしも利益を伴わないものを受け取る場合にも使えるが、"beneficiary"は基本的に金銭的または法的な利益を受け取る場合に限定される。

  • (手紙、小包などの)宛名受取人。手紙や郵便物など、特定の宛先が指定されている場合に用いられる。ビジネスシーンや公式文書でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"recipient"は単に受け取る人を指すのに対し、"addressee"は宛先として指定された人、というニュアンスが強い。誤って"recipient"を使うと、宛先が曖昧な印象を与える可能性がある。 【混同しやすい点】"addressee"は基本的に手紙や郵便物など、物理的な媒体の宛先に用いられる。メールの宛先など、デジタルな媒体にはあまり使われない。

  • (物、情報などを)受け取る人、受信機。一般的な言葉で、幅広い状況で使用できる。ビジネスから日常会話まで、様々な場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"recipient"はややフォーマルな印象を与えるのに対し、"receiver"はより一般的な言葉。また、"receiver"は受信機など、機械的な意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"receiver"は電話の受話器やテレビの受信機など、機械的な意味合いを持つことがあるため、文脈によっては不自然に聞こえる場合がある。

  • donee

    (寄付、贈与などの)受贈者。贈与や寄付など、無償で何かを受け取る人を指す。法律や会計の分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"recipient"は一般的な受け取り手を指すのに対し、"donee"は無償で何かを受け取る人、というニュアンスが強い。贈与契約書など、法的な文書でよく用いられる。 【混同しやすい点】"donee"は日常会話ではあまり使われず、法律や会計の専門用語として認識されている。一般的な文脈では"recipient"を使う方が自然。

  • awardee

    (賞、メダルなどの)受賞者。賞やメダルなど、栄誉あるものを受け取る人を指す。表彰式やニュース記事などでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"recipient"は一般的な受け取り手を指すのに対し、"awardee"は賞やメダルなど、栄誉あるものを受け取る人、というニュアンスが強い。単なる物資の受け取り手には使われない。 【混同しやすい点】"awardee"は賞の授与式など、特定のイベントや状況で用いられることが多い。一般的な文脈では"recipient"を使う方が適切。

  • inheritor

    (遺産、財産などを)相続人。遺産や財産などを受け継ぐ人を指す。法律や歴史の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"recipient"は一般的な受け取り手を指すのに対し、"inheritor"は遺産や財産を受け継ぐ人、というニュアンスが強い。遺言書や相続に関する法律文書で頻繁に用いられる。 【混同しやすい点】"inheritor"は遺産相続に限定された意味を持つため、手紙やプレゼントなど、一般的な受け取り手には使えない。

派生語

  • 『受け取る』という意味の動詞。「recipient」の直接の語源であり、ラテン語の『recipere(受け取る)』に由来する。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される基本的な語彙。名詞である recipient が『受け取る人』を指すのに対し、receive は行為そのものを表す。

  • 『受領』、『歓迎会』、『受付』などの意味を持つ名詞。「receive」から派生し、受け取る行為、または受け取った結果の状態を表す。ビジネスシーンでは『受付』、フォーマルな場では『歓迎会』といった具体的な意味で使用されることが多い。抽象的な意味合いも持ち、電波の受信状態などを指すこともある。

  • 『受容的な』、『感受性の強い』という意味の形容詞。「receive」から派生し、何かを受け入れる準備ができている状態を表す。人の性格や態度を表す際に用いられ、『receptive to new ideas(新しい考えに受容的)』のように使われる。学術的な文脈でも、新しい情報や刺激に対する反応性を記述する際に用いられる。

反意語

  • 『提供者』、『寄贈者』という意味の名詞。「recipient(受領者)」と対照的に、何かを与える側の人を指す。臓器提供者、献血者、寄付者など、さまざまな文脈で使用される。単に反対の立場を示すだけでなく、give(与える)という行為を主体的に行う点が recipient との大きな違い。

  • giver

    『与える人』という意味の名詞。「recipient」が受け取る側であるのに対し、「giver」は与える側を指す。donor と同様の意味合いを持つが、より一般的な表現であり、日常会話でも頻繁に使用される。特に、give and take(ギブアンドテイク)という表現で、recipient との相互関係が強調される。

  • 『供給者』、『提供者』という意味の名詞。サービスや資源を提供する主体を指し、医療提供者(healthcare provider)やインターネットプロバイダー(internet service provider)のように、特定の分野での提供者を指すことが多い。「recipient」が何かを受け取る側であるのに対し、「provider」はそれを提供する責任を担う。

語源

「recipient」は、「受け取る人」や「受益者」を意味する英単語です。その語源はラテン語の「recipiens」(受け取っている)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の動詞「recipere」(受け取る、引き受ける)から派生しています。「recipere」は、「re-」(再び、戻って)と「capere」(取る、つかむ)という二つの要素から構成されています。「re-」は「再び」や「戻って」という意味を持ち、日本語の「再~」や「復~」といった接頭辞に相当します。一方、「capere」は「取る」「つかむ」という意味で、英語の「capture」(捕獲する)や「capable」(能力がある、つかみ取る力がある)といった単語とも関連があります。つまり、「recipient」は、文字通りには「再びつかみ取る人」という意味合いを含み、そこから「受け取る人」という意味へと発展しました。何かを受け取る行為は、一度手放されたものが再び自分の手元に戻ってくるイメージと捉えることができます。

暗記法

「recipient」は単なる受取人にあらず。慈善や公的支援の歴史を背負い、贈与者との関係に社会の縮図を映す鏡。ヴィクトリア朝では「価値ある貧困者」を選別し、ディケンズは小説で不平等を描いた。臓器移植や補助金も、感謝と責任を繋ぐ。物語は倫理を問い、社会の一員としての義務を意識させる。一言に、社会の期待と葛藤が込められている。

混同しやすい単語

『recipient』と発音が非常に似ており、特に語尾の発音が曖昧になりやすい。綴りも 'recip-' の部分が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『領収書』であり、名詞である点は共通だが意味が全く異なる。'receipt' の 'p' は発音しない点に注意。語源的には、'receive' (受け取る) と関連がある。

発音は『レシピ』として日本語にもなじみがあるため、前半部分は覚えやすいが、後半部分が『recipient』と似ているため混同しやすい。意味は『料理のレシピ』であり、'recipient' (受取人)とは全く異なる。'recipe' の語源はラテン語の 'recipere' (受け取る) に由来し、中世の薬の調合指示書に使われたことから、料理のレシピの意味に転じた。

『recipient』とスペルが似ており、特に 'rec-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も前半部分が似ている。意味は『最近の』であり、形容詞である。'recipient' (受取人)とは品詞も意味も異なる。 'recent' は 'rec-' (後ろへ) + '-ent' (〜している) という構成で、『つい最近まで後ろにあった』というイメージ。

repellent

語頭の 'rep-' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。発音も前半部分が類似している。意味は『忌避剤』や『撥水剤』など、『追い払う』という意味合いを持つ。 'recipient' (受取人)とは意味が大きく異なる。'repellent' は 'repel' (追い払う) という動詞から派生している。

『recipient』とは綴りの類似性は低いが、意味的に『受け取る』という共通点があるため、文脈によっては混同しやすい。発音も、アクセントの位置が異なるものの、母音の音が似ている部分がある。意味は『受け入れる』であり、動詞である。'recipient' (受取人)は名詞である点に注意。 'accept' は 'ad-' (〜へ) + 'cept' (取る) という構成で、『〜へ取る』というイメージ。

『recipient』と語尾の '-ient' が共通しており、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。発音も、語尾が同様である。意味は『回復力のある』や『弾力性のある』であり、形容詞である。'recipient' (受取人)とは品詞も意味も異なる。 'resilient' は 're-' (再び) + 'saliēns' (跳ねる) という構成で、『再び跳ね返る』というイメージ。

誤用例

✖ 誤用: The recipient of the criticism was very shame.
✅ 正用: The recipient of the criticism felt very ashamed.

日本語の「恥ずかしい」という感情を直訳しようとする際に、形容詞である"shame"を直接使用してしまう誤りです。英語では、感情を表す場合、"ashamed"のように受身形の形容詞を用いるか、"felt shame"のように名詞を使用するのが一般的です。特に、"The recipient was shame"という構造は、まるで"shame"という人や物が"recipient"であるかのように聞こえてしまい、不自然です。日本人が英語を話す際、「〜は〜である」という日本語の構造に引きずられ、be動詞の後に形容詞を直接置くミスは頻繁に見られます。英語では、感情は「感じる」ものとして捉え、"feel"や"be ashamed"といった表現を使うことを意識しましょう。

✖ 誤用: He was recipient of a great honor, but he rejected it humbly.
✅ 正用: He was the recipient of a great honor, but he rejected it humbly.

"recipient"は名詞であり、通常は冠詞(a, an, the)や所有格などと共に使用されます。この誤用は、日本語の感覚で「彼は〜の受領者だった」というニュアンスを表現しようとする際に、冠詞を省略してしまうことから生じやすいです。英語では、名詞の単数形を単独で使用することは稀であり、特に具体的な対象を指す場合は冠詞が必要です。この文脈では、特定の「名誉」の受領者であることを示しているため、定冠詞"the"を使用するのが適切です。日本人が英語を学ぶ際、冠詞の用法は非常に難解な部分ですが、名詞の前に冠詞が必要かどうかを常に意識することが重要です。

✖ 誤用: Please send the package to the recipient.
✅ 正用: Please send the package to the intended recipient.

"recipient"は「受取人」という意味ですが、ビジネスやフォーマルな文脈では、誰が受け取るのかが明確である場合に使うのが自然です。しかし、宛先が不明確な場合や、誰が受け取るべきかを示す必要がある場合は、"intended recipient"(意図された受取人)のように修飾語を付け加えることで、より正確な指示を伝えることができます。この誤用は、日本語の「受取人」という言葉をそのまま英語に置き換えようとする際に、文脈への配慮が不足することで生じやすいです。英語では、文脈に応じてより具体的な表現を選ぶことで、誤解を避けることができます。例えば、家族に荷物を送る場合などは、"Addressee" (名宛人)を使用する方が適切です。

文化的背景

「recipient(受取人)」という言葉は、単に物や情報を受け取る人を示すだけでなく、しばしば贈与者との間に存在する権力関係や社会的な期待を暗示します。特に、慈善活動や公的な支援の文脈においては、受取人はしばしば感謝や義務を負う立場として描かれ、その関係性が社会的な物語として語られてきました。

歴史的に見ると、「recipient」という言葉が広く使われるようになったのは、慈善活動や社会福祉が制度化された時代と重なります。中世の教会による施しから、近現代の政府による社会保障まで、支援の形は変化しましたが、常に「与える者」と「受け取る者」という構図が存在しました。この構図は、単なる経済的な関係だけでなく、道徳的な意味合いも帯びています。例えば、ヴィクトリア朝時代のイギリスでは、慈善活動は上流階級の義務とされ、貧しい人々への施しは、社会秩序の維持に不可欠な要素と考えられていました。この時代、受取人はしばしば「価値ある貧困者(deserving poor)」と「価値のない貧困者(undeserving poor)」に区別され、その選別基準は、労働意欲や道徳性といった社会的に望ましいとされる資質に基づいていました。

文学作品においても、「recipient」はしばしば重要な役割を果たします。例えば、チャールズ・ディケンズの小説には、慈善の対象となる貧しい人々や、遺産を受け継ぐ人々が登場しますが、彼らの物語は、単なる幸運や不幸の物語ではなく、社会的な不平等や道徳的なジレンマを描き出すための装置として機能しています。また、現代の映画やドラマにおいても、「recipient」は、遺産相続や臓器移植など、人生を大きく左右する出来事の当事者として描かれることがあります。これらの物語は、しばしば倫理的な問題や人間関係の複雑さを浮き彫りにし、観客に深く考えさせるきっかけとなります。

現代社会においては、「recipient」という言葉は、単なる受取人という意味を超えて、社会的な責任や倫理的な問題と深く結びついています。例えば、臓器移植のレシピエントは、提供者への感謝の念を抱くと同時に、健康を取り戻した後の社会への貢献を期待されます。また、政府からの補助金を受け取る企業は、雇用創出や地域経済の活性化といった社会的責任を果たすことが求められます。このように、「recipient」という言葉は、単なる受取人という役割を超えて、社会の一員としての責任や義務を意識させる言葉として、私たちの社会に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

準1級、1級の語彙問題で出題される可能性あり。長文読解でも、文脈理解を問う形で登場することがある。特に、手紙や通知文など、具体的な場面設定のある文章で使われやすい。動詞形 'receive' との関連付けを意識し、名詞形としての意味を正確に把握することが重要。

TOEIC

Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解問題) で登場する可能性がある。ビジネスレターやメール、契約書など、ビジネスシーンでの文脈で使われることが多い。類義語 (e.g., beneficiary) との使い分けが問われることがあるため、文脈に応じた適切な語を選択できるよう練習が必要。

TOEFL

アカデミックな長文読解で出題される可能性が高い。特に、社会科学や人文科学系の論文で、研究対象や政策の対象者などを指す際に使用されることが多い。類義語 (e.g., receiver) とのニュアンスの違いを理解し、よりフォーマルな文脈で 'recipient' が用いられることを意識する。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性がある。評論文や説明文など、論理的な文章で使われることが多い。文脈から意味を推測するだけでなく、関連語 (e.g., reception, receive) との関連性も理解しておくことが望ましい。また、和訳問題で正確に訳せるように練習しておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。