英単語学習ラボ

pest

/pɛst/(ペスト)

日本語の『ペ』とほぼ同じですが、気持ち口を横に開いて発音するとより自然です。最後の 't' は、息を止めるように発音するのがコツ。日本語の『ト』のように母音を付けないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

害虫

農作物や家畜、人間に害を及ぼす虫や動物。不快感や経済的損失をもたらす存在を指す。

My mom screamed because she saw a tiny pest in the kitchen.

母が台所で小さな害虫を見て、叫びました。

この例文は、家の中で突然害虫を見つけたときの驚きや嫌悪感を伝えます。特に「tiny pest」とすることで、ゴキブリやアリ、クモのような具体的な小さな虫を想像しやすく、多くの人が共感できる日常的なシーンです。

Farmers often worry about pests eating their crops in the field.

農家の人たちは、畑で自分たちの作物を食べる害虫についてよく心配します。

この例文は、農業における「害虫」の典型的な使われ方を示しています。農家が作物の被害を心配する様子が描かれており、「pest」が経済的な損害をもたらす存在であることが分かります。「worry about 〜」は「〜について心配する」という、感情を伝えるのに役立つ表現です。

We need to find a way to stop these pests from destroying our plants.

これらの害虫が私たちの植物を破壊するのを止める方法を見つける必要があります。

この例文は、庭や畑で植物が害虫によって被害を受けている状況と、それに対する対策の必要性を表しています。「destroying our plants」という具体的な被害状況が描かれており、問題解決へ向かう場面で使われる典型的な表現です。「stop A from B」は「AがBするのを防ぐ」という重要な文法パターンです。

名詞

厄介者

社会や組織にとって邪魔な存在。迷惑をかける人や嫌われ者を指す、比喩的な用法。

My little brother keeps asking for my toy; he's such a pest!

弟が僕のおもちゃをずっと欲しがっていて、本当に厄介者だよ!

この例文では、幼い弟が兄(姉)のおもちゃを欲しがり、しつこくねだっている状況が描かれています。「pest」は特に、しつこくまとわりついたり、迷惑をかけたりする「人」に対して使われることが非常に多いです。`such a pest` のように `such a` を使うと、「本当に〜な厄介者だ」という感情を強調できます。

Those tiny ants are a real pest in our kitchen every summer.

あの小さなアリたちが、毎年夏になるとうちのキッチンで本当に厄介者なんだ。

夏のキッチンに小さなアリがたくさん現れて、食べ物を荒らしたりして困っている状況です。「pest」はもともと「害虫」や「疫病」を意味する言葉でもあり、特に農業や家庭で問題となる小さな生き物(虫、ネズミなど)を指す際によく使われます。ここでは、キッチンに出るアリが「厄介者」として表現されています。`a real pest` のように `a real` をつけると、「本当にひどい厄介者」というニュアンスが加わります。

This slow internet connection is a real pest when I try to work from home.

この遅いインターネット接続は、家で仕事をしようとすると本当に厄介者だ。

自宅で仕事をしているのに、インターネットの接続が悪く、作業がなかなか進まない、というイライラする状況です。「pest」は、人や動物だけでなく、邪魔になったり、問題を引き起こしたりする「物事」や「状況」に対しても使われます。ここでは、スムーズな作業を妨げる「遅いインターネット接続」が「厄介者」として表現されています。`is a pest` の形で「〜は厄介者だ」と表現できます。`when I try to work from home` のように、具体的な状況を加えることで、なぜそれが「厄介者」なのかがより明確になります。

動詞

悩ます

害虫などが、作物や家畜などを悩ませる状況。比喩的に、人が問題や困難に悩まされる状況にも使う。

My little brother always pests me for candy when I'm trying to relax.

弟がいつもキャンディをねだってきて、私がくつろぎたい時に悩ませるんだ。

この例文では、小さな弟がしつこくキャンディをねだる様子が目に浮かびます。あなたが集中したい時やリラックスしたい時に、誰かに「しつこく邪魔される」「イライラさせられる」という、日常でよくある場面ですね。「pest (人) for (物事)」で「〜を求めて(人)を悩ませる」という形は非常によく使われます。

A tiny fly kept buzzing around my face, trying to pest me.

小さなハエが私の顔の周りをブンブン飛び回り続けて、私を悩ませようとした。

これは、夏場などに経験する不快な状況です。小さなハエがあなたの顔の周りを飛び回る様子が目に浮かび、そのイライラ感が伝わってきますね。「pest」は、このように虫や動物が人を不快にさせる、あるいは集中を妨げるような状況でよく使われます。「kept buzzing」は「ブンブン飛び回り続けた」という意味で、しつこさが強調されています。

The noisy construction outside my window started to pest me.

窓の外の騒がしい工事が私を悩ませ始めた。

静かに過ごしたいのに、窓の外から響く工事の騒音がだんだん耳障りになり、イライラが募る様子が想像できます。このように、騒音や不快な状況が、人の集中を妨げたり、気分を害したりする際に「pest」が使われます。何が「悩ませている」のか、具体的な原因(The noisy construction)を主語にすることで、状況がより鮮明になります。

コロケーション

garden pest

庭の害虫

文字通り、庭の植物を食い荒らす虫のこと。アブラムシ、ナメクジ、毛虫などが代表的です。家庭菜園やガーデニング愛好家にとっては悩みの種であり、農薬の使用や有機的な駆除方法が検討されます。比喩的な意味合いは薄く、具体的な害虫を指す場合に使われます。 'pest control'(害虫駆除)という表現も頻繁に使われます。

pesky mosquito

うるさい蚊、やっかいな蚊

'pesky'は「うるさい」「迷惑な」という意味の形容詞で、蚊の不快感を強調します。夏の夜に耳元で羽音を立てる蚊や、刺されて痒みを引き起こす蚊に対して使われることが多いです。口語的な表現で、フォーマルな場面ではあまり使いません。同様に、'pesky flies'(うるさいハエ)という表現も使われます。

a pest to society

社会の害悪

犯罪者や反社会的な行動をする人を指す、非常に強い非難の言葉です。社会の秩序を乱し、他の人々に危害を加える人物を、害虫にたとえています。法律や倫理に違反する行為を行った人物に対して使われることが多く、ニュース記事やドキュメンタリーなどで見られることがあります。強い言葉なので、使用には注意が必要です。

be a pest

邪魔者である、うるさい存在である

人に対して使い、その人が周りの人に迷惑をかけている、あるいは鬱陶しい存在であることを指します。子供が親にまとわりついて困らせたり、同僚が頻繁に話しかけてきて集中を妨げたりするような状況で使われます。「あっちに行って邪魔しないで」というニュアンスが含まれます。軽い口調で冗談めかして使うこともあります。

disease-carrying pest

病気を媒介する害虫

蚊、ハエ、ネズミなど、病原体を運び、人間に感染症を広げる可能性のある生物を指します。公衆衛生の分野でよく使われる表現で、感染症の予防対策を講じる上で重要な概念です。具体的な病原体や感染症名と組み合わせて使われることもあります(例:'malaria-carrying mosquito')。

agricultural pest

農業害虫

農作物に被害を与える昆虫、病原菌、雑草などを指します。農業生産に深刻な影響を与えるため、農家は様々な対策を講じます。'pesticide'(殺虫剤)や'integrated pest management'(総合的病害虫管理)といった関連用語も重要です。具体的な害虫名(例:'Japanese beetle')と組み合わせて使われることもあります。

persistent pest

しつこい害虫、根絶しにくい害虫

'persistent'は「持続的な」「しつこい」という意味で、一度駆除しても繰り返し現れる害虫や、根絶が難しい害虫を指します。農業分野や家庭での害虫対策において、対策の難しさを示す言葉として使われます。比喩的に、しつこく付きまとう人に対しても使われることがあります。

使用シーン

アカデミック

生物学、農学、環境科学などの分野の研究論文や教科書で、害虫に関する研究や対策を議論する際に使われます。例:"The study investigates the impact of various pesticides on the pest population." (この研究では、様々な殺虫剤が害虫個体群に与える影響を調査します。) また、比喩的に、研究やプロジェクトの妨げとなる要素を指す場合もあります。

ビジネス

農業関連企業や食品メーカーの報告書、または顧客への技術資料などで、製品の品質管理や害虫対策について説明する際に使われることがあります。例:"Our company is committed to developing pest-resistant crops." (当社は害虫抵抗性作物の開発に力を入れています。) 比喩的に、プロジェクトの進行を妨げる厄介な問題を指すこともあります。

日常会話

家庭菜園やガーデニングに関する情報、または害虫駆除サービスに関する広告などで見かけることがあります。例:"How to get rid of pests in your garden." (庭の害虫を駆除する方法。) 日常会話で直接使うことは少ないですが、ニュースやドキュメンタリーなどで農業被害や環境問題に関連して使われることがあります。

関連語

類義語

  • 迷惑な人や物事全般を指す言葉。日常会話やフォーマルな場面でも使用される。可算名詞。 【ニュアンスの違い】"pest"よりもフォーマルで、より客観的に迷惑な存在を指す。個人的な感情よりも、社会的な迷惑行為や不便さを強調する傾向がある。 【混同しやすい点】"nuisance"は具体的な人や物だけでなく、抽象的な状況(例:traffic nuisance)にも使える。また、法律用語としても用いられる。

  • いらだちや不快感を引き起こす人や物事を指す。日常会話でよく使われる。可算名詞、不可算名詞どちらでも使用可能。 【ニュアンスの違い】"pest"よりも軽いニュアンスで、一時的な不快感を指すことが多い。個人的な感情に寄り添った表現。 【混同しやすい点】"annoyance"は感情を表す名詞としても使える(例:To my great annoyance)。"pest"は感情を表す名詞としては使われない。

  • irritant

    肉体的または精神的に刺激を与えるもの。医学的な文脈や、比喩的な意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】"pest"よりも刺激の度合いが強く、不快感や苦痛を伴うことが多い。物理的な刺激物(例:chemical irritant)にも使われる点が異なる。 【混同しやすい点】"irritant"は主に物質的な刺激物を指す場合が多く、人の行動を指す場合は少ない。一方、"pest"は人に対して使われることが多い。

  • 脅威、危険な存在を意味する。フォーマルな場面やニュースなどで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"pest"よりも深刻な脅威を表し、物理的な危険や社会的な混乱を引き起こす可能性を示唆する。犯罪やテロリズムなど、より重大な事柄に対して使われる。 【混同しやすい点】"menace"は脅威そのものを指す名詞であり、動詞としても「脅かす」という意味を持つ。"pest"は名詞としてのみ使われる。

  • 悩ませるもの、面倒なこと。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"pest"よりも軽いニュアンスで、一時的な手間やわずらわしさを指すことが多い。動詞としても使われ、「悩ませる」「邪魔をする」という意味になる。 【混同しやすい点】"bother"は動詞として使われる頻度が高く、「Don't bother me!(邪魔しないで!)」のように使われる。"pest"は動詞としては使われない。

  • scourge

    災い、天罰、苦難の元凶。文学的、宗教的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"pest"よりもはるかに強い意味合いを持ち、大規模な破壊や苦しみをもたらすものを指す。歴史的な出来事や、社会全体に影響を与える問題に対して使われる。 【混同しやすい点】"scourge"は非常にフォーマルで、日常会話ではほとんど使われない。また、比喩的な意味合いが強く、具体的な害虫を指すことは少ない。

派生語

  • 『(人)を困らせる、付きまとう』という意味の動詞。「pest」が名詞として持つ『厄介者』『害虫』というイメージから、『~をpestのように扱う』→『しつこく困らせる』という意味に発展。日常会話で使われる頻度が高い。

  • 『殺虫剤』『農薬』という意味の名詞。「pest(害虫)」と「-cide(殺す)」が組み合わさった語。農業、環境問題、科学論文などで頻繁に使用される。語源的に意味が理解しやすく、記憶に残りやすい。

  • pestilence

    『伝染病』『疫病』という意味の名詞。「pest」が持つ『災厄』の意味合いが強調された語。歴史的な文脈や、比喩的に大規模な災厄を指す場合に使われる。やや古風な響きがあるが、教養語として知っておくと良い。

反意語

  • 『恩恵』『利益』という意味の名詞。「pest」がもたらす損害や不利益と対照的に、良い影響やプラスの効果を表す。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く用いられる。文脈によっては「pest」の反対の意味として機能する。

  • 『恵み』『恩恵』という意味の名詞。「pest」がもたらす災厄とは対照的に、幸運や恩恵を表す。やや古風な表現だが、文学作品や演説などで見られる。日常会話での使用頻度は高くない。

語源

「pest」の語源は、ラテン語の「pestis(疫病、伝染病)」に由来します。この「pestis」は、社会全体をむしばむような、破壊的な災厄を意味していました。英語の「pest」は、このラテン語の「pestis」から直接派生し、当初は疫病そのものを指していましたが、徐々に意味が拡大し、疫病のように人々を苦しめるもの、つまり「害虫」や「厄介者」を指すようになりました。イメージとしては、伝染病が広がるように、害虫や厄介者が人々に不快感や損害を広げる様子が連想できます。日本語で例えるなら、「疫病神」という言葉が近いかもしれません。疫病神が不幸をもたらすように、「pest」もまた、人々に災いをもたらす存在として捉えられています。

暗記法

「pest」は単なる害虫ではない。中世のペスト流行は死と破滅の象徴となり、社会秩序を乱す異端者や反体制的思想もまた「pest」と見なされた。文学では道徳的堕落や社会腐敗を象徴し、現代では環境問題や貧困も「pest」として認識される。日常会話では、迷惑な人やしつこい人を指す言葉としても使われ、不快感や嫌悪感を伴う多層的な意味を持つ。

混同しやすい単語

『pest』と発音が非常に似ており、特にアメリカ英語では母音の区別が曖昧になるため、聞き間違いやすい。意味は『過去』であり、時間的な概念を表す。綴りも一文字違いなので、文脈で判断する必要がある。過去形、過去分詞としても使用される。

『pest』と発音が似ており、どちらも短い母音で終わるため、日本人には区別が難しいことがある。意味は『ペット』または『可愛がる』という意味。名詞と動詞の両方で使用される。pest が嫌われ者であるのに対し、pet は愛される対象という点で対照的。

『pest』と語尾の consonant cluster(子音連結)が似ているため、全体的な音の印象が似ている。意味は『試験』や『検査』。名詞と動詞の両方で使用される。ストレスの位置も異なるため、注意が必要。

『pest』と発音が似ている上、語尾の 'e' の有無によって発音が変化する点が、日本人学習者には混乱しやすい。意味は『糊』や『練り物』。名詞または動詞として使われる。発音記号を確認し、無声子音と有声子音の違いを意識すると良い。

pesky

『pest』と語源的に関連があり、意味も『厄介な』『面倒な』と共通する部分があるため、混同しやすい。形容詞として使われ、主に軽い迷惑や不快感を表す。pest が名詞であるのに対し、pesky は形容詞である点に注意。

pressed

『pest』とは直接的な発音の類似性はないものの、語尾の子音連結が似ており、早口で発音されると聞き間違える可能性がある。意味は『押し付けられた』『切迫した』。過去分詞または形容詞として使われる。文脈によっては、『アイロンがけされた』という意味にもなる。

誤用例

✖ 誤用: The government should exterminate all pests immediately.
✅ 正用: The government should implement comprehensive pest control measures immediately.

『exterminate』は『根絶する』という意味合いが強く、害虫問題に対して使うと、過度に攻撃的で非人道的な印象を与えます。特に政府の政策に関して使う場合は、より中立的で専門的な『pest control measures』を使うのが適切です。日本語の『害虫駆除』という言葉から直訳すると陥りやすい誤りです。英語では、問題解決のアプローチを示す際に、感情的な表現を避け、客観性と合理性を重視する傾向があります。

✖ 誤用: He's such a pest, always asking for favors.
✅ 正用: He can be a bit of a nuisance, always asking for favors.

『pest』は、確かに『厄介者』という意味を持ちますが、どちらかというと、物理的に小さく、鬱陶しい害虫を連想させます。人を指して使うと、相手を軽蔑するニュアンスが強く、やや攻撃的です。より穏やかな表現としては、『nuisance(迷惑な人)』が適切です。日本語の『あいつは本当に困ったやつだ』という感情をそのまま英語にしようとすると、不適切な語彙を選んでしまうことがあります。英語では、相手への配慮を忘れずに、婉曲的な表現を用いることが重要です。

✖ 誤用: The pest is that I have to work overtime tonight.
✅ 正用: The trouble is that I have to work overtime tonight.

『pest』は名詞として、具体的な『害虫』や、比喩的に『厄介者』を指す言葉です。問題や困難な状況そのものを指す場合には、『trouble』や『problem』を使うのが自然です。日本語の『困ったことに〜』という表現を直訳しようとすると、不自然な英語になってしまうことがあります。英語では、抽象的な概念を表現する際に、より一般的な語彙を選ぶことが大切です。

文化的背景

「pest」は、単なる害虫という生物学的な意味を超え、社会や道徳秩序を乱すもの、あるいは個人の平穏を脅かす存在として、文化的に深く根付いています。この言葉は、不快感や嫌悪感、そして排除すべき対象という強い感情を伴い、歴史的、社会的な文脈の中で多岐にわたる意味合いを帯びてきました。

中世ヨーロッパにおいて、ペスト(黒死病)の大流行は社会構造を根底から揺るがし、「pest」という言葉に死と破滅のイメージを強く結びつけました。人口の激減は経済活動を停滞させ、人々の生活様式や価値観に大きな変化をもたらしました。この経験から、「pest」は単なる病原菌の比喩として、社会の秩序を脅かすあらゆるもの、例えば異端者や反体制的な思想を持つ人々を指すようにもなりました。宗教的な権威や社会的な規範からの逸脱は、「社会の害虫」として排除される対象となり、「pest」という言葉は、恐怖と排斥の感情を伴って使われるようになったのです。

文学作品においても、「pest」はしばしば道徳的な堕落や社会の腐敗を象徴する存在として登場します。シェイクスピアの作品に登場する悪役や、ディストピア小説における抑圧的な権力機構などは、「pest」の概念を拡張し、人間の心の闇や社会の病理を表現する手段として用いられています。また、現代社会においては、環境問題や貧困、差別といった社会的な課題も「pest」として捉えられることがあります。これらの問題は、社会全体の持続可能性を脅かし、人々の生活を苦しめる存在として、「pest」という言葉の持つ負のイメージと結びつけられるのです。

現代英語において「pest」は、不快な人物や迷惑な存在を指す口語表現としても広く使われます。子供がいたずらをした際に「You little pest!(いたずらっ子め!)」と愛情を込めて叱る場面や、しつこく付きまとう人を「He's such a pest!(彼は本当にしつこい!)」と表現する際に、そのニュアンスが感じられます。このように、「pest」は単なる害虫という字義通りの意味を超え、社会や人間関係における不快感や嫌悪感を表現する、多層的な意味を持つ言葉として、私たちの言語生活に深く浸透しているのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級ではライティングでの使用も考えられます。

1. **出題形式**: 長文読解、語彙問題、ライティング

2. **頻度と級・パート**: 準1級・1級

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、農業、公衆衛生など、社会的なテーマで登場しやすいです。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞としての意味(害虫、疫病)だけでなく、比喩的な意味(厄介者)も覚えておきましょう。関連語として"pesticide"(殺虫剤)も重要です。

TOEIC

TOEICでは、直接的に「pest」という単語が問われる頻度は比較的低いですが、関連語や派生語がビジネスの文脈で登場する可能性があります。

1. **出題形式**: 長文読解 (Part 7)

2. **頻度と級・パート**: 低頻度

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、サプライチェーンにおける問題、品質管理など。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: "pesticide"(殺虫剤)や、問題解決に関する語彙と組み合わせて覚えておくと良いでしょう。直接的な意味だけでなく、比喩的な意味も理解しておきましょう。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、学術的な文章の中で登場する可能性があります。環境科学、生物学、農業などの分野でよく見られます。

1. **出題形式**: リーディング

2. **頻度と級・パート**: 中頻度

3. **文脈・例題の特徴**: 生態系への影響、農業における害虫管理、公衆衛生など、アカデミックな文脈で登場します。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 学術的な文章では、比喩的な意味よりも直接的な意味で使われることが多いです。関連語句("infestation", "eradication", "control"など)とセットで覚えておきましょう。

大学受験

大学受験の長文読解問題で出題される可能性があります。特に、環境問題や科学技術に関するテーマで登場しやすいです。

1. **出題形式**: 長文読解

2. **頻度と級・パート**: 中頻度

3. **文脈・例題の特徴**: 環境問題、農業、科学技術など、幅広いテーマで登場します。

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が重要です。比喩的な意味も理解しておきましょう。関連語や派生語("pesticide"など)も覚えておくと役立ちます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。