英単語学習ラボ

pan

/pæn/(パァン)

母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を日本語の「ア」よりも少し大きく開け、舌を少し下げて発音します。日本語の「アン」のように口をすぼめないように注意しましょう。また、/p/ は息を強く出す破裂音である点も意識してください。

名詞

浅鍋

取っ手のない、浅くて丸い調理器具。フライパンよりも浅く、オーブンにも入れられるものが多い。シチューやソース作り、焼き菓子などに使用。

Mom cooked eggs in a hot pan for breakfast.

お母さんは朝食に、熱いフライパンで卵を料理しました。

朝、キッチンでジュージューと卵が焼ける音が聞こえるシーン。家族のために料理をする温かい光景が目に浮かびます。「pan」は「卵を焼く」「炒める」といった料理の文脈で最もよく使われます。`in a pan` で「フライパンで」と、道具を使って料理する状況を表します。

Please wash the dirty pan after dinner.

夕食の後、汚れたフライパンを洗ってください。

食事が終わり、流し台に置かれた、まだ少し温かい汚れたフライパン。家族の誰かが「これ洗っておいてね」と、日常の家事を頼んでいるシーンです。料理の後には`pan`を洗うのが普通なので、`wash a pan`は非常に自然で典型的な使い方です。`after dinner`のように、時間を示す言葉とよく一緒に使われます。

She bought a new pan for her kitchen.

彼女は自分の台所用に新しいフライパンを買いました。

お店でピカピカの新しいフライパンを手に取り、嬉しそうにしている女性の姿。あるいは、古くなったフライパンを新しく買い替えて、これでまた美味しいものが作れると喜んでいる様子が想像できます。「pan」は台所用品の一部なので、`buy a pan`や`for the kitchen`といった文脈で使われるのは非常に一般的です。`buy a new pan`は「新しいフライパンを買う」というシンプルな行動を表します。

動詞

酷評する

手厳しく批判すること。特に演劇、映画、音楽などの芸術作品に対して、容赦なく批判する場合に使われる。原義は「酷評する」だが、比喩的に「徹底的にこき下ろす」というニュアンスを含む。

Many critics panned the new movie, making audiences disappointed.

多くの批評家がその新しい映画を酷評したため、観客はがっかりしました。

この例文では、映画批評家が新作映画を厳しく評価し、そのせいで観客が失望している情景が描かれています。「pan」は、特に映画や演劇、本などのレビューで「酷評する」「辛辣な批評をする」という意味で非常によく使われる動詞です。文末の「making audiences disappointed」は「観客をがっかりさせた」と、酷評がもたらした結果を加えています。

A famous blogger panned the new restaurant's food, so fewer people went there.

有名なブロガーがその新しいレストランの料理を酷評したので、客足が遠のきました。

ここでは、ある有名なブロガーが新しいレストランの料理をひどく評価し、その結果、店に訪れる人が減ってしまった状況がイメージできます。「pan」は、このようにレストランや商品、サービスなど、何かを評価する文脈でも使われます。「so fewer people went there」と続くことで、酷評がビジネスに与える影響が具体的に伝わります。

He worried his boss would pan his presentation because it wasn't ready.

彼は、まだ準備ができていないプレゼンを上司に酷評されるのではないかと心配していました。

この例文は、個人が作った成果物(プレゼン、レポート、企画など)が、上司や評価者から厳しく評価されるかもしれないという場面を描いています。「He worried...」で、彼が抱える不安な気持ちが伝わります。「would pan」は「~だろうと酷評するだろう」という未来の予測を表しており、「it wasn't ready」と心配の理由も加えることで、よりリアルな状況が想像できます。

動詞

選り分ける

砂金などを選り分ける作業を指す。転じて、大量の物の中から価値のあるもの、必要なものを注意深く選ぶという意味合いで使われる。

My little brother happily panned tiny seashells from the sand.

私の幼い弟は、砂の中から小さな貝殻を嬉しそうに選り分けていた。

子供が砂場で遊ぶ情景が目に浮かびますね。この例文では、砂の中から価値のある(ここでは子供にとっての宝物である)ものを注意深く見つけ出し、選り分けるという「pan」の基本的なイメージがよく伝わります。

She carefully panned out the bad beans before cooking them.

彼女は料理する前に、悪い豆を注意深く選り分けた。

料理の準備で、たくさんの豆の中から傷んだものや不良なものを取り除く様子を描写しています。「pan out」とすることで、「ふるいにかける」「取り除く」という具体的な動作のニュアンスが強まります。日常生活でよくあるシチュエーションですね。

The archaeologist patiently panned through the soil for ancient pottery.

その考古学者は、古代の陶器を探して土を根気強く選り分けていた。

考古学者が発掘現場で、土や泥の中から貴重な遺物を見つけ出す、という少し専門的ながらも「選り分ける」動作が非常に典型的な場面です。「patiently」(根気強く)という言葉が、この作業の様子をより鮮明に伝えています。「pan through ... for ...」で「~の中から…を求めて丹念に選り分ける」という形もよく使われます。

コロケーション

(計画、事態などが)うまくいく、成功する、良い結果になる

もともとは砂金採りの際に『pan(皿)』を使って砂から金を分離する様子から来ています。計画や試みが最終的に望ましい結果をもたらすかどうかを表現する際に使われ、『Will this plan pan out?(この計画はうまくいくのだろうか?)』のように使います。ビジネスシーンや日常会話で頻繁に使われる口語表現です。類似表現に『work out』がありますが、pan out はより不確実な状況で、結果がどうなるか予想がつかない場合に使われることが多いです。

pan for gold

砂金を探す、一攫千金を狙う

文字通り、川や砂地で砂金を探す行為を指します。比喩的には、『困難な状況の中で貴重なものを見つけようと努力する』ことを意味します。例えば、『He is panning for gold in the data.(彼はデータの中から貴重な情報を探し出そうとしている)』のように使われます。歴史的な背景として、ゴールドラッシュ時代のイメージが強く、ロマンや冒険といったニュアンスを含みます。

pan across/over

(カメラが)水平方向にゆっくりと移動する

映画やテレビの撮影技術で、カメラを固定したまま水平方向に回転させることを指します。風景全体を捉えたり、動きのある被写体を追跡したりする際に用いられます。『The camera panned across the valley.(カメラは谷を水平に移動した)』のように使われます。比喩的に、『全体像を見渡す』という意味合いで使われることもあります。関連語として『tilt』があり、こちらは垂直方向のカメラ移動を指します。

flash in the pan

一発屋、一時的な成功

もともとは、昔の銃(火縄銃など)の発射時に火皿(pan)で火薬が燃え上がっても弾丸が発射されない現象を指します。そこから転じて、『一時的に注目を集めるものの、すぐに消えてしまう人や物事』を意味するようになりました。『He was a flash in the pan.(彼は一発屋だった)』のように使われます。ビジネスやエンターテイメント業界でよく使われる表現で、短期間のブームや人気を表す際に適しています。

a pan of water

鍋一杯の水

ごく普通の名詞としての使い方ですが、料理のレシピなどで頻繁に登場します。例えば、「Add a pan of water and bring to a boil.(鍋一杯の水を加えて沸騰させてください)」のように使われます。日常生活で非常に一般的な表現ですが、料理関連の英語を学ぶ上で避けて通れない基本表現です。類似表現として「pot of water」がありますが、panは浅めの鍋を指すことが多いです。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、データや研究結果を分析する際に、特定のグループ分けや傾向を『pan out』という句動詞で表現することがあります。例えば、「さらなる調査の結果、当初の仮説がどのように展開したか(pan out)」を示す際に用いられます。文体はフォーマルで、客観的な分析が求められる場面で使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの進捗状況や市場調査の結果を検討する際に、『pan out』が使われることがあります。例えば、新規事業の計画が最終的に成功するかどうかを議論する際に、「この計画がうまくいく(pan out)かどうか、リスクを評価する必要がある」のように使われます。報告書や会議での発言など、比較的フォーマルな文脈での使用が想定されます。

日常会話

日常生活においては、「浅鍋」という意味で使われることはありますが、動詞としての「pan」はあまり一般的ではありません。ニュースやドキュメンタリーなどで、映画や演劇などを酷評する文脈で使われることがあります。例えば、「その映画は批評家によって酷評された(panned)」のように使われます。日常会話で積極的に使う場面は少ないでしょう。

関連語

類義語

  • 『批判する』という意味で、欠点や問題点を指摘し、非難する際に用いられる。ビジネス、政治、芸術など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"pan"は、しばしば映画、演劇、書籍などの芸術作品に対する手厳しい、または全体的な否定的な評価を意味する。一方、"criticize"はより一般的で、対象を問わず、必ずしも全否定を意味しない。 【混同しやすい点】"pan"は名詞としても動詞としても使用できるが、動詞として使う場合、"criticize"よりも強い非難のニュアンスを含む。また、"criticize"はよりフォーマルな文脈で使われることが多い。

  • 『注意深く調べる』『ざっと目を通す』という意味で、文書、場所、あるいは身体などを調べる際に用いられる。技術、医療、ビジネスなど様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"pan"はカメラを水平方向にゆっくり動かすことを意味するのに対し、"scan"はより体系的で、目的を持った調査や閲覧を意味する。また、"scan"は技術的な文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"scan"は名詞としても動詞としても使われるが、"pan"が動詞として『酷評する』という意味を持つ場合、"scan"にはそのような意味はない。また、"scan"はしばしば機械や技術的なプロセスを伴う。

  • 『一掃する』『広範囲に及ぶ』という意味で、掃除、調査、選挙など、広範囲にわたる動作や結果を表す際に用いられる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"pan"はカメラを水平方向に動かすことを意味するのに対し、"sweep"はより広い範囲を覆うような動作や影響を意味する。また、"sweep"はしばしば勢いや徹底さを伴う。 【混同しやすい点】"sweep"は名詞としても動詞としても使われるが、"pan"が動詞として『酷評する』という意味を持つ場合、"sweep"にはそのような意味はない。また、"sweep"は比喩的な意味で使われることが多い(例:sweep the nation)。

  • 『批評する』『再検討する』という意味で、映画、書籍、計画などを評価したり、再考したりする際に用いられる。ビジネス、学術、エンターテイメントなど様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"pan"はしばしば否定的な評価を意味するが、"review"は必ずしもそうではない。"review"はより客観的で、バランスの取れた評価を意味することが多い。また、"review"はよりフォーマルな文脈で使われる。 【混同しやすい点】"review"は名詞としても動詞としても使われるが、"pan"が動詞として『酷評する』という意味を持つ場合、"review"は必ずしもそうではない。また、"review"はしばしば専門家や批評家によって行われる。

  • 『非難する』『宣告する』という意味で、道徳的、倫理的に許されない行為や状況を強く非難する際に用いられる。政治、法律、倫理などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"pan"は芸術作品に対する否定的な評価を意味することが多いが、"condemn"はより深刻な非難を意味する。"condemn"はしばしば道徳的な判断を含み、強い感情を伴う。 【混同しやすい点】"condemn"は他動詞であり、非難の対象が必要である。また、"condemn"はしばしば公式な場や文書で使用され、強い非難の意を表す。

  • 『横断する』『通過する』という意味で、場所や地域を横切って移動する際に用いられる。地理、探検、旅行などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"pan"はカメラを水平方向に動かすことを意味するのに対し、"traverse"は実際に場所を横切る移動を意味する。また、"traverse"はしばしば困難な地形や状況を伴う移動を指す。 【混同しやすい点】"traverse"は動詞としても名詞としても使われるが、"pan"が動詞として『酷評する』という意味を持つ場合、"traverse"にはそのような意味はない。また、"traverse"はよりフォーマルな文脈で使われることが多い。

派生語

  • pantry

    『パンを保管する場所』が語源。古フランス語の『paneterie(パン室)』に由来し、現代英語では食品庫や食器棚を指す。中世ヨーロッパのパンの重要性を反映した語で、現代でも家庭やレストランで使われる。

  • ラテン語の『com-(共に)』+『panis(パン)』が語源で、『パンを分け合う人』が原義。中世フランス語を経て英語に入り、『仲間』『同伴者』の意味に発展。単なる同行者ではなく、親密な関係性を示唆する含みがある。

  • 『companion』と同じ語源を持ち、『パンを分け合う人々』から『仲間』『集団』『会社』へと意味が拡大。ビジネスシーンで頻繁に使われ、組織としてのまとまりや共同体を意味する。語源を知ると、会社の本質が『共に何かを成し遂げる集団』であるという視点が得られる。

反意語

  • 『分割できない』という意味のラテン語『individuus』に由来。『pan』が『全体』や『集合』を暗示する文脈において、『個々の存在』や『単独の要素』を強調する際に用いられる。社会学や心理学の議論で、集合と個の関係性を論じる際に対比的に使われる。

  • 『分割』や『分離』を意味し、『pan』が一体性や包括性を示す文脈で対義語となる。例えば、『pan-European(汎ヨーロッパ)』という言葉に対して、『national division(国家間の分裂)』のように用いることで、全体性と個別性の対立を明確に表現できる。

語源

"pan」の語源は、古英語の「panne」に遡ります。これはゲルマン祖語の「*panna」(浅い底を持つ容器)に由来し、さらに遡るとラテン語の「patina」(浅い皿または鍋)と関連があります。面白いのは、このラテン語がギリシャ語の「patane」(皿)と繋がっている可能性があることです。つまり、「pan」は、非常に古い時代から、浅い容器を指す言葉として使われてきたのです。日本語で例えるなら、フライパンや中華鍋のような、底が浅く広口の調理器具を想像するとわかりやすいでしょう。「酷評する」という意味は、おそらく、何かを細かく選り分ける、または徹底的に調べるという行為から派生したと考えられます。選り分けるという意味合いから、批判的な視点で細部まで吟味するというニュアンスが生まれたのでしょう。

暗記法

平鍋「pan」は、古くから人々の生活に寄り添い、食文化の中心でした。家族団らんの象徴であり、共同体の絆を深める役割も。また、「flash in the pan(一瞬の閃光)」という表現にみられるように、儚さや虚栄心を暗示することも。カリブ海のスティールパンは、貧困からの創造性と音楽による解放を象徴します。現代では、異文化理解や自然との触れ合いを象徴するアイテムとしても存在感を示しています。

混同しやすい単語

『pan』と母音が同じ [æ] であり、子音も /p/ と /n/ で非常に似ているため、発音を聞き間違えやすい。意味は『ペン』であり、筆記具を指す名詞。日本人学習者は、特に会話において意識して発音を区別する必要がある。/p/ の音は日本語の「パ」行よりも唇をしっかり閉じて発音するイメージを持つと良い。

『pan』と発音が似ており、特に語尾の鼻音 [n] が共通しているため、聞き取りにくい場合がある。綴りも似ており、'a' と 'ai' の違いに注意が必要。意味は『痛み』であり、名詞。感情や身体的な感覚を表す際に用いられる。pan (フライパン) と pain (痛み) では文脈が大きく異なるため、文脈で判断することも重要。

『pan』と母音が同じ [æ] であり、語尾の子音も /n/ で共通しているため、発音の区別が難しいことがある。綴りも一文字違いなので、視覚的にも混同しやすい。意味は『扇風機』や『ファン』であり、名詞。応援する人を指す場合もある。pan は調理器具だが、fan は電気製品や人を指すため、意味の区別を意識することが大切。

『pan』と母音 [æ] が共通しており、語尾の /n/ の音も同じため、発音が似ている。さらに、綴りも 'p_an' という構造が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『計画』であり、名詞または動詞。日本語の「プラン」というカタカナ英語の影響で意味は理解しやすいが、発音を正確に区別することが重要。特に、文脈によっては意味が通じてしまう場合もあるため、注意が必要。

spun

『pan』とは母音が異なるものの、語感が似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすいことがある。『spun』は動詞『spin』(紡ぐ、回転させる)の過去分詞であり、文法的な役割も大きく異なる。例えば、「糸を紡いだ」のように使われる。pan と spun では文脈が全く異なるため、文脈を理解することが重要。また、spun は過去分詞であるため、助動詞と共に使われることが多い点も区別のポイント。

pawn

『pan』と発音がやや似ており、特に日本人学習者にとっては、母音の微妙な違い([æ] と [ɔː])を聞き分けるのが難しい場合がある。綴りも 'a' と 'aw' の違いに注意が必要。意味は『質に入れる』または『(チェスの)歩』であり、名詞または動詞。例えば、「時計を質に入れる」のように使われる。pan は調理器具だが、pawn は質に入れる行為やチェスの駒を指すため、意味の区別を意識することが大切。

誤用例

✖ 誤用: I want to pan out my future.
✅ 正用: I want to plan out my future.

日本人が『将来を広げる』というイメージから『pan out』を選んでしまう誤用例です。『pan out』は元々、砂金採りで砂を『あける』という意味で、『(計画などが)うまくいく、成功する』という意味で使われます。したがって、『将来を計画する』という意図には『plan out』が適切です。日本語の『広げる』という言葉に引きずられず、英語の具体的な意味を考える必要があります。また、ビジネスシーンでは、プロジェクトの初期段階で『パンアウト』という言葉が使われることがありますが、これは英語の用法とは異なり、和製英語として認識されています。

✖ 誤用: The critic panned the movie as a failure.
✅ 正用: The critic trashed the movie as a failure.

『pan』は動詞として『酷評する』という意味を持ちますが、これはどちらかというとやや古風な表現です。現代英語では、より口語的で強い非難を表す『trash』や『slam』が好まれます。日本人は『pan』を辞書で見て意味を知っていても、その語感が現代の会話や文章にそぐわないことを理解していない場合があります。特に、映画や音楽などのレビューでは、よりカジュアルな表現が一般的です。また、『pan』は自動詞としても使われ、『pan out』のように『(結果的に)〜となる』という意味もあります。文脈によって意味が大きく変わる点も、誤用しやすい原因の一つです。

✖ 誤用: Let's pan for some gold this weekend!
✅ 正用: Let's prospect for some gold this weekend!

『pan』は、砂金採りの際に使う『パン』という道具を指す名詞、またはその道具を使って砂金を『選り分ける』という動詞として使われます。週末に砂金採りに行くという文脈では、より一般的な動詞である『prospect』(探鉱する、採掘を試みる)を使用する方が自然です。日本語の『パン』という音から連想して安易に『pan』を使ってしまうと、ネイティブスピーカーには不自然に聞こえる可能性があります。また、『prospect』は『見込み客』という意味も持ち、ビジネスシーンでも頻繁に使われる単語です。このように、同じ行為でも、対象や状況によって最適な単語が異なることを意識することが重要です。

文化的背景

「pan」という言葉は、その平らな形状から、普遍性や包括性を象徴することがあります。何かを「見渡す(panoramic)」という視点や、必要不可欠な道具としての簡素な役割の中に、文化的な深みが隠されています。

「pan」は、調理器具として、文化や歴史を通じて人々の生活に深く根ざしてきました。古代ローマ時代から、パンを焼いたり、煮炊きしたりするために使われてきた平鍋は、家庭の中心であり、食文化の象徴でした。中世ヨーロッパでは、一家総出でパンを焼く光景が日常であり、「pan」は家族の団欒や共同作業を象徴する存在でした。農村部では、収穫祭などの特別な日に大きな「pan」で料理を作り、地域全体で分かち合う習慣があり、共同体の絆を深める役割も果たしました。

また、「pan」は、比喩的な意味合いでも文化的背景を持ちます。例えば、「flash in the pan(一瞬の閃光)」という表現は、一時的な成功や熱狂を意味しますが、これは火薬を「pan」と呼ばれる皿に載せて点火する古い銃の仕組みに由来します。この表現は、見かけ倒しや期待外れといったニュアンスを含み、人間の虚栄心や儚さを暗示しています。また、「pan」は楽器としても存在し、トリニダード・トバゴ発祥のスティールパンは、カリブ海の音楽文化を代表する楽器です。ドラム缶を叩いて音階を作り出すスティールパンは、貧困の中から生まれた創造性と、音楽による解放を象徴しています。

現代においても、「pan」は多様な文化的な意味合いを持ち続けています。料理番組では、様々な国の「pan料理」が紹介され、異文化理解のきっかけとなっています。また、アウトドアブームの中、キャンプ用の「pan」は、自然との触れ合いやシンプルな生活を象徴するアイテムとして人気を集めています。このように、「pan」は、単なる調理器具としてだけでなく、人々の生活、文化、そして価値観を反映する鏡として、その存在感を示し続けているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題可能性あり。特に1級に近いほど頻度が高い。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史など幅広いテーマで使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(浅鍋、皿)と動詞((カメラを)左右に振る、酷評する)の両方の意味を覚え、文脈で判断できるようにする。動詞の「酷評する」の意味はやや難易度が高い。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 比較的低頻度だが、ビジネスシーンに関連する長文で登場する可能性はある。3. 文脈・例題の特徴: 市場調査、新製品発表、業界動向など。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは「浅鍋」の意味で出題されることは稀。比喩表現(例:a flash in the pan = 一発屋)で使われる場合があるので、注意が必要。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。アカデミックな文章で登場する可能性がある。3. 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学、自然科学など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞の「浅鍋」の意味よりも、動詞の「酷評する」の意味で使われる可能性が高い。文脈から意味を推測する練習が必要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題可能性は高まる。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩表現で使われることが多い。特に「a flash in the pan」は覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。