英単語学習ラボ

overemphasize

/ˌoʊvərˈɛmfəsaɪz/(オゥヴァーエンファサイズ)

第一強勢は 'em' の部分にあります。'over' の 'o' は二重母音 /oʊ/ で、日本語の『オ』よりも唇を丸めて発音します。'emphasize' の 'pha' は /f/ の音で、上の前歯を下唇に軽く当てて息を吐き出すように発音します。'size' の 's' は /z/ の有声音になることに注意してください。'r' の音は舌を巻かずに、軽く喉の奥で響かせるように意識するとよりネイティブに近い発音になります。

動詞

強調しすぎる

本来の重要度以上に、特定の部分や要素に注目を集めて述べること。バランスを欠いた伝え方になるニュアンスを含む。

My coach told me not to overemphasize winning, but to enjoy the game itself.

コーチは私に、勝つことばかり強調しすぎず、試合そのものを楽しむように言ってくれました。

この文は、スポーツのコーチが選手にアドバイスしている場面を描写しています。「勝ち負けにこだわりすぎず、もっと大切なことがあるよ」という、思いやりのある言葉が伝わってきますね。'not to overemphasize' で「~しすぎないように」というアドバイスの形はとても自然です。

In the meeting, John seemed to overemphasize the small problems, making everyone worried.

会議で、ジョンは小さな問題を強調しすぎているように見え、みんなを心配させました。

ビジネスの会議での一幕です。ジョンが些細なことにばかり焦点を当て、それが周りにネガティブな影響を与えている様子が目に浮かびますね。'seem to overemphasize' は「~しすぎているように見える」と、客観的な印象や意見を伝える際によく使われます。

Teachers should not overemphasize test scores, but encourage students' creativity.

先生たちはテストの点数を強調しすぎるべきではなく、生徒たちの創造性を奨励すべきだ。

これは教育の現場や教育方針について語る場面です。学力だけでなく、子供たちの多様な能力を育むことの大切さを訴えるメッセージが込められていますね。'should not overemphasize, but encourage' のように、「~すべきではなく、むしろ~すべきだ」という対比の形で使うと、言いたいことが明確に伝わります。

動詞

大げさに言う

実際以上に重要であるかのように語る。客観的な事実よりも主観的な印象を強める意図がある。

He tends to overemphasize minor issues during team meetings.

彼はチームミーティング中、些細な問題を大げさに言いすぎる傾向があります。

この例文は、ビジネスや会議の場で、誰かが小さな問題を必要以上に大きく見せようとしている情景を描写しています。「tends to 〜」は「〜しがちである、〜する傾向がある」という意味で、overemphasizeと非常によく一緒に使われます。会議などで、些細なことにこだわりすぎる人に対して使われる典型的な表現です。

Don't overemphasize your struggles; we all know you're doing your best.

自分の苦労を大げさに言わないでください。あなたがベストを尽くしていることはみんな分かっていますから。

この例文は、友人が自分の大変さを必要以上に強調している時に、優しくたしなめるような場面を想像させます。「Don't overemphasize 〜」は、相手に「〜を強調しすぎないで」と伝える際によく使われる形です。相手の気持ちを理解しつつも、事実を誇張しすぎないよう促す、自然な会話のやり取りです。

Some teachers might overemphasize memorization rather than understanding the concepts.

一部の先生は、概念を理解することよりも暗記を大げさに強調するかもしれません。

この例文は、教育の現場で、学習方法や知識の伝え方について話している情景を表しています。「rather than 〜」は「〜よりもむしろ」という意味で、比較対象を明確にする際に便利です。ここでは「理解すること」と「暗記」を比較し、暗記の重要性が過度に強調される状況を示しています。客観的な説明や批判的な意見を述べる際にも使われる典型的な文脈です。

コロケーション

overemphasize the importance of

~の重要性を過剰に強調する

「importance」は抽象名詞であり、文法的に自然な組み合わせです。ビジネスや学術的な文脈で、ある要素の重要性を過度に主張する際に使われます。例えば、「overemphasize the importance of teamwork(チームワークの重要性を過剰に強調する)」のように使います。ただし、本当に重要である可能性もあるため、客観的な視点が必要であることを示唆します。似た表現に'stress the importance of'がありますが、'overemphasize'は度が過ぎるニュアンスを含みます。

overemphasize minor details

些細な詳細を過剰に強調する

「minor details」は、重要でない細部を指し、それらを過度に強調することで本質を見失う状況を表します。プロジェクト管理や問題解決の場面で、優先順位を誤っていることを指摘する際に使われます。例えば、「He tends to overemphasize minor details, which slows down the whole process.(彼は些細な詳細を過剰に強調する傾向があり、それがプロセス全体を遅らせている)」のように使われます。似た表現に'focus on details'がありますが、'overemphasize'はバランスを欠いているニュアンスを含みます。

overemphasize a point

ある一点を過剰に強調する

議論やプレゼンテーションなどで、特定の主張や意見を必要以上に強調することを指します。聞き手にとっては、話し手がその点に固執しているように感じられる場合があります。例えば、「I don't want to overemphasize this point, but it's crucial for understanding the whole picture.(この点を過剰に強調したくはありませんが、全体像を理解するためには非常に重要です)」のように、予防線を張る形で使われることもあります。似た表現に'stress a point'がありますが、'overemphasize'は過剰であるという否定的なニュアンスを含みます。

overemphasize one aspect

ある一面を過剰に強調する

全体像を捉えずに、特定の一面だけを不均衡に強調することを意味します。分析や評価を行う際に、視野が狭くなっていることを指摘する際に使われます。例えば、「The report overemphasizes one aspect of the problem while ignoring other critical factors.(その報告書は問題のある一面を過剰に強調し、他の重要な要素を無視している)」のように使われます。似た表現に'focus on one aspect'がありますが、'overemphasize'は偏りがあるというニュアンスを含みます。

danger of overemphasizing

過剰に強調することの危険性

名詞構文で、ある事柄を強調しすぎることによる潜在的なリスクや悪影響を指摘する際に用いられます。政策決定や戦略立案などの文脈で、バランスの取れたアプローチの必要性を訴える際に使われます。例えば、「There is a danger of overemphasizing short-term profits at the expense of long-term sustainability.(長期的な持続可能性を犠牲にして短期的な利益を過剰に強調することの危険性がある)」のように使われます。

tend to overemphasize

~を過剰に強調する傾向がある

'tend to' は「~する傾向がある」という意味で、人の癖や習慣を表す際によく用いられます。「tend to overemphasize」で、特定の人が何かを過度に強調する傾向があることを指摘する際に使われます。例えば、「He tends to overemphasize his past achievements. (彼は過去の功績を過剰に強調する傾向がある)」のように使われ、相手の行動パターンに対する注意喚起や批判的なニュアンスを含みます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特定の要素や側面を過度に重視していることを批判的に指摘する際に用いられます。例えば、経済学の研究で「短期的な利益を過度に強調している」と分析したり、社会学の研究で「特定の変数の影響を過大評価している」と論じたりする際に使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、戦略や計画における特定のリスクや機会を過剰に強調していると懸念を示す際に使用されます。例えば、市場分析において「特定の顧客層の重要性を強調しすぎている」と指摘したり、プロジェクトの進捗報告で「初期段階の成功を過大評価している」と注意喚起したりする場面が考えられます。フォーマルな文脈で用いられます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリー番組などで、特定のテーマや問題が過度に強調されている状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「メディアが特定の犯罪事件を過度に強調している」といった文脈で耳にすることがあります。やや硬い印象を与える表現です。

関連語

類義語

  • 事実を誇張して表現すること。日常会話、報道、文学など幅広い場面で使用される。客観的な事実からの逸脱を伴う。 【ニュアンスの違い】overemphasizeが特定の側面を過度に強調するのに対し、exaggerateは事実そのものを歪曲するニュアンスが強い。感情的な表現やユーモアを含むことが多い。 【混同しやすい点】exaggerateは通常、意図的な誇張を意味するが、overemphasizeは必ずしも意図的とは限らない。また、exaggerateは比喩的な表現にも用いられる。

  • 特定の要素や重要性を強調すること。ビジネス、教育、学術などフォーマルな場面でよく使われる。動詞または名詞として使用可能。 【ニュアンスの違い】overemphasizeが過剰な強調を示唆するのに対し、stressは単に重要性を指摘する意味合いが強い。バランスの取れた強調であり、必ずしもネガティブな意味合いを持たない。 【混同しやすい点】stressは名詞として「ストレス、重圧」という意味も持つため、文脈によって意味を正確に判断する必要がある。また、stressは他動詞としてのみ使用される。

  • 特定の情報を目立たせること。プレゼンテーション、レポート、ニュース記事などでよく使用される。視覚的な強調のイメージも伴う。 【ニュアンスの違い】overemphasizeが不均衡な強調を示唆するのに対し、highlightは特定の情報を明確にする目的で使用される。客観的な情報伝達を意図することが多い。 【混同しやすい点】highlightは名詞として「ハイライト」という意味も持つため、文脈によって意味を判断する必要がある。overemphasizeのようなネガティブな意味合いは通常含まれない。

  • underscore

    重要性や必要性を強調すること。フォーマルな文章やスピーチでよく使用される。下線を引くという文字通りの意味合いも含む。 【ニュアンスの違い】overemphasizeが過度な強調を意味するのに対し、underscoreは重要性を明確にする目的で使用される。より客観的で冷静なトーンを持つ。 【混同しやすい点】underscoreはややフォーマルな表現であり、日常会話ではあまり使用されない。また、文字通り下線を引くという意味でも使用される点に注意。

  • 拡大して見せる、重要性を増大させること。物理的な拡大だけでなく、比喩的な意味でも使用される。文学的な表現にも用いられる。 【ニュアンスの違い】overemphasizeが不均衡な強調であるのに対し、magnifyは重要性を増大させるというニュアンスが強い。良い意味でも悪い意味でも使用される。 【混同しやすい点】magnifyは物理的な拡大の意味合いが強いため、比喩的な意味で使用する場合は文脈に注意が必要。overemphasizeよりも感情的な表現が含まれることが多い。

  • 風船などを膨らませる、または比喩的に価値や重要性を誇張すること。ビジネス、経済、日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】overemphasizeが特定の側面を強調するのに対し、inflateは実際以上に価値や重要性を誇張するニュアンスが強い。しばしば否定的な意味合いで使用される。 【混同しやすい点】inflateは物理的に膨らませるという意味も持つため、文脈によって意味を正確に判断する必要がある。overemphasizeよりも意図的な誇張のニュアンスが強い。

派生語

  • 名詞で「強調、重要視」。動詞'emphasize'から派生し、抽象的な概念を表す際に用いられる。学術論文やビジネス文書で頻繁に使われ、特定の要素に重点を置くことを意味する。

  • 形容詞で「強調された、断固とした」。'emphasis'に形容詞の接尾辞'-ic'が付加。主張や表現が強いことを示し、日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。例えば、「emphatic denial(断固とした否定)」のように用いられる。

  • 動詞で「強調する、重要視する」。'em-'(または'en-'、中に)+ 'phasis'(外に見せる、現れ)から構成され、ある要素を際立たせることを意味する。ビジネスシーンや学術的な議論で、特定のポイントを明確にするために用いられる。

反意語

  • 「控えめに言う、過小評価する」。'overemphasize'とは反対に、重要性や規模を意図的に小さく見せることを意味する。報道やビジネスシーンで、リスクや問題を矮小化する際に用いられる。

  • 「軽く扱う、重要視しない」。'overemphasize'とは対照的に、ある事柄の重要性を意図的に小さく見せることを意味する。ニュース報道や政治的な文脈で、スキャンダルや失言の影響を最小限に抑えようとする際に用いられる。

  • 「最小限にする、軽視する」。'overemphasize'とは反対に、問題やリスクの程度を小さく見せることを意味する。ビジネスや科学の分野で、潜在的な悪影響を抑制または過小評価する際に用いられる。

語源

「overemphasize」は、接頭辞「over-」と動詞「emphasize」から構成されています。「emphasize」は、ギリシャ語の「emphainein(明らかにする、示す)」に由来し、「em-(中に)」+「phainein(見せる)」が組み合わさったものです。つまり、元々は「内側から見せる」という意味合いがありました。これがラテン語を経て英語に入り、「強調する」という意味になりました。接頭辞「over-」は「〜しすぎる」という意味を持ちます。例えば、「overeat(食べ過ぎる)」や「overwork(働き過ぎる)」などがあります。したがって、「overemphasize」は「強調しすぎる」という意味になり、文字通り、何かを必要以上に強調する、大げさに言う、という意味を表します。日本語の「過剰にアピールする」という表現が近いかもしれません。

暗記法

「強調しすぎ」は、視野狭窄と抑圧の始まり。中世の教会が聖書の一節を過剰に強調し人々を縛ったように、歴史は過度な偏重を批判してきた。現代では、メディアが不安を煽り、政治家が争点を作り出す。理性とバランスを重んじる西洋では、「過ぎたるは及ばざるが如し」。情報過多の時代、「overemphasize」の裏に潜む意図を見抜く知性が求められる。

混同しやすい単語

「overemphasize」と「emphasize」は、意味が反対であるにもかかわらず、スペルが非常に似ているため混同しやすいです。「emphasize」は「強調する」という意味で、接頭辞「over-」が付くことで意味が反転し、「強調しすぎる」となります。日本人学習者は、接頭辞の有無に注意して、文脈から適切な意味を判断する必要があります。語源的には、「emphasize」はギリシャ語の「emphainein」(示す、明らかにする)に由来し、何かを際立たせるという根本的な意味を持っています。

「overemphasize」と「oversee」は、接頭辞「over-」を共有し、スペルも似ているため、特に速読時に混同しやすいです。「oversee」は「監督する、監視する」という意味で、意味も品詞(動詞)も異なります。日本人学習者は、文脈を注意深く読み、動詞の目的語や全体の文構造から判断する必要があります。「oversee」は「over」(上に)と「see」(見る)が組み合わさった言葉で、文字通り「上から見る」という意味合いが監督の意味につながっています。

「overemphasize」と「overestimate」は、接頭辞「over-」を共有し、最初の数文字が同じであるため、視覚的に混同しやすいです。「overestimate」は「過大評価する」という意味で、意味も品詞(動詞)も異なります。日本人学習者は、単語全体を注意深く読む習慣をつけ、文脈から適切な意味を判断する必要があります。「overestimate」は「over」(超えて)と「estimate」(見積もる)が組み合わさった言葉で、見積もりを「超えて」評価するという意味合いがあります。

de-emphasize

「overemphasize」と「de-emphasize」は、どちらも「emphasize」をベースにしていますが、反対の意味を持つ接頭辞(over- と de-)が付いているため、意味の混同が起こりやすいです。「de-emphasize」は「重要視しない、目立たなくする」という意味です。日本人学習者は、接頭辞の意味を理解し、文脈から適切な意味を判断する必要があります。接頭辞「de-」は「減少、除去」の意味を持ちます。

「overemphasize」と「underestimate」は、どちらも程度を表す接頭辞がついていますが、意味が正反対であるため、速読時や聞き取りの際に混同しやすいです。「underestimate」は「過小評価する」という意味です。日本人学習者は、文脈全体から意味を推測する練習をすると良いでしょう。「under-」は「下」や「不足」を意味する接頭辞です。

「overemphasize」と「overcome」は、接頭辞「over-」を共有し、最初のいくつかの文字が同じであるため、特に速読時に混同しやすいです。「overcome」は「克服する」という意味で、文脈が大きく異なります。日本人学習者は、単語全体を注意深く読み、文脈から判断する必要があります。「overcome」は、「over」(超えて)と「come」(来る)が組み合わさった言葉で、困難を乗り越えて「来る」というイメージです。

誤用例

✖ 誤用: We should overemphasize harmony in the workplace to avoid conflicts.
✅ 正用: We should prioritize harmony in the workplace to minimize conflicts.

日本語の『強調する』という言葉に引きずられ、『overemphasize』を安易に使うと、英語では『過剰に強調する』というニュアンスになり、バランスを欠いた印象を与えます。特に『和を重んじる』という文脈では、単に『強調する』よりも『優先する (prioritize)』や『重視する (value highly)』といった表現の方が、協調性を重んじる文化を反映し、より適切です。日本人が美徳とする『調和』は、英語圏では必ずしも常に最優先される価値観ではないため、伝えたいニュアンスとのずれが生じやすいです。安易な直訳を避け、文化的背景を考慮した表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The report overemphasizes the minor issues, neglecting the core problem.
✅ 正用: The report unduly emphasizes the minor issues, neglecting the core problem.

『overemphasize』は一般的に、客観的な事実や妥当な範囲を超えて強調する場合に使われます。この例文のように、報告書の内容に対する主観的な批判を述べる場合、『unduly (不当に)』や『disproportionately (不均衡に)』といった副詞を伴う方が、より適切です。日本語では『〜しすぎ』という表現が幅広く使われるため、『over-』を多用しがちですが、英語では不自然に聞こえる場合があります。特に、意見や評価を述べる際には、より具体的な表現を選ぶことで、意図が正確に伝わります。また、文語的な場面では、『unduly』のようなフォーマルな語彙を使うことで、洗練された印象を与えられます。

✖ 誤用: I want to overemphasize my gratitude to you.
✅ 正用: I want to express my sincere gratitude to you.

感謝の気持ちを伝えたい場合、『overemphasize』を使うと、皮肉っぽく聞こえたり、大げさな印象を与えたりする可能性があります。英語では、感情を率直に表現することが好まれるため、『express my sincere gratitude (心からの感謝を表明する)』や『I am deeply grateful (深く感謝しています)』といった、より直接的な表現が適切です。日本人は、謙譲の美徳から、感情を控えめに表現する傾向がありますが、英語では、感謝の気持ちはストレートに伝える方が、相手に誠意が伝わります。特にビジネスシーンやフォーマルな場面では、誤解を避けるためにも、適切な表現を選ぶことが重要です。

文化的背景

「overemphasize(強調しすぎる)」という言葉は、しばしばバランスの崩壊や視野狭窄を象徴します。何かを過度に強調することは、他の重要な側面を見失わせ、全体像を歪めてしまう可能性があるからです。特に、合理性を重んじる西洋文化においては、過度な感情や特定のイデオロギーへの偏重は、批判の対象となりやすく、この言葉はそのような状況を表現する際に用いられます。

歴史的に見ると、宗教改革や啓蒙主義の時代において、特定の教義や思想を「overemphasize」することへの批判が強まりました。中世の教会が聖書の一部分を過度に強調し、人々の生活を縛り付けていたことへの反省から、理性と経験に基づく知識の重要性が叫ばれました。同様に、絶対王政の時代には、王権神授説を「overemphasize」することで、民衆の自由を抑圧していたと批判されました。これらの歴史的背景から、「overemphasize」という言葉は、権力者が特定の価値観を押し付け、人々の思考を画一化しようとする状況に対する抵抗のニュアンスを帯びるようになりました。

現代社会においては、メディアが特定の事件やニュースを「overemphasize」することで、人々の不安を煽ったり、誤った認識を広めたりする事例が見られます。例えば、テロ事件の報道が過剰に行われることで、人々の恐怖心が増幅され、特定の民族や宗教に対する偏見が助長されることがあります。また、政治家が特定の政策を「overemphasize」することで、他の重要な課題から目をそらさせ、支持を得ようとすることもあります。このような状況において、「overemphasize」という言葉は、情報の操作やプロパガンダに対する警戒感を喚起する役割を果たします。

「overemphasize」は、単に「強調しすぎる」という意味だけでなく、バランスを欠いた状態、視野狭窄、そして潜在的な抑圧といった、より深い文化的意味合いを含んでいます。この言葉を理解することは、現代社会における情報リテラシーを高め、批判的思考力を養う上で重要な要素となります。何かを「overemphasize」していると感じたとき、私たちは立ち止まって、それがどのような文脈で、誰にとって都合が良いのかを考える必要があるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、教育、環境問題など、やや硬めのテーマの長文。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「過度に強調する」という意味を理解し、文脈から正確に判断する必要がある。類義語との区別も重要。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。

2. 頻度と級・パート: 700点以上を目指す場合に、稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(レポート、記事など)。戦略、マーケティング、人事などのテーマ。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。過剰な強調が、ポジティブな結果に繋がるか、ネガティブな結果に繋がるかを判断する必要がある。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: 比較的高頻度で出題。

3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容(科学、歴史、社会学など)。研究論文や学術記事。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈におけるニュアンスを正確に捉えることが重要。筆者の主張を理解する上で、overemphasizeがどのような役割を果たしているかを把握する。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など、幅広いテーマの評論。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。前後の文脈から、何が過剰に強調されているのかを把握し、筆者の意図を理解する必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。