英単語学習ラボ

peculiarity

/pɪˌkjuːliˈærɪti/(ピˌキューリˈアラティ)

第2音節に最も強いアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口をリラックスさせた曖昧な音です。/kj/ の部分は「キュー」と発音しますが、日本語の「キュ」よりも唇を丸めて、かつ「ユ」の音を弱く短く発音するのがコツです。/ˈærəti/ の /æ/ は、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。最後の /i/ は、日本語の「イ」よりも短く、弱く発音します。各音節の繋がりを意識し、強弱をつけて発音するとより自然になります。

名詞

独特さ

普通とは違う、そのもの固有の性質や特徴。他のものと区別する、少し変わったニュアンスを含む。単に珍しいだけでなく、それがそのものらしさを表す場合に使う。

The new student's peculiarity of always humming softly made the classroom feel calm.

新しい生徒がいつも静かに鼻歌を歌う独特の癖は、教室を穏やかな気持ちにさせました。

新しい環境で、誰かの小さな癖や特徴が、周りの雰囲気に良い影響を与えている場面です。「peculiarity of X」の形で、「Xの独特さ・特徴」と表現する典型的な使い方です。

The peculiar shape of the old lighthouse was its most charming peculiarity.

その古い灯台の独特な形は、最も魅力的な特徴でした。

旅行中に古い灯台を見て、そのユニークな形に心を奪われる情景です。物や場所が持つ「特徴的な点」や「個性」を説明する際によく使われます。形容詞の「peculiar(独特な、変わった)」と名詞の「peculiarity(独特さ、特徴)」を一緒に覚えると効果的です。

One interesting peculiarity of our pet cat is that it only drinks water from the faucet.

うちの飼い猫の面白い特徴の一つは、蛇口から出る水しか飲まないことです。

ペットのちょっと変わった行動に気づき、それを不思議に思う、あるいは面白がる場面です。生き物や事柄の「一風変わった特徴」や「習慣」を表現するのに適しています。「one of X's peculiarities」のように、「Xの持つ独特な特徴の一つ」というニュアンスで使うこともできます。

名詞

その人特有の、少し変わった習慣や行動。無意識に出てしまうような、その人の個性を表すもの。

My new colleague has a funny peculiarity of always tapping his pen when he thinks.

私の新しい同僚は、考えるときにいつもペンをトントンと叩く面白い癖があります。

新しい同僚のちょっと変わった習慣に気づいた場面です。「peculiarity」は、このように「人の行動や性格の独特な点、面白い癖」を指す際によく使われます。「funny」(面白い、変な)と組み合わせると、「ちょっと変だけど、どこか愛嬌がある」というニュアンスが出ます。「peculiarity of doing something」の形で、「~するという癖」と表現できます。

This old coffee maker has a strange peculiarity; it always makes a loud noise before it starts.

この古いコーヒーメーカーには変な癖があるんです。いつも動き出す前に大きな音を立てるんです。

長く使っている古い家電や機械が、独特の動作をする場面です。「peculiarity」は、人だけでなく「物」が持つ、少し変わった、あるいは予測不能な「特性」「癖」にも使われます。「strange」(奇妙な、変な)と組み合わせることで、その奇妙さを強調できます。まるで機械にも個性があるかのように話す時に自然です。

One interesting peculiarity of this small town is that everyone greets strangers with a smile.

この小さな町の面白い特徴の一つは、誰もが知らない人にも笑顔で挨拶することです。

初めて訪れた場所で、その土地ならではの珍しい習慣や特徴を発見する場面です。「peculiarity」は、このように「特定の場所や文化が持つ、他とは違う独特な特徴」を説明する際にも非常に有効です。「interesting」(面白い)と組み合わせることで、好意的なニュアンスでその特徴を表現できます。「One peculiarity of X is that Y」(Xのpeculiarityの一つはYである)という形で、特徴を説明する際によく使われます。

名詞

特異な点

他と比べて明らかに異なっている部分。分析や議論の対象となるような、注目すべき違い。

I noticed a small peculiarity in his handwriting that made it unique.

彼の筆跡には、それを独特なものにしている小さな特異な点があることに私は気づきました。

誰かの筆跡をじっと見ていて、「あれ、ここがちょっと変わっているけど、それが彼らしいな」と気づく場面です。この例文では、'peculiarity'が「ちょっとした変わった点」や「個性」として使われています。ポジティブなニュアンスで、その人が持つ独特の魅力を表すときに自然です。

The museum guide explained a peculiarity of the ancient statue's design.

博物館のガイドは、その古代の彫像のデザインにおける特異な点を説明しました。

博物館でガイドさんの説明を聞いている情景です。多くの彫像がある中で、ある一点だけが「他とは違う、珍しい、注目すべき特徴」として紹介されています。'peculiarity'は、専門的な説明の中で、ある対象の「独特の、または珍しい特徴」を指す際によく使われます。

The biggest peculiarity of this small village was its festival held only at midnight.

この小さな村の最大の特異な点は、真夜中にしか開催されない祭りでした。

初めて訪れた小さな村で、その土地ならではの「最も変わった、あるいは珍しい習慣」を発見して驚く場面です。'peculiarity'は、ある場所や文化、システムが持つ「他の場所やシステムには見られない、独特で珍しい点」を指す際にも非常に自然に使われます。

コロケーション

a charming peculiarity

人を惹きつける、愛嬌のある奇妙さ、または独特な個性

「peculiarity」は通常、少しネガティブなニュアンスを持ちますが、「charming」という形容詞を伴うことで、その奇妙さや個性が魅力的に感じられることを表します。これは、欠点さえも魅力に変えてしまうような、人間味あふれるキャラクターを描写する際に用いられます。例えば、少し変わった趣味を持つ人が、それを隠すことなく楽しんでいる様子などを指します。口語的というよりは、文学作品や映画の登場人物描写でよく見られます。

a genetic peculiarity

遺伝的な特異性、遺伝子に起因する珍しい特徴

医学や生物学の分野で用いられる表現で、遺伝子レベルでの稀な変異や特徴を指します。これは必ずしも病的なものではなく、単に集団の中で珍しい遺伝的形質である場合もあります。例えば、特定の民族に特有の遺伝子疾患や、稀な血液型などが該当します。学術的な文脈で使用されることが多く、日常会話ではあまり使いません。

local peculiarities

地域特有の風習、習慣、または特徴

特定の地域でのみ見られる独特な文化、慣習、または地理的特徴を指します。これは、旅行ガイドや文化人類学の研究などでよく用いられる表現で、その土地ならではの魅力を伝える際に役立ちます。例えば、「この村には、他では見られない独特のお祭りがある」といった状況を説明する際に使用します。旅行記や紀行文などでよく見られます。

an ingrained peculiarity

深く根付いた、なかなか直らない癖や習慣

長年にわたって培われ、その人の性格や行動の一部となっているような、直すのが難しい癖や習慣を指します。「ingrained」は「深く染み込んだ」という意味合いを持ち、「peculiarity」と組み合わせることで、単なる癖以上の、その人の本質的な特徴を表します。例えば、子供の頃からの口癖や、長年の習慣などが該当します。心理学や自己啓発の文脈で用いられることもあります。

with some peculiarity

いくらか独特な方法で、少し変わった様子で

行動や態度が普通とは少し異なっている様子を表す際に使われます。この表現は、直接的に奇妙だと言うよりも、婉曲的にその特異性を指摘するニュアンスがあります。例えば、「彼はいつも少し変わった方法で問題を解決する」といった状況を説明する際に使用します。ビジネスシーンやフォーマルな会話で、相手に不快感を与えないように配慮して使用されることがあります。

organizational peculiarities

組織特有の癖、組織文化に根付いた独特な慣習や問題点

企業や団体などの組織内部に存在する、他ではあまり見られない独特な慣習、ルール、または問題点を指します。これは、組織文化や組織運営に関する分析で用いられることが多く、組織の効率性や従業員の満足度に影響を与える可能性があります。例えば、「この会社には、会議が異常に長いという組織的な癖がある」といった状況を説明する際に使用します。経営学や組織論の分野でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、ある現象やデータセットの特異な性質や傾向を客観的に記述する際に用いられます。例えば、経済学の論文で「〜市場における需要の特異性」を分析したり、社会学の研究で「〜コミュニティにおける独自の文化」を論じたりする際に使われます。フォーマルな文体で、客観性と正確性が求められます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場分析や顧客行動の分析レポート、あるいは製品の独自性を強調するマーケティング資料などで使われることがあります。例えば、「〜製品の際立った特徴は、その耐久性にある」といった形で、競合製品との差別化を明確にする際に用いられます。プレゼンテーション資料や報告書など、ややフォーマルな文脈で使われることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、ある人物の変わった行動や趣味、あるいは特定の場所の珍しい風習などを紹介する際に使われることがあります。例えば、「〜さんの奇妙なコレクション」や「〜村の独特な祭り」といった形で、話題を引くために使われることが多いです。少し硬い表現なので、日常会話では「変わっている」「面白い」といったより平易な言葉が好まれます。

関連語

類義語

  • 個人の特異な性質や行動様式を指す。医学・心理学の分野や、個人の性格を説明する際によく用いられる。 【ニュアンスの違い】"peculiarity"よりも個人の内面に根ざした、より深く、本質的な特異性を指すことが多い。また、医学的な意味合いを帯びる場合もある。 【混同しやすい点】"idiosyncrasy"は通常、人に対してのみ用いられ、物事の特異性には使われない。また、発音が難しい点も間違いやすい。

  • 少し変わった癖や習慣、特徴を指す。日常会話でよく用いられ、対象は人や物事の両方を含む。 【ニュアンスの違い】"peculiarity"よりも軽く、親しみやすいニュアンスを持つ。欠点というよりは、むしろ愛嬌のある特徴として捉えられることが多い。 【混同しやすい点】"quirk"は、深刻な問題や重大な欠陥を指す場合には適さない。また、フォーマルな場面での使用は避けるべきである。

  • 奇妙なもの、珍しいもの、風変わりなものを指す。物事や状況に対して用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"peculiarity"よりも客観的で、観察者がその対象を奇妙だと認識しているというニュアンスが強い。必ずしも悪い意味ではなく、興味深いものとして捉えられることもある。 【混同しやすい点】"oddity"は、人に対して用いると失礼になる場合がある。また、countable noun(可算名詞)として扱われることが多い点も注意が必要である。

  • 常軌を逸した、風変わりな行動や性格を指す。特に、社会の規範から外れた行動に対して用いられる。 【ニュアンスの違い】"peculiarity"よりも程度が強く、より目立つ特異性を指す。しばしば、意図的な行動や信念に基づいていることを示唆する。 【混同しやすい点】"eccentricity"は、しばしば肯定的な意味合いを帯びることがある(特に芸術家や科学者などに対して)。しかし、状況によっては否定的な意味合いを持つこともある。

  • 単一性、特異点、唯一無二の特徴を指す。科学技術分野や数学でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"peculiarity"よりもフォーマルで、客観的なニュアンスを持つ。技術的な文脈においては、他に類を見ない、極めて特殊な状態を指す。 【混同しやすい点】"singularity"は、日常会話ではあまり用いられない。また、AIの分野では「技術的特異点」という特別な意味を持つ。

  • kink

    ねじれ、欠点、変わった好みなどを指す。日常会話で使われ、しばしば性的な意味合いを含む。 【ニュアンスの違い】"peculiarity"よりもカジュアルで、直接的な表現。フォーマルな場面での使用は避けるべきである。 【混同しやすい点】"kink"は、性的な意味合いを持つ場合があるため、使用する文脈には注意が必要である。ビジネスシーンなど、不適切な場面での使用は避けるべきである。

派生語

  • 『特有の』『独特の』という意味の形容詞。『peculiarity』の形容詞形であり、性質や特徴を表す際に用いられる。日常会話からビジネス文書まで幅広く使われるが、『peculiarity』よりも頻度が高い。ラテン語の『peculiaris(私有の)』に由来し、元々は『個人的な所有物』を意味していた。

  • peculiarly

    『特有に』『独特に』という意味の副詞。『peculiar』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。ある事柄が通常とは異なる方法で起こる様子を強調する際に使用される。例えば、『He was peculiarly quiet today.(彼は今日、特に静かだった)』のように使われる。

反意語

  • normality

    『正常』『通常』という意味の名詞。『peculiarity』が逸脱や例外を指すのに対し、『normality』は標準的な状態や行動を指す。学術的な文脈や、社会的な基準を議論する際に特に用いられる。例えば、『the normality of the situation』のように使われる。

  • 『ありふれたこと』『平凡』という意味の名詞。peculiarity(珍しさ、特異性)と対照的に、広く行き渡っている、または予測可能な状態を指す。日常会話や書き言葉で広く使われ、特に何かが特別ではないことを強調する際に有効。『It's commonplace to see that』のように使用される。

語源

"Peculiarity」は、ラテン語の「peculiaris」(私有の、特別な)に由来します。さらに遡ると、「peculium」(私有財産、特に羊や牛などの家畜)にたどり着きます。古代ローマにおいて、家畜は個人の財産の重要な部分であり、個人の特徴や特有のものを表す象徴として用いられました。英語の「peculiarity」は、当初は「私有の性質」や「特有の権利」といった意味合いで使用されていましたが、時が経つにつれて、「他とは異なる独特な性質」や「癖」といった意味に変化しました。例えば、ある人が「独特の話し方」を持っている場合、それはその人の「peculiarity」と言えます。つまり、元々は個人的な財産を指していた言葉が、個人の特性や他とは異なる点を指すようになった、という語源的な変遷を辿っています。

暗記法

「peculiarity」は単なる奇妙さではない。ヴィクトリア朝時代、規範から外れた人々を指し、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』の主人公のように、社会への抵抗と個性を象徴した。現代では多様性が尊重され、創造性の源泉として評価される一方、集団主義文化では異質なものとして排除される可能性も。社会と個人の関係、多様性の受容度を測る言葉として、背景を理解することが重要だ。

混同しやすい単語

『peculiarity』と『peculiar』は、語幹が同じで非常によく似た単語です。形容詞である『peculiar』は「独特な」「奇妙な」という意味で、『peculiarity』の名詞形です。文脈から品詞を判断し、どちらの単語が適切かを見極める必要があります。発音もほぼ同じですが、語尾に注意してください。

『peculiarity』と『popularity』は、語尾が似ており、どちらも名詞であるため混同しやすいです。しかし、意味は大きく異なり、『popularity』は「人気」という意味です。発音も異なりますが、早口になると曖昧になる可能性があります。文脈で判断することが重要です。

『particularly』は「特に」という意味の副詞で、『peculiar』と語源的なつながりがあるため、意味が混同されることがあります。スペルも似ているため、視覚的にも誤認しやすいです。文脈において品詞が異なるため、注意が必要です。

『penalty』は「刑罰」「罰金」という意味で、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同されることがあります。特に、語頭の 'pe' の部分が共通しているため、注意が必要です。意味は全く異なるため、文脈で判断する必要があります。

『reality』は「現実」という意味で、語尾の '-ality' が『peculiarity』の '-iarity' と似ているため、スペルミスを引き起こしやすいです。また、どちらも抽象名詞であるため、文脈によっては意味が混同される可能性もあります。発音も異なりますが、スペルに注意が必要です。

peculate

『peculate』は「(公金などを)横領する」という意味の動詞で、『peculiar』と語源を共有しており、意味が関連しているため、混同されることがあります。スペルも似ていますが、品詞が異なるため、文脈で判断する必要があります。ラテン語の『peculatus』(横領)が語源です。

誤用例

✖ 誤用: The peculiarity of Japanese people is that they are diligent.
✅ 正用: A characteristic trait of Japanese people is their diligence.

『peculiarity』は『特異性』や『奇妙さ』といったニュアンスが強く、必ずしも良い意味では使われません。日本人の勤勉さを述べる文脈では、『characteristic trait』や『distinctive feature』など、より中立的な表現が適切です。日本人が無意識に『特徴』という言葉を良い意味でも悪い意味でも使うため、『特異な特徴=良い特徴』と誤解しやすい傾向があります。英語では、良い意味で特徴を述べる場合は、ポジティブな意味合いを持つ単語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: His peculiarity is that he always wears the same hat.
✅ 正用: His quirk is that he always wears the same hat.

『peculiarity』は、単なる習慣や癖というよりも、もっと深刻な、あるいは説明のつかない奇妙さを指すことが多いです。帽子をいつも被っているという程度の癖であれば、『quirk』がより自然です。日本人が『peculiarity』を『個性』の延長線上で捉え、『ちょっと変わったところ』程度の意味で使ってしまうことがありますが、英語のネイティブスピーカーはもっと強い違和感や異常さを感じ取ります。例えば、周囲の人が不快に感じるような奇行や、理解しがたい行動原理などを指す場合に『peculiarity』が適切になります。

✖ 誤用: Due to the peculiarity, we had to change the plan.
✅ 正用: Due to the unusual circumstances, we had to change the plan.

『peculiarity』は名詞として、具体的な『奇妙な点』を指す場合に使われます。漠然とした『特殊な事情』や『異例の事態』を理由に計画変更を述べる文脈では、『unusual circumstances』や『exceptional situation』といった表現がより適切です。日本人は『peculiarity』を『特殊性』と捉え、『特殊な状況』全般に当てはめてしまいがちですが、英語では『何が』特殊なのかを具体的に示す必要があります。また、フォーマルな場面では、より客観的な表現を用いるのが適切です。例えば、契約書や報告書などでは、『unforeseen events』などの表現が好まれます。

文化的背景

「peculiarity」は、単なる「奇妙さ」を超え、社会の規範から逸脱した個人の特性や行動を指し示す言葉であり、時に魅力や個性、あるいは疎外感や異質さの源泉となります。この言葉は、個性尊重と社会の同調圧力の間で揺れ動く西洋文化の葛藤を映し出しています。

19世紀のヴィクトリア朝時代、社会は厳格な道徳規範と階級制度に縛られており、「peculiarity」は、そうした規範から逸脱する人々を指す言葉として頻繁に使われました。例えば、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』に登場する主人公ジェーンは、孤児でありながらも自立心と強い意志を持ち、当時の女性としては「peculiar(奇妙)」な存在と見なされました。彼女の「peculiarity」は、社会の抑圧に対する抵抗の象徴であり、同時に彼女の個性的な魅力を際立たせるものでもありました。このように、文学作品において「peculiarity」は、単なる欠点ではなく、主人公の人間性を深く掘り下げるための重要な要素として用いられてきました。

現代社会においては、「peculiarity」は、より肯定的な意味合いを持つことが多くなりました。多様性が尊重される社会において、個人の「peculiarity」は、創造性や革新の源泉として評価される傾向にあります。例えば、IT業界のカリスマ的な創業者たちは、従来のビジネスの常識にとらわれない「peculiar」な発想で、世界を変えるようなイノベーションを生み出してきました。彼らの「peculiarity」は、単なる奇抜さではなく、既存の枠組みにとらわれない自由な発想の証として、賞賛の対象となっています。

しかし、「peculiarity」は、常に肯定的な意味合いを持つとは限りません。社会から逸脱した行動や考え方は、時に周囲との摩擦を生み、疎外感や孤立感を招くこともあります。特に、集団主義的な文化においては、「peculiarity」は、異質なものとして排除される対象となる可能性も否定できません。したがって、「peculiarity」という言葉を使う際には、文脈を考慮し、相手の感情や文化的な背景に配慮することが重要です。この言葉は、社会と個人の関係、そして多様性に対する受容度を測るバロメーターとも言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題で出題される可能性があり。長文読解でも、文章のテーマを理解する上で重要となる場合がある。特に、比喩的な意味合いで使われる場合に注意が必要。会話文では、やや硬い表現。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で稀に出題。ビジネスシーンというよりは、一般的な話題や説明文で使われることが多い。類義語との識別がポイント。

TOEFL

リーディングセクションで、学術的な文章の中で出題される可能性が高い。科学、社会科学、歴史などの分野で、ある現象や状況の特異性を説明する際に用いられる。ライティングセクションで使う場合は、不自然にならないように注意。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性がある。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多い。比喩表現や抽象的な概念と組み合わせて使われる場合もある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。