employer
第一音節の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも曖昧で弱く、口を少し開いて発音します。第二音節の強勢(ˈ)に注意し、「プロイ」を強く発音しましょう。最後の /ər/ は、口を軽く開け、舌を丸めるようにして「アー」と発音します。日本語の「ヤー」にならないように、舌の位置を意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
雇用主
従業員を雇って給与を支払う側の個人や組織。会社、企業、事業主などを指す。単に「雇い主」と訳すよりも、組織としての責任や継続的な関係性を示唆するニュアンスを含む。
My new employer asked me many questions during the job interview.
私の新しい雇用主は、就職面接で私にたくさんの質問をしました。
※ この文は、新しい仕事の面接で、あなたが緊張しながら質問に答えている場面を描いています。「employer」は、あなたを雇う側の会社や人を指します。面接は、雇用主が新しい人を探す最初の重要なステップなので、この使い方はとても自然です。 'asked me many questions' は「私にたくさんの質問をした」という意味で、面接の典型的な状況です。
Our employer always pays us on time every month.
私たちの雇用主は、毎月いつも私たちに時間通りに給料を支払ってくれます。
※ この文は、毎月給料日が来て、雇用主が約束通りに給料を支払ってくれることに安心している場面を描いています。給料を支払うことは、雇用主の最も基本的で大切な責任の一つです。 'on time' は「時間通りに」「期限通りに」という意味で、給料の支払いや約束を守る場面でよく使われます。
The employer told us to wear safety helmets at the construction site.
雇用主は、建設現場で安全ヘルメットを着用するよう私たちに言いました。
※ この文は、建設現場で、雇用主が従業員の安全を守るために具体的な指示を出している場面を描いています。雇用主には、従業員が安全に働ける環境を提供する責任があります。 'told us to wear' は「私たちに~を着用するように言った/指示した」という、指示や命令を伝えるときの基本的な表現です。
企業
従業員を抱え、事業を行う組織全体を指す。人事、給与支払い、福利厚生などの責任主体として用いられる場合に適している。
I hope to find a kind employer who values creativity.
私は創造性を大切にする親切な雇用主を見つけたいと思っています。
※ これは、新しい仕事を探している人が、どんな会社や人に雇われたいかを話している場面です。「employer」は「雇用主」、つまりあなたを雇ってくれる会社や人を指します。ここでは、単に「企業」というより、その「企業が持つ特性」に注目して話していますね。
My employer pays us every two weeks, which is very helpful for budgeting.
私の雇用主は2週間ごとに私たちに給料を支払ってくれるので、家計のやりくりにとても役立っています。
※ 給料日やお金の話をしている場面です。「employer」が、給料を支払う側、つまりあなたの働く会社やお店を指します。ここでは、給料の支払い方法という具体的な行動を通して、雇用主との関係性がよくわかります。
Our employer offers great health insurance benefits to all employees.
私たちの雇用主は、全従業員に素晴らしい健康保険の福利厚生を提供しています。
※ これは、会社が提供する福利厚生について話している場面です。「employer」が、従業員に対してサービスや制度を提供する「雇用する側」であることを示しています。従業員が雇用主に感謝したり、その制度について話したりする際によく使われる表現です。
コロケーション
主要な雇用主
※ 地域経済や特定の産業において、雇用を大きく支えている企業や組織を指します。単に規模が大きいだけでなく、その地域社会への影響力も考慮されるニュアンスがあります。例えば、『自動車産業におけるmajor employer』のように、産業分野を特定して使うことも多いです。報道や経済分析などで頻繁に使われます。
将来の雇用主、採用を検討している企業
※ 求職者が応募を検討している、または面接を受けている企業を指します。まだ雇用関係はないものの、将来的に雇用主となる可能性のある相手、という意味合いです。履歴書や職務経歴書などの書き方に関するアドバイスでよく見られる表現です。フォーマルな場面で使われます。
以前の雇用主、前の会社
※ 過去に雇用されていた会社や組織を指します。転職活動の際に、職務経歴を説明する際に必ずと言っていいほど登場する表現です。『My previous employer was…』のように使います。口語では 'former employer' も使われますが、'previous' の方がより一般的です。
企業が従業員にとって魅力的な雇用主としてのブランドを構築する活動
※ 優秀な人材の獲得・定着のために、企業が自社の魅力を高め、求職者や従業員にアピールする戦略です。給与や福利厚生だけでなく、企業文化や働きがいなども含めた総合的なイメージ戦略を指します。人事・マーケティング分野でよく用いられる専門用語です。
従業員に対する安全配慮義務
※ 雇用主が従業員の安全と健康を守る法的義務を指します。労働災害の防止、ハラスメント対策、メンタルヘルスケアなどが含まれます。法的責任を伴う重要な概念であり、企業法務や労働法の分野で頻繁に議論されます。'owe a duty of care' という動詞と組み合わせて使われることが多いです。
雇用機会均等を提供する雇用主
※ 人種、性別、宗教、年齢、性的指向などに関わらず、すべての人に平等な雇用機会を提供する企業を指します。求人広告や企業のウェブサイトでよく見られる表現で、企業の社会的責任をアピールする目的で使われます。'We are an equal opportunity employer' のように、宣言として用いられることが多いです。
(まだ応募していないが)将来雇用主になる可能性のある企業
※ 求職活動において、応募を検討している、または興味を持っている企業を指します。'prospective employer' と似ていますが、'potential employer' はまだ具体的な行動(応募など)を起こしていない段階で使われることが多いです。キャリアカウンセリングなどでよく用いられます。
使用シーン
大学の講義や研究論文で、雇用に関する経済学、社会学、心理学などの分野で使われます。例えば、労働市場の分析や企業の組織構造に関する研究で、『employer』が統計データや事例研究の対象として登場します。学生がレポートや論文を書く際に、参考文献で目にする機会が多いでしょう。
ビジネスシーンでは、人事、労務、経営戦略などの文脈で頻繁に使われます。会議でのプレゼンテーション資料、従業員向けの社内文書、求人広告などで、『employer』は企業側の立場を示す言葉として用いられます。例:『Our company is a leading employer in the region.(当社は地域を代表する雇用主です)』。
日常会話では、直接的に『employer』という言葉を使う頻度は低いですが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、企業に関する話題や雇用問題が取り上げられる際に耳にすることがあります。例えば、『The employer is facing criticism for its labor practices.(その雇用主は労働慣行について批判にさらされている)』といった文脈で使われます。
関連語
類義語
企業、会社。営利を目的とした組織全般を指し、規模の大小や業種を問わず広く使われる。日常会話からビジネスシーンまで頻繁に登場する。 【ニュアンスの違い】"Employer"は雇用主としての役割に焦点を当てるのに対し、"company"は組織そのものや事業内容を指す。"Company"はより客観的で中立的な印象を与える。 【混同しやすい点】"Employer"は常に人を指すが、"company"は人ではなく組織を指す点。例えば、"I work for an employer"とは言えるが、"I work for an company"とは通常言わない。"I work for a company"が正しい。
会社、事務所。特に専門的なサービスを提供する企業(法律事務所、会計事務所など)を指すことが多い。ややフォーマルな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】"Firm"は、専門知識や技能を持つ人々が集まって組織的に活動しているイメージが強い。"Employer"よりも組織の専門性や信頼性を強調する。 【混同しやすい点】"Firm"は、製造業や小売業など、専門サービス以外の企業を指すことは少ない。また、"firm"は形容詞として「堅い」「確固たる」という意味も持つため、文脈に注意が必要。
組織、団体。企業だけでなく、非営利団体、政府機関、学校など、共通の目的を持つ人々の集まり全般を指す。非常に広い意味を持つ。 【ニュアンスの違い】"Organization"は、営利目的かどうかに関わらず、構造化された集団を指す。"Employer"よりも規模が大きく、複雑な組織構造を持つ場合に使われることが多い。 【混同しやすい点】"Organization"は、必ずしも雇用関係を前提としない。ボランティア団体やクラブ活動なども"organization"に含まれる。
経営陣、管理者。企業や組織の運営・管理を行う人々を指す。集合名詞として扱われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Management"は、雇用主というよりも、組織を運営する責任を持つ人々、というニュアンスが強い。"Employer"が組織全体を指すのに対し、"management"は組織の一部(経営層)を指す。 【混同しやすい点】"Management"は、具体的な個人を指す場合もあるが、集合名詞として使われることが多い(例:Management decided to change the policy)。また、"management"は不可算名詞として、経営、管理という意味も持つ。
事業所、施設。企業や店舗、工場など、事業活動が行われる場所を指す。ややフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"Establishment"は、雇用主というよりも、事業が行われる物理的な場所や組織の存在そのものを指す。"Employer"が人を指すのに対し、"establishment"は場所や組織を指す。 【混同しやすい点】"Establishment"は、抽象的な組織ではなく、具体的な事業所や施設を指すことが多い。また、"establishment"は、社会的な制度や慣習を指す場合もある(例:the established church)。
本社、本部。組織の中枢機能を担う場所を指す。特に大規模な組織で使われる。 【ニュアンスの違い】"Headquarters"は、雇用主というよりも、組織の意思決定や管理が行われる中心的な場所を指す。"Employer"よりも場所の重要性を強調する。 【混同しやすい点】"Headquarters"は、必ずしも雇用関係を前提としないが、通常、多くの従業員が勤務する場所である。また、"headquarters"は単数形でも複数形でも使われる。
派生語
『雇用』を意味する名詞。動詞『employ(雇用する)』に名詞化の接尾辞『-ment』が付加された。ビジネスシーンで頻繁に使用され、雇用状況や雇用契約など、具体的な雇用行為や状態を表す。単に『雇用』という状態を表すだけでなく、雇用関係全体を指す場合もある。
『従業員』を意味する名詞。動詞『employ(雇用する)』に『〜される人』を表す接尾辞『-ee』が付加された。日常会話からビジネス文書まで幅広く使用され、雇用主(employer)との対比でよく用いられる。雇用契約に基づいて労働を提供する個人を指す。
- employable
『雇用可能な』、『就職に適した』という意味の形容詞。動詞『employ(雇用する)』に『〜できる』という意味の接尾辞『-able』が付加された。人材のスキルや経験が、企業が求める条件に合致している状態を表す。人事や教育分野でよく用いられ、個人の市場価値やキャリア形成に関連する文脈で使用される。
反意語
『従業員』を意味する名詞。『employer(雇用者)』と対をなす関係で、雇用関係における労働者側を指す。日常会話やビジネス文書で頻繁に使用され、組織における役割分担や責任範囲を明確にする際に用いられる。雇用主と従業員という対立構造は、労働法や労使関係の議論において重要な概念となる。
『失業』を意味する名詞。名詞『employment(雇用)』に否定の接頭辞『un-』が付加された。経済状況や労働市場の状態を表す重要な指標であり、ニュースや学術論文で頻繁に登場する。雇用されている状態(employment)の反対の状態を指し、社会保障や経済政策の議論において重要な概念となる。
語源
"employer"は、「雇用する人」という意味ですが、その語源はフランス語の"employer"(使う、利用する)に遡ります。さらに深く掘り下げると、ラテン語の"implicare"(巻き込む、関係させる)に由来します。"im-"は「中に(in)」を意味する接頭辞で、"plicare"は「折りたたむ(to fold)」を意味します。つまり、元々は「何かを折りたたんで中に巻き込む」というイメージから、「仕事に人を巻き込む、関係させる」という意味合いに発展し、最終的に「雇用する」という意味になったと考えられます。日本語の「雇用」という言葉も、「雇」という字に「戸」と「隹(ふるとり、鳥の象形)」が含まれており、戸口に鳥を呼び寄せて飼うイメージから、人を自分の元に引き寄せて使う、というニュアンスが感じられます。このように、言葉のルーツを探ると、文化や歴史が反映されていて面白いですね。
暗記法
Employer…それは単なる雇用主ではない。中世の親方から産業革命の工場主、そして現代の企業リーダーへと姿を変え、社会に深く関わってきた存在だ。ディケンズの小説に描かれた搾取、20世紀の労働運動、現代の企業文化…その歴史は、権力と責任の葛藤の物語。利益追求と従業員の幸福、社会貢献のバランスを求められるEmployer。この言葉の裏には、倫理、期待、そして未来への希望が込められている。
混同しやすい単語
『employer』と『employee』は、語尾が '-er'(〜する人)と '-ee'(〜される人)で対になっており、スペルも似ているため混同しやすい。意味はそれぞれ『雇用主』と『従業員』で反対の関係にある。特にTOEICなどのビジネス英語では頻出単語であり、文脈をよく読んで区別する必要がある。語源的には、'employ'(雇用する)という動詞から派生している。
『employer』の動詞形であり、スペルが非常に似ているため混同しやすい。『雇用する』という意味の他に、『(手段・方法などを)用いる』という意味もある。品詞が異なるため、文脈で判断する必要がある。動詞の'employ'に、人を表す接尾辞'-er'が付いて『employer』となることを覚えておくと区別しやすい。
語頭の音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。また、スペルも 'e' があるかないかの違いしかないため、視覚的にも混同しやすい。『探検する』という意味であり、『employer』とは全く異なる文脈で使用される。語源的には、'ex-'(外へ)と 'plore'(叫ぶ、調査する)が組み合わさった言葉で、外に向かって調査するというイメージ。
発音がやや似ており、特に語尾の 'ply' の部分が共通しているため、聞き間違えやすい。意味は『暗に示す』であり、雇用とは関係がない。スペルも似ているため、注意が必要。'imply'は、何かを直接言うのではなく、間接的に示唆するニュアンスがある。
音節数と発音のリズムが似ているため、発音を聞き間違えやすい。スペルも 'em-' で始まる点が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。『刺繍する』という意味であり、ビジネスの文脈ではほとんど使われない。ただし、履歴書などに趣味として書く場合はあり得る。
語尾が '-er' で終わる点と、スペルの一部が共通しているため、混同しやすい。『輸出業者』という意味であり、ビジネスの文脈では『employer』と同様によく使われる。文脈から判断する必要があるが、貿易関連の話題であれば『exporter』の可能性が高い。
誤用例
日本人が『家族的』という言葉を職場の雰囲気を表す際に使うように、英語でもそのまま"family"と表現してしまう誤りです。英語では、人を表す形容詞として"family"は不自然で、代わりに"family-oriented"(家族を大切にする、家庭的な価値観を重視する)という複合形容詞を使うのが適切です。この背景には、英語圏では職場とプライベートの境界線をより明確にする文化があり、職場を家族のように表現することに違和感があるという文化的背景が影響しています。日本語の『家族的』には、親密さや一体感を強調するニュアンスが含まれますが、英語ではそのようなニュアンスを伝えるためには、より具体的な表現(e.g., "supportive", "close-knit")を用いる必要があります。日本語の『〜的』を安易に英語に直訳しようとする癖が原因です。
"complain"は、日本語の「文句を言う」に近く、ネガティブな感情が強く表れるため、ビジネスシーンでは不適切です。より丁寧で建設的な表現として"raise a concern"(懸念を伝える)を使うのが適切です。これは、英語圏のビジネス文化では、直接的な批判を避け、問題解決に向けて協力的な姿勢を示すことが重視されるためです。また、"complain to"という表現は、相手に直接苦情を訴えるニュアンスがあり、職場の上司に対して使うと、やや失礼に聞こえる可能性があります。よりフォーマルな場面では、"address the issue with"や"discuss the matter with"などの表現が適しています。問題提起というニュアンスで「〜に言う」をtoで表現してしまうのが原因です。
"employer"は「雇用主」という意味であり、「従業員」という意味ではありません。この誤りは、"employee"(従業員)との混同が原因です。日本語では、長時間労働を美徳とする価値観が残っている場合があり、熱心な従業員を「良い雇用主」と誤って表現してしまうことがあります。しかし、英語圏では、長時間労働は必ずしも良いこととは見なされず、ワークライフバランスを重視する傾向があります。そのため、熱心な従業員を表現する際には、"dedicated employee"(献身的な従業員)や"hardworking employee"(勤勉な従業員)などの表現を使うのが適切です。また、 "employer"が主語の場合、"He is a good employer because he ensures everyone gets paid on time and provides benefits."(彼は良い雇用主だ。なぜなら、彼は誰にも給料が遅れることがないようにし、福利厚生を提供しているからだ。)のように使われます。
文化的背景
「employer(雇用者)」という言葉は、単なる経済的な関係を超え、社会的な権力構造と責任を象徴しています。歴史的に見ると、employerは単に賃金を支払うだけでなく、従業員の生活、安全、そして未来に大きな影響力を持つ存在として認識されてきました。
中世のギルド制度から産業革命の時代にかけて、employerは親方、工場主、そして企業家へと姿を変え、その役割は単なる労働力の管理者から、社会全体の発展を担うリーダーへと拡大していきました。しかし、同時に、その権力は濫用される可能性を秘めており、チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』に登場するような搾取的な工場主のイメージは、employerという言葉に負の影を落としました。20世紀に入り、労働組合運動や社会保障制度の発展とともに、employerの責任は明確化され、単なる利益追求だけでなく、従業員の福祉や人権を尊重することが求められるようになりました。
現代社会において、employerは企業文化を形成し、従業員のキャリアパスを左右する重要な存在です。シリコンバレーの企業が提供するような、創造性を刺激する職場環境や、充実した福利厚生は、employerの役割が単なる雇用主から、従業員の成長と幸福を支援するパートナーへと変化していることを示しています。しかし、同時に、グローバル化の進展とともに、企業はより厳しい競争にさらされ、従業員の雇用維持や労働条件の改善が困難になるケースも少なくありません。employerは、利益追求と社会的責任のバランスを取りながら、持続可能な社会の実現に貢献することが求められています。
「employer」という言葉は、経済的な関係だけでなく、倫理的な責任、社会的な期待、そして未来への希望が込められた、複雑で多面的な概念なのです。この言葉を理解することは、現代社会の構造と価値観を深く理解することにつながります。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング(会話形式)
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で出現可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連、ニュース記事、社会問題など幅広いテーマで登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「employee(従業員)」との区別が重要。文脈から意味を正確に判断できるように練習する。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で頻出。特にビジネス関連文書でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 求人広告、企業情報、契約書、会議の議事録などビジネスシーンが中心。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「employment(雇用)」、「unemployment(失業)」など関連語彙とセットで覚える。類義語・反意語も把握する。
- 出題形式: リーディング(長文読解)
- 頻度と級・パート: アカデミックな長文読解で頻出。特に社会科学、経済学系の文章でよく見られる。
- 文脈・例題の特徴: 企業戦略、組織論、労働経済など、学術的な文脈で使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 雇用主としての役割や責任に関する記述に注目。文脈から正確な意味を把握する練習が重要。
- 出題形式: 長文読解、空所補充
- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出現可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、教育など、幅広いテーマで登場。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。関連語句や反意語も覚えておくこと。「employee」との区別は必須。