plight
二重母音 /aɪ/ は「ア」と「イ」を滑らかにつなげた音です。「ア」を強めに発音し、口を大きく開けてから徐々に「イ」へ移行すると自然な発音になります。日本語の「ア」の口の形よりも、もう少し縦に開けるイメージです。最後の /t/ は、息を止めてから、軽く開放するイメージで発音すると、よりネイティブに近い発音になります。強く発音する必要はありません。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
苦境
深刻な状況、困難、悲惨な状態を指す。同情や救済を必要とするような、放置できない状態。ニュースやドキュメンタリーで、貧困や災害、紛争などの文脈でよく使われる。
I felt worried about my friend's plight after he lost his job.
友人が仕事を失った後の苦境について、私は心配に感じました。
※ この例文では、身近な人が突然困難な状況に陥った場面を描いています。仕事を失うことは、経済的な問題だけでなく、精神的な苦痛も伴う「苦境」です。このように、個人的な、どうしようもない困難な状況に対して「plight」はよく使われます。心配する気持ちが伝わってきますね。
The news showed the sad plight of people who lost their homes in the flood.
ニュースは、洪水で家を失った人々の悲しい苦境を映し出していました。
※ 災害などで多くの人が巻き込まれる、どうすることもできない悲惨な状況を表す際にも「plight」は頻繁に用いられます。特に、助けが必要な人々の困難な状況を伝えるニュース記事やドキュメンタリーでよく耳にする典型的な使い方です。彼らの「悲しい」気持ちも伝わってきます。
The small company faced a difficult plight due to the sudden change in the economy.
その小さな会社は、突然の経済変化により困難な苦境に直面しました。
※ この例文では、個人だけでなく、組織や会社が直面する厳しい状況にも「plight」が使われることを示しています。「face a plight」という形で「苦境に直面する」という意味で非常によく使われる表現です。経済の変化という、コントロールしにくい外部要因によって追い込まれる状況が具体的にイメージできます。
窮状
困難な状況、特に助けを必要とする状況を指す。より個人的なレベルでの困難、例えば病気や失業による苦境を表す際に使われる。
I saw an old woman's plight on the street and felt sad.
私は道で年老いた女性の窮状を見て、悲しくなりました。
※ この例文は、道端で困っている年老いた女性の姿を目にし、その状況に心を痛める場面を描いています。「plight」は、その人が置かれた大変な状況や苦しい立場を表します。ここでは、彼女がお金に困っている、寒そうにしている、助けが必要そうに見える、といった具体的な「窮状」を想像させますね。「誰かのplight」という形で、個人が抱える深刻な問題に対して使われる典型的な例です。
The TV news showed the difficult plight of people in the war zone.
テレビのニュースは、紛争地域の人々の困難な窮状を映していました。
※ この例文は、テレビでニュースを見ているときに、遠い場所で苦しむ人々の状況を知る場面です。「plight」は、個人的な状況だけでなく、特定の集団やコミュニティが直面している深刻な問題にも使われます。「plight of people」のように、「〜の人々の窮状」という形で、社会的、政治的、経済的な困難に直面している人々について語る際によく使われる表現です。
Many people want to help the plight of stray dogs and cats.
多くの人々が、野良犬や猫の窮状を助けたいと思っています。
※ この例文は、捨てられたり、家を失ったりした動物たちが直面する困難な状況についてです。「plight」は、人間だけでなく、動物たちが置かれている厳しい状況に対しても使われます。例えば、飢え、寒さ、病気、虐待など、彼らが耐えている苦しみを指します。「help the plight of 〜」は「〜の窮状を助ける」という形で、困っている対象を支援したいという気持ちを表す際によく使われます。
誓約する
古風な用法で、約束や誓いを立てる意味。現代英語ではあまり一般的ではない。
Before their families, the young couple plighted their future to each other with joyful hearts.
家族が見守る中、若いカップルは喜びいっぱいの心でお互いの未来を誓い合った。
※ この例文は、結婚式や婚約式のような場面を描写しています。「plight」は、特に愛や未来など、大切なものを相手に誓う際に使われることがあります。ここでは、二人が真剣に、そして幸せな気持ちで永遠の愛を誓い合う、感動的な瞬間が目に浮かびますね。ここでは「plight A to B」(AをBに誓う)という形で使われています。
Standing tall, the young knight plighted his loyalty to the king, ready to serve his country.
堂々と立つ若い騎士は、国に仕える覚悟で王への忠誠を誓った。
※ この例文は、中世の物語に出てくるような、騎士が王に忠誠を誓う厳かな儀式をイメージさせます。「plight」は、このように忠誠や奉仕を固く誓う、特に歴史的な文脈や物語の中で使われることがあります。騎士の固い決意と、国への献身的な思いが伝わってきます。ここでも「plight A to B」(AをBに誓う)の形です。
Even in tough times, she plighted her word to help her friends, showing true courage.
困難な時でさえ、彼女は友人たちを助けると固く誓い、真の勇気を示した。
※ この例文は、困難な状況下で、誰かを支えようと強い決意をする場面を描いています。「plight one's word」という形で、「自分の言葉を誓う」、つまり「固く約束する」という意味で使われます。大変な状況でも約束を守ろうとする、彼女の強い意志と勇気が感じられますね。この表現は、特に困難な状況での固い決意を示す際に使われることがあります。
コロケーション
難民の苦境
※ 「plight」は、しばしば深刻な状況、特に苦難や危険にさらされている状態を指します。このコロケーションは、戦争、迫害、自然災害などによって故郷を追われた難民が直面する困難な状況、例えば、食料や住居の不足、差別、暴力の危険などを包括的に表します。ニュース報道や人道支援団体の報告書などで頻繁に使われ、問題の深刻さを強調する効果があります。文法的には「the + plight + of + 名詞」という形で、特定の人々や集団が置かれた苦境を指し示すパターンです。
絶望的な苦境に陥って
※ 「desperate」は「絶望的な」「必死の」という意味で、「plight」の状態を強調します。このコロケーションは、単に困難な状況であるだけでなく、解決策が見えず、生命や安全が脅かされているような極めて深刻な状況を表す際に用いられます。例えば、遭難した船の乗組員や、深刻な病気に苦しむ人々など、差し迫った危険が伴う状況を描写する際に適しています。文学作品やドラマなどでも、登場人物の心理状態を強調するために使われることがあります。構文としては、「in a + 形容詞 + plight」という形で、苦境の程度や性質を具体的に表現します。
苦境を浮き彫りにする、苦境に光を当てる
※ 「highlight」は「強調する」「目立たせる」という意味で、このコロケーションは、人々の注意を特定の苦境に向けさせることを意味します。ジャーナリズム、社会運動、慈善活動などで、問題の重要性を訴え、支援や解決策を求める際に用いられます。例えば、貧困、人権侵害、環境破壊など、放置すれば深刻な影響を及ぼす可能性のある問題に対して使われます。比喩的に、『光を当てる』ことで、隠されていた問題や見過ごされていた苦しみを明るみに出し、人々の意識を高めることを意図しています。構文は「to + 動詞 + the plight」で、特定の行動によって苦境がどのように扱われるかを示します。
共通の苦境
※ これは、多くの人々が共有している困難な状況を指します。例えば、経済不況による失業、パンデミックによる生活の変化、自然災害の影響など、広範囲に及ぶ問題によって生じる苦境を表す際に用いられます。この表現は、共感や連帯感を促し、共通の課題に対する協力や解決策の必要性を強調する効果があります。「common」は「共通の」「一般的な」という意味で、「plight」が特定の人々だけでなく、より広い範囲に影響を及ぼしていることを示唆します。構文は「a + 形容詞 + plight」で、苦境の性質や範囲を説明します。
苦境を緩和する
※ 「alleviate」は「軽減する」「和らげる」という意味で、このコロケーションは、苦難や困難な状況を改善するための行動を指します。例えば、貧困層への食料支援、被災者への緊急援助、難民への医療提供など、具体的な支援活動を表す際に用いられます。この表現は、問題の完全な解決は難しいかもしれないが、苦しみを少しでも軽減しようとする努力を示す際に適しています。人道支援団体や政府機関の活動報告などで頻繁に使われます。構文は「alleviate + the plight」で、苦境を軽減するための具体的な行動を示します。
使用シーン
学術論文や研究発表で、社会問題や倫理的な問題に関する議論において、人々の苦境や困難な状況を強調する際に用いられます。例えば、「貧困層の苦境(the plight of the impoverished)」や「難民の苦境(the plight of refugees)」といった表現が、社会学、経済学、政治学などの分野で見られます。文語的な表現であり、客観的な分析や議論を展開する際に適しています。
ビジネス文書やプレゼンテーションにおいて、企業の経営難や業界全体の苦境といった状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「業界の苦境を乗り越える(overcome the plight of the industry)」といった表現が、経営戦略や市場分析の文脈で見られます。フォーマルな文脈で使用され、状況の深刻さを伝える効果があります。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、自然災害や社会問題によって苦しんでいる人々の状況を報道する際に使われることがあります。例えば、「被災者の苦境(the plight of disaster victims)」といった表現が、報道番組やインターネット記事で見られます。やや硬い表現であり、深刻な状況を伝える際に用いられます。
関連語
類義語
困難な状況、苦境、窮地。フォーマルな場面で使われることが多い。個人的な問題やジレンマを表す場合もある。 【ニュアンスの違い】"plight"よりも少し客観的で、深刻さがやや弱い場合がある。また、解決策を見出すことが難しい状況を示唆する。 【混同しやすい点】"plight"はより深刻で悲惨な状況を表し、同情や援助を必要とするニュアンスが強いのに対し、"predicament"は必ずしもそうとは限らない。"predicament"は個人的な責任や判断ミスが原因である場合もある。
板挟みの状態、苦境、ジレンマ。二つの選択肢の間で悩む状況を表す。倫理的な問題や道徳的な葛藤を含む場合もある。 【ニュアンスの違い】"plight"は苦難そのものを指すのに対し、"dilemma"は選択を迫られる状況に焦点を当てる。解決策がない、またはどの選択肢も好ましくないという含みがある。 【混同しやすい点】"plight"は状況全体を表すのに対し、"dilemma"は選択肢の間の葛藤に重点を置く。"dilemma"は必ずしも悲惨な状況とは限らない。
苦難、困窮、苦労。経済的な困難や身体的な苦痛など、長期にわたる苦しい状況を表す。名詞。 【ニュアンスの違い】"plight"よりも具体的な困難に焦点が当てられ、感情的な側面は弱まる。持続的な努力や忍耐が必要とされる状況を示唆する。 【混同しやすい点】"plight"はより絶望的な状況を表し、緊急の援助を必要とするニュアンスが強いのに対し、"hardship"は長期的な困難とそれを乗り越える努力を強調する。"hardship"はしばしば経済的な困窮と結びつく。
問題、困難、悩み。日常会話で広く使われる一般的な言葉。深刻さの度合いは様々。 【ニュアンスの違い】"plight"よりも深刻度が低く、より軽い問題や困難を表す。また、具体的な問題だけでなく、漠然とした不安や心配も表す。 【混同しやすい点】"plight"は非常に深刻な状況を表すのに対し、"trouble"は日常的な問題や困難を指すことが多い。"trouble"は可算名詞としても不可算名詞としても使用できる。
苦境、窮地、ジレンマ。特に、解決策を見つけるのが難しい、混乱した状況を表す。フォーマルな場面で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"plight"と同様に困難な状況を表すが、"quandary"は特に知的、または道徳的な難題を含むことが多い。解決策を見つけるために熟考が必要とされる。 【混同しやすい点】"plight"はより感情的な側面を含むのに対し、"quandary"は理性的な思考を必要とする状況を表す。"quandary"はしばしば抽象的な問題や理論的なジレンマと関連付けられる。
苦悩、苦痛、悲嘆。精神的または肉体的な苦しみを表す。フォーマルな場面や報道などで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"plight"と同様に深刻な状況を表すが、"distress"は苦しみそのものに焦点が当てられ、感情的な側面が強調される。援助を必要とする状態を示唆する。 【混同しやすい点】"plight"は状況全体を表すのに対し、"distress"は苦しみや悲嘆という感情に重点を置く。"distress"はしばしば緊急事態や災害に関連して用いられる。
派生語
『応じる、従う』という意味の動詞。『pli-(曲げる)』に『com-(共に)』が付き、『共に曲げる』→『相手の意向に沿う』というイメージ。ビジネスシーンや法的な文脈で、規則や要求に従う意味で使われることが多い。
『応諾、法令遵守』という意味の名詞。『comply』の抽象名詞形で、『-ance』が付いて状態や行為を表す。企業における法令遵守(コンプライアンス)のように、組織的な行動を指すことが多い。ビジネス文書や報道で頻繁に見られる。
- pliant
『しなやかな、従順な』という意味の形容詞。『pli-(曲げる)』に形容詞化の『-ant』が付く。『曲げやすい』→『柔軟性がある』という意味合い。物理的な柔軟さだけでなく、人の性格や態度を表す比喩表現としても使われる。
反意語
『有利な立場、好機』という意味の名詞。『plight(苦境)』とは対照的に、恵まれた状況や有利な条件を指す。個人の努力や戦略によって得られる状況だけでなく、偶然の幸運によってもたらされる状況も含む。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。
『利益、恩恵』という意味の名詞。苦境とは反対に、良い結果やプラスの影響を表す。金銭的な利益だけでなく、精神的な充足感や健康の改善など、広範な恩恵を指す。plightが個人的な苦境を指すのに対し、benefitは社会全体にも適用できる。
『容易さ、安楽』という意味の名詞。苦境や困難な状況とは対照的に、平穏で苦労のない状態を指す。plightが困難な状況における感情的な苦痛を伴うのに対し、easeは精神的、肉体的な快適さや平穏さを強調する。
語源
"plight"は、中英語の"pliht"(危険、約束)に由来し、古英語の"pliht"(危険、損害、義務)から派生しました。さらに遡ると、ゲルマン祖語の"*plehta-"(誓約、義務)にたどり着きます。この語根は、「誓う」「誓約する」という概念を含み、初期の意味合いとしては、危険な状況に陥った際に神や人に誓いを立て、義務を負うことを示唆していました。それが転じて、「苦境」「窮状」という意味合いを持つようになり、誓約するという意味も残っています。日本語で例えるなら、「窮地を脱するために誓いを立てる」という状況から、窮地そのものを指すようになった、と考えると理解しやすいでしょう。
暗記法
「plight」は単なる困難でなく、社会の不正や抑圧が生む苦境を指します。中世騎士物語で助けを求める女性、産業革命期の貧困労働者、奴隷解放運動…苦難の歴史に寄り添い、社会変革を訴える言葉でした。現代では難民問題や環境問題など、グローバルな苦境を表現。企業の倫理問題にも使われ、不正を告発します。背景にある無力感や怒りを理解し、共感と行動につなげましょう。
混同しやすい単語
『plight』と『flight』は、どちらも短い母音と子音クラスターで終わるため、発音が非常に似ています。特に、語頭の子音(/pl/ と /fl/)の区別が難しいことがあります。意味は『飛行』や『便』であり、『苦境』とは全く異なります。綴りも似ているため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、/pl/ と /fl/ の発音を意識的に練習すると良いでしょう。
『plight』と『light』は、語尾が同じ 'ight' で終わるため、視覚的に混同しやすいです。発音も母音が同じ /aɪ/ であり、語頭の子音(/pl/ と /l/)の違いだけです。意味は『光』や『軽い』であり、文脈によって使い分けます。語源的には、'light' は印欧祖語の *leuk-(光る)に由来し、'plight' は古英語の pliht(危険、約束)に由来します。この語源の違いを意識すると、意味の区別がつきやすくなります。
『plight』と『right』は、どちらも短い単語で、語尾が 'ight' で終わるため、視覚的に類似しています。発音も母音と語尾が同じであり、語頭の子音(/pl/ と /r/)の違いだけです。意味は『権利』や『正しい』であり、文脈によって使い分けます。特に、'right' は多義語であるため、文脈をよく理解する必要があります。日本人学習者は、/r/ の発音に注意し、文脈で意味を判断する練習をすると良いでしょう。
『plight』と『site』は、直接的な発音の類似性はありませんが、スペルミスによって『plight』を『sight』と書いてしまう学習者がいます。さらに、'sight'と発音が似ているため、混乱が生じます。意味は『場所』や『用地』であり、『苦境』とは全く異なります。日本人学習者は、スペルチェックを徹底し、単語の意味を正確に覚えるようにしましょう。
『plight』と『plot』は、語頭の 'pl' が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。発音は異なりますが、意味が『陰謀』や『筋』であるため、悪い状況を表す単語として誤って使われることがあります。文脈によっては、『plight』も悪い状況を表すため、意味の混同が生じやすいです。日本人学習者は、それぞれの単語が持つニュアンスの違いを理解することが重要です。
『plight』と『plate』は、語頭の 'pla' の部分が視覚的に似ています。発音は大きく異なりますが、どちらも日常的に使われる単語であるため、混同される可能性があります。『plate』は『お皿』や『板』という意味であり、『苦境』とは全く異なります。日本人学習者は、単語の全体的な形を意識し、発音記号を確認するようにしましょう。
誤用例
『plight』は深刻な苦境や悲惨な状況を指し、単なる『問題』を指すには大げさです。日本語の『苦境』という言葉に引きずられ、ビジネスの状況を説明する際に安易に使ってしまう例です。ビジネスでクライアントがいないのは問題ではありますが、破産寸前などの深刻な状況でなければ、plightは不適切です。より中立的な『problem』や『issue』を使いましょう。また、plightは名詞であり、より客観的でフォーマルな響きがあります。
お気に入りのカフェが閉まった、という状況は、確かに残念ではありますが、『plight』が意味するような悲惨な苦境ではありません。日本人が『大変』という言葉を様々な場面で使うように、英語学習者が『plight』を安易に使ってしまうことがあります。ここでは、単に『upset』や『disappointed』を使う方が適切です。plightは、もっと深刻な状況、例えば自然災害や貧困などに苦しむ人々の状況を説明する際に使うべき言葉です。感情の強さのレベルが異なります。
『plight』は、同情や共感を伴う苦境に対して使われます。裕福な人々が直面する『苦境』という文脈で使うと、皮肉や反感の意味合いが強くなり、意図しない誤解を招く可能性があります。富裕層の悩みもゼロではありませんが、一般的にplightという言葉から連想されるような深刻な苦しみとは異質です。ここでは、より中立的な『challenges』を使う方が適切です。文化的背景として、欧米では富裕層に対する批判的な視点も存在するため、plightを使うことで、意図せずともそうした感情を表明することになりかねません。
文化的背景
「plight」は、もともと「危険な状態」「窮地」といった意味合いを持ちますが、単なる困難よりも、無力感や絶望感が伴う状況を指すことが多く、社会的な不正や抑圧によって生じる苦境を象徴することがあります。中世の騎士道物語に登場する、助けを求める女性の姿を思い浮かべると、この単語の持つニュアンスがより深く理解できるでしょう。
「plight」は、しばしば社会的な弱者や少数派が置かれた状況を描写するために用いられてきました。例えば、19世紀のイギリス文学では、産業革命によって生活を奪われた労働者階級の「plight」が、社会批判の文脈で頻繁に登場します。チャールズ・ディケンズの小説には、貧困にあえぐ人々の悲惨な状況を描写する際に、この単語が効果的に用いられています。また、奴隷制度廃止運動や女性参政権運動など、社会変革を求める運動においても、「plight」は、抑圧された人々の苦境を訴え、共感を呼ぶための重要なキーワードとなりました。このように、「plight」は、単なる個人的な不幸を超えて、社会構造的な問題と結びついた苦難を意味する言葉として、その意味合いを深めてきたのです。
現代においても、「plight」は、人権問題や環境問題など、グローバルな規模での苦境を表現する際に用いられます。難民の「plight」、気候変動によって故郷を失った人々の「plight」など、国際社会が直面する深刻な問題に対して、人々の意識を高め、行動を促すための言葉として、その重要性は増しています。また、企業倫理やCSR(企業の社会的責任)の文脈においても、「plight」は、サプライチェーンにおける労働者の搾取や、環境汚染による地域住民への影響など、企業の活動がもたらす負の側面を指摘するために用いられることがあります。このように、「plight」は、現代社会における様々な問題点を浮き彫りにし、解決を促すための重要な概念として、その役割を果たしているのです。
「plight」という言葉を使う際には、単に「困難な状況」と置き換えるのではなく、その背後にある社会的な背景や歴史的な文脈を意識することが重要です。この言葉が持つ、無力感や絶望感、そして社会的な不正に対する怒りといったニュアンスを理解することで、より深く、そして適切に、この言葉を使うことができるでしょう。そして、他者の「plight」に共感し、行動することで、より公正で持続可能な社会の実現に貢献できるはずです。
試験傾向
準1級以上で出題される可能性あり。
1. **出題形式**: 主に長文読解、稀に語彙問題。
2. **頻度と級・パート**: 準1級以上。長文読解問題で稀に出題。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、環境問題、人道問題など、深刻な状況を説明する文脈で登場。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞として「苦境、窮状」という意味で使われることが多い。動詞としての用法(誓約する)は英検では稀。類義語(difficulty, hardship)とのニュアンスの違いを理解しておく。
TOEICでは、直接的な語彙問題としての出題は比較的少ない。
1. **出題形式**: 主に長文読解(Part 7)。
2. **頻度と級・パート**: Part 7で稀に出題。
3. **文脈・例題の特徴**: 企業の社会貢献活動、災害支援、労働問題など、ビジネスに関連する社会的な文脈で使われることがある。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスシーンにおける「苦境」や「困難」を表現する際に使われることを意識する。同義語のdifficultyやhardshipよりも深刻な状況を表すニュアンスを理解する。
TOEFL iBTのリーディングセクションで頻出。
1. **出題形式**: 主に長文読解。
2. **頻度と級・パート**: リーディングセクションで頻出。
3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、社会問題、歴史的な出来事など、アカデミックな内容の長文で、深刻な状況や困難な状況を説明する際に使われる。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文脈で頻繁に使われるため、論文や学術記事に触れる際に意識して覚える。類義語とのニュアンスの違いを理解し、文脈に合った意味を選択できるようにする。
難関大学の長文読解で出題される可能性あり。
1. **出題形式**: 主に長文読解。
2. **頻度と級・パート**: 難関大学の長文読解問題で稀に出題。
3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、歴史、科学など、幅広いテーマの文章で、困難な状況や深刻な問題を説明する際に使われる。
4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する練習を重ねる。類義語(predicament, dilemma)との使い分けを意識する。単語帳だけでなく、長文の中で覚えるようにする。