英単語学習ラボ

pain

/peɪn/(ペィン)

二重母音 /eɪ/ は、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに変化させるイメージで発音します。日本語の「エ」よりも口を少し横に開いて発音し、最後の /n/ は、舌先を上の歯茎につけて鼻から息を抜くことを意識しましょう。「ペイン」と平板に発音せず、最初の「ペィ」にアクセントを置くことが重要です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

苦痛

身体的、精神的な苦しみ全般を指す。鋭い痛みから鈍痛、慢性的な苦しみまで幅広いニュアンスを含む。具体的な怪我や病気だけでなく、悲しみや苦悩といった感情的な痛みにも使われる。

He felt a sharp pain in his knee after falling down.

彼は転んだ後、膝に鋭い痛みを感じました。

この例文は、転んだりぶつけたりした時に、身体の一部に感じる急な「痛み」を表現する典型的な例です。`sharp`(鋭い)を付けることで、痛みの種類を具体的に伝えています。目の前で誰かが転び、膝をさすっている様子が目に浮かびますね。

I had a terrible pain in my head all day.

私は一日中、ひどい頭痛がしました。

この例文は、病気や体調不良など、身体のどこかに続く「痛み」を表す時によく使われます。`terrible`(ひどい)は痛みの程度を強調しています。`have a pain` の形で「〜が痛い」と表現でき、辛そうな表情で一日を過ごしている姿が想像できます。

The pain of losing her pet was deep in her heart.

彼女がペットを失った悲しみは、心の奥深くにありました。

この例文では、`pain` が身体的なものではなく、大切なものを失ったときの「心の痛み」や「悲しみ」を表しています。`pain of doing something` の形で、「〜することの苦痛」という、精神的な痛みを表現できます。彼女の悲しみが伝わってくるような情景が浮かびますね。

動詞

苦しめる

身体的または精神的な苦痛を与える行為。受動態で「~に苦しめられる」という形で使われることも多い。

The old injury still pains my knee, especially in the cold weather.

古い怪我がまだ膝を苦しめる、特に寒い天気では。

この例文は、昔の怪我が寒い日にズキズキと痛む、という身体的な痛みを鮮やかに描写しています。動詞の `pain` は、このように「(身体の一部を)痛める」という物理的な苦痛を表す際によく使われます。特に `still pains`(まだ苦しめる)という表現で、痛みが続いている様子が伝わります。

It pains me to see you struggling so much with your studies.

あなたが勉強でそんなに苦しんでいるのを見るのは、私にとって辛いことだ。

この例文は、友人が勉強で大変苦労しているのを見て、それによって自分も心を痛める様子を描写しています。`It pains me to do X` という形は、「Xをすることは私を苦しめる、つまり辛い」という、精神的な苦痛や悲しみを表す非常によく使われる表現です。相手への共感や心配の気持ちが伝わります。

The news of the accident truly pained the whole community.

その事故の知らせは、地域全体を本当に苦しめた。

この例文は、悲しいニュースが地域全体に衝撃を与え、皆が心を痛めている様子を表しています。ここでは `pain` が、物理的な痛みではなく、ある出来事や情報が人々の心を「苦しめる」「悲しませる」という意味で使われています。集団的な感情や影響を伝えるのに適した使い方です。

コロケーション

acute pain

激痛、鋭い痛み

「acute」は「鋭い」「深刻な」という意味で、痛みの種類を強調します。医学的な文脈や、痛みを伴う感情を表現する際にも用いられます。慢性的な痛み (chronic pain) と対比されることが多いです。例えば、「He experienced acute pain in his chest.(彼は胸に激痛を感じた)」のように使われます。痛みの程度や性質を具体的に伝えたい場合に適しています。

shooting pain

ズキズキする痛み、刺すような痛み

「shooting」は「撃つ」という意味ですが、ここでは痛みが電撃のように走る様子を表します。神経痛や筋肉の痙攣など、特定の箇所から広がるような痛みに使われます。例えば、「She felt a shooting pain down her leg.(彼女は脚にズキズキする痛みを感じた)」のように使われます。痛みの性質をより具体的に表現したい場合に適しています。

dull ache

鈍痛

「dull」は「鈍い」という意味で、ズキズキとした鋭い痛みではなく、持続的で重い痛みを指します。例えば、筋肉痛や疲労からくる痛みに使われます。「I have a dull ache in my lower back.(腰に鈍痛がある)」のように使われます。急性ではなく、慢性的な痛みを表す際によく用いられます。

pain threshold

痛みの閾値(いきち)

痛みを認識する最小限の刺激の強さを指します。人によって痛みの感じ方が異なるため、この閾値も個人差があります。医学的な文脈や、個人の痛みの耐性を議論する際に用いられます。「Everyone has a different pain threshold.(痛みの閾値は人それぞれ異なる)」のように使われます。心理学や生理学の分野でもよく使われる表現です。

no pain, no gain

痛みなくして得るものなし

努力や苦労なしに成功は得られないという意味のことわざ的な表現です。スポーツや学習など、目標達成のために困難を乗り越えることを奨励する際に使われます。英語圏では非常に一般的なフレーズで、励ましの言葉としてよく使われます。

a pain in the neck

悩みの種、厄介者

文字通りには「首の痛み」ですが、比喩的に「非常に迷惑な人や物事」を指します。口語的な表現で、フォーマルな場面では避けるべきです。「He's such a pain in the neck!(彼は本当に厄介者だ!)」のように使われます。親しい間柄での会話でよく用いられます。

to be pained by something

〜によって心を痛める

受動態で用いられ、「〜によって精神的な苦痛を感じる」という意味を表します。ニュース記事や文学作品など、ややフォーマルな文脈で使用されます。「She was deeply pained by the news of his death.(彼女は彼の死の知らせに深く心を痛めた)」のように使われます。感情的な苦痛を丁寧に表現したい場合に適しています。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で頻繁に使用されます。医学分野では、患者の症状を説明する際に「胸の痛みを訴えた (complained of chest pain)」のように使われます。心理学分野では、「心的苦痛 (psychological pain)」という概念を扱う際に頻出します。また、経済学では、「痛みを伴う改革 (painful reform)」のように、改革の困難さを表現する際に用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、問題点や課題を指摘する際に使われます。例えば、「顧客からの苦情 (customer pain points)」を分析する、あるいは「組織改革に伴う痛みを軽減する (mitigate the pain associated with organizational restructuring)」といった文脈で用いられます。プレゼンテーション資料や報告書など、比較的フォーマルな場面での使用が多いです。

日常会話

日常会話では、身体的な痛みや精神的な苦痛を表現する際によく使われます。「頭が痛い (I have a headache)」や「失恋の痛み (the pain of heartbreak)」のように、直接的な感情や状態を表すのに適しています。また、「No pain, no gain (痛みなくして得るものなし)」のような格言としても使われます。

関連語

類義語

  • 鈍く、持続的な痛みを指す。筋肉痛や頭痛など、身体的な痛みに用いられることが多い。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"pain"よりも強度が低いことが多い。また、特定の場所や原因が特定しにくい、漠然とした痛みを表す。 【混同しやすい点】"ache"は名詞としても動詞としても使われるが、"pain"は主に名詞として使われる。動詞として「〜を痛める」という意味で使いたい場合は、"hurt"を使う。

  • 身体的または精神的な痛みを表す一般的な単語。肉体的な怪我や、感情的な傷つきを表すことができる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"pain"よりも直接的で、具体的な痛みを指すことが多い。また、他者の感情を傷つける行為も表す。 【混同しやすい点】"hurt"は動詞としても名詞としても使われる。動詞として使う場合、「〜を痛める」という意味の他動詞と、「痛む」という意味の自動詞の両方がある。

  • soreness

    筋肉や関節などの炎症による痛みや不快感を指す。運動後や怪我の後に感じる痛みによく使われる。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"pain"よりも局所的で、触ると痛むような感覚を表すことが多い。筋肉痛や関節痛など、具体的な原因がわかっている痛みに用いられる。 【混同しやすい点】"soreness"は名詞であり、形容詞の"sore"と混同しやすい。「喉が痛い」は"I have a sore throat."のように使う。

  • 不快感や違和感を指す。身体的にも精神的にも使われる。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】"pain"よりも弱く、我慢できる程度の不快感を指すことが多い。また、漠然とした不快感や、原因が特定できない場合に用いられる。 【混同しやすい点】"discomfort"は"pain"よりも抽象的な意味合いが強く、具体的な痛みというよりは、心理的な抵抗感や居心地の悪さを表すこともある。

  • 激しい苦痛、特に精神的な苦悩を意味する。文学作品やフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"pain"よりも遥かに強い、耐え難い苦痛を表す。喪失、絶望、後悔など、深刻な感情に伴う苦しみを指す。 【混同しやすい点】"anguish"は主に精神的な苦痛を表し、身体的な痛みにはあまり使われない。また、日常会話ではあまり使われず、文学的な表現として用いられることが多い。

  • 極度の苦痛、激しい苦悶を意味する。身体的にも精神的にも使われるが、特に強烈な痛みを表す。フォーマルな場面や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"pain"よりもはるかに強い、耐えがたい苦痛を表す。死の苦しみや、拷問のような激しい痛みを想像するとわかりやすい。 【混同しやすい点】"agony"は"pain"の最上級のような意味合いを持ち、日常的な痛みには使われない。また、比喩的に、極度の苦悩や苦悶を表すこともある。

派生語

  • 『痛みを伴う』という意味の形容詞。『pain』に形容詞化の接尾辞『-ful』が付加され、文字通り『痛みで満ちている』状態を表す。身体的な痛みだけでなく、精神的な苦痛を表す際にも用いられる。日常会話からビジネス文書まで幅広く使用される。

  • painless

    『痛みのない』という意味の形容詞。『pain』に否定の接尾辞『-less』が付加され、『痛みがない』状態を示す。医療行為や手続きの説明でよく使われ、比喩的に『苦労や困難がない』という意味でも用いられる。

  • 『骨の折れる』『入念な』という意味の形容詞。元々は『痛みを感じるほどに努力する』というニュアンスから派生し、現在では時間や労力を惜しまず、細心の注意を払う様子を表す。ビジネスや学術的な文脈で、緻密な作業や研究を表現する際に適している。

反意語

  • 『快楽』『喜び』という意味の名詞。『pain』が肉体的・精神的な苦痛を指すのに対し、『pleasure』は快感や満足感を意味する。日常的な喜びから、芸術鑑賞などの高尚な喜びまで、幅広い感情を表す。文脈によっては『pain』と対比させることで、感情の振れ幅を強調できる。

  • 『快適さ』『安楽』という意味の名詞。『pain』が不快な状態を指すのに対し、『comfort』は心身ともにリラックスした状態を指す。物理的な快適さだけでなく、精神的な安心感や慰めも含む。苦痛からの解放や、精神的なサポートを表現する際に用いられる。

  • 『安心』『軽減』という意味の名詞。『pain』が苦痛や負担を表すのに対し、『relief』はそれらが取り除かれた状態を指す。苦痛からの解放、不安の解消など、ネガティブな状態からポジティブな状態への変化を表す。災害支援や医療の文脈でよく用いられる。

語源

「pain」(苦痛)の語源は、ラテン語の「poena」(罰、苦しみ)に遡ります。これはさらにギリシャ語の「poine」(身代金、罰)に由来します。古代においては、苦痛は罪に対する罰や代償と深く結びついて考えられていたことがわかります。つまり、痛みは単なる感覚ではなく、何らかの不正や過ちに対する償いという意味合いを含んでいたのです。日本語で例えるなら、「代償を払う」という言葉が近いかもしれません。現代英語の「pain」は、身体的な苦痛だけでなく、精神的な苦悩や悲しみも意味するようになり、その範囲は広がっていますが、根底には「苦しみ」という原義が残っています。

暗記法

「痛み」は西洋文化で苦悩や犠牲、創造性の源泉。キリストの受難は人類の罪を贖う究極の犠牲であり、中世の宗教画は痛みを通して神の愛を理解させようとしました。シェイクスピア悲劇の登場人物は痛みを経験し人間性の深淵を覗き見ます。ロマン派詩人は失恋や孤独を普遍的な苦悩に昇華。現代では、痛みを抱える人への共感とサポートが広がり、アートは痛みを創造的エネルギーに変えています。痛みは個人的な経験であり、社会的な問題でもあるのです。

混同しやすい単語

pane

発音が /peɪn/ とほぼ同じで、日本語話者には区別が難しい。スペルも 'pain' と 'pane' で非常に似ているため、文脈で判断する必要がある。『pane』は窓ガラスの一枚などを意味する名詞。

発音が /pɛn/ と 'pain' /peɪn/ で母音が異なるが、日本語の『ペン』の音に引っ張られて混同しやすい。スペルも似ているため注意が必要。『pen』は筆記具を意味する名詞。

語尾の 'ain' の部分が共通しており、発音の響きが似ているため混同されることがある。『gain』は『得る』という意味の動詞、または『利益』という意味の名詞。

'pain' と同様に 'ai' の発音を含む単語であり、特に発音練習が不十分な場合、混同しやすい。スペルも似ているため注意。『pine』は『松』を意味する名詞。

pains

'pain' の複数形であり、意味も関連する(苦痛、努力)。ただし、複数形であるため、文法的な扱いに注意が必要。例えば、『take pains to do』で『〜するために苦労する』というイディオムがある。

'pain' とは意味が全く異なるが、発音記号が似ているため、リスニング時に混同する可能性がある。また、スペルも 'ei' と 'ai' で共通の要素がある。『feign』は『ふりをする』という意味の動詞。

誤用例

✖ 誤用: I have a pain for learning English.
✅ 正用: I have a passion for learning English.

日本語の『〜に苦労している』『〜に痛みを感じる』という表現を直訳すると、つい『pain』を使ってしまいがちですが、この文脈では不適切です。『pain』は身体的な痛みや精神的な苦痛を表す言葉であり、『〜に情熱を抱いている』という意味合いでは『passion』を使うのが自然です。日本人がネガティブな感情を婉曲的に表現する傾向があるため、『苦労』という言葉を安易に『pain』に置き換えてしまうことが原因として考えられます。英語では、ポジティブな感情はより直接的に表現することが好まれます。

✖ 誤用: I felt a pain when I saw the news, but I'm okay.
✅ 正用: I was saddened when I saw the news, but I'm okay.

この誤用は、日本語の『胸が痛む』という表現を直訳した結果として起こりがちです。英語の『pain』は、日本語よりも強い痛みや苦痛を表すため、軽い悲しみや同情のニュアンスを伝えたい場合には不適切です。『saddened』や『upset』などの言葉を使う方が、より自然で適切な表現となります。日本人は感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では感情の強さに応じて適切な語彙を選ぶことが重要です。特に、他者への共感を示す場面では、相手に誤解を与えないように注意が必要です。

✖ 誤用: It's a pain in the neck for me to attend the party.
✅ 正用: I'm not really looking forward to attending the party.

『It's a pain in the neck』は確かに『面倒くさい』という意味を持つ口語表現ですが、フォーマルな場面や、相手への配慮が必要な場合には不適切です。パーティーへの参加を控えめに断りたい場合、より丁寧な表現を選ぶべきです。例えば、『I'm not really looking forward to...』や『I'm not sure I can make it...』など、婉曲的な表現を使うことで、相手に不快感を与えずに自分の気持ちを伝えることができます。日本人は直接的な拒否を避ける傾向がありますが、英語でも同様に、状況に応じて適切なレジスターを選ぶことが大切です。

文化的背景

「pain(痛み)」は、単なる身体的な感覚を超え、人間の苦悩、犠牲、そして時には創造性の源泉として、西洋文化において深く根付いた概念です。肉体的な苦痛だけでなく、精神的な苦悩、喪失、罪悪感など、広範な感情や経験を包括的に表象し、文学、宗教、哲学において重要な役割を果たしてきました。

キリスト教文化においては、「痛み」は特に重要な意味を持ちます。キリストの受難(Passion of Christ)は、人類の罪を贖うための究極の犠牲として描かれ、その激しい肉体的・精神的苦痛は、信者にとって信仰の核心をなすものです。中世の宗教画や彫刻では、キリストの苦悶に満ちた表情や傷跡が詳細に描写され、信者に痛みを通して神の愛を理解させようとしました。また、禁欲主義や苦行といった実践も、痛みを通して自己を鍛錬し、精神的な高みを目指す手段として重視されました。

文学作品においても、「痛み」は登場人物の成長や変化を促す触媒として頻繁に用いられます。シェイクスピアの悲劇では、登場人物たちは愛、裏切り、喪失といった様々な痛みを経験し、その苦しみを通して人間性の深淵を垣間見ます。例えば、『ハムレット』の主人公は、父の死と母の再婚という二重の痛みに苦しみ、復讐の念に駆られながらも、自己の存在意義を問い続けます。また、ロマン派の詩人たちは、自然の美しさや人間の感情の激しさを追求する中で、喜びと同時に痛みもまた、人生の不可欠な要素であると捉えました。バイロンやシェリーといった詩人たちは、失恋や孤独といった個人的な痛みを、普遍的な人間の苦悩として昇華させ、読者の共感を呼びました。

現代社会においても、「痛み」は依然として重要なテーマであり続けています。慢性的な痛みや精神的な苦痛を抱える人々は、社会的な偏見や無理解に苦しむことがあります。しかし、近年では、痛みを抱える人々の声に耳を傾け、共感し、サポートする動きが広がっています。また、アートやエンターテイメントの世界では、痛みを創造的なエネルギーに変え、新たな表現を生み出す試みも盛んに行われています。例えば、自らの苦しい経験を赤裸々に語るミュージシャンや作家たちは、聴衆や読者に共感と勇気を与え、社会的な意識を高める役割を果たしています。このように、「痛み」は、個人的な経験であると同時に、社会的な問題として、私たちの生き方や価値観に深く関わっているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、ライティング(エッセイ)。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級ではライティングでの使用も重要。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、健康など幅広いテーマで使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「痛み」だけでなく、動詞としての「苦しめる」の意味も重要。類似語のsuffering, acheとの使い分けを意識。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 契約、交渉、顧客対応など、ビジネスシーンでの不満や苦情を表す際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「苦痛」「損害」など、文脈に応じた意味を把握する必要がある。cause pain (苦痛を与える)のようなコロケーションも覚えておくと有利。

TOEFL

1. 出題形式: リーディング、ライティング(エッセイ)。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 研究、歴史、社会科学など、抽象的な概念や社会問題に関連する文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞、動詞の両方で使われ、意味も多岐にわたるため、文脈から正確に意味を判断する能力が求められる。pains (努力、苦労)のような複数形で使われる場合もある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、英作文。2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、倫理など、論説的な文章で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩表現として使われる場合もあるため、文脈全体から意味を推測する練習が必要。同義語、反意語も合わせて覚えておくと、読解問題で有利になる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。