英単語学習ラボ

understate

/ˌʌndərˈsteɪt/(アンダァ(ル)ステイト)

第一強勢は 'ステイト' にあります。'under-' の 'ʌ' は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような曖昧母音で、口を軽く開けて発音します。'r' の音は、舌をどこにもつけずに発音する巻き舌に近い音です。'state' の 'ei' は二重母音で、日本語の『エイ』に近いですが、より滑らかに繋げます。

動詞

控えめに言う

実際よりも程度が低いように表現すること。相手に誤解を与えないよう、慎重に言葉を選ぶニュアンスを含む。例えば、災害の被害状況を伝える際に、感情的な表現を避け、客観的に伝える場合などに用いられる。

He tends to understate his achievements, even though he worked very hard.

彼はとても一生懸命働いたのに、自分の功績を控えめに言う傾向があります。

この例文は、誰かが自分の成功や能力を控えめに話す、謙虚な場面を表しています。特に日本文化では、自分の功績を自慢しないことが美徳とされるため、共感しやすいシチュエーションでしょう。「understate」は、実際よりも少なく見せたり、重要ではないかのように話したりする時に使われます。動詞の後に「his achievements(彼の功績)」のように、何を控えめに言うのかを続けます。

The reporter seemed to understate the damage caused by the storm.

その記者は嵐による被害を控えめに言っているようでした。

この例文は、客観的な事実や状況の深刻さを、実際よりも少なく伝える場面を描写しています。ニュース報道などで、被害や問題の大きさが過小評価されていると感じる時にぴったりの表現です。「seem to + 動詞の原形」は「~のように見える/思える」という意味で、確信はないけれどそう感じる時に使います。

Don't understate how difficult your project was; you did an amazing job!

あなたのプロジェクトがどれほど大変だったか、控えめに言わないで。あなたは素晴らしい仕事をしましたよ!

この例文は、相手の努力や経験した困難を、軽く見ないでほしいと伝える場面です。相手の頑張りを正当に評価し、励ます気持ちが込められています。「Don't understate ~」は「~を控えめに言わないで」という、相手に何かを促したり、注意したりする時に使う命令形です。相手の苦労を理解していることを伝えたい時に便利です。

動詞

過小評価する

能力、重要性、価値などを実際よりも低く見積もること。意図的である場合と、無意識である場合がある。ビジネスシーンで、競合他社の脅威を分析する際などに用いられる。

He often tends to understate his own achievements, even big ones.

彼は大きな成功でさえ、自分の功績をしばしば控えめに言う傾向があります。

この例文は、誰かが自分の能力や成果を謙遜して、実際よりも小さく表現している場面を描いています。とても謙虚な人が、自分の素晴らしい働きをあえて過小評価して話すような状況でよく使われます。「understate」は、このように「控えめに言う」というポジティブなニュアンスで使われることもありますよ。

Please don't understate the difficulty of this task; it's harder than it looks.

この仕事の難しさを過小評価しないでください。見た目よりも難しいです。

この例文は、ある仕事や状況の難しさ、あるいはリスクなどを、相手に「甘く見るな」「軽視するな」と警告している場面です。先輩が後輩に、一見簡単そうに見えるけれど実は難しい仕事についてアドバイスしているような状況を想像してみてください。「Don't understate...」は、このように注意を促す際によく使われる形です。

The company's official report seemed to understate the actual number of affected customers.

その会社の公式報告書は、影響を受けた顧客の実際の数を過小評価しているように見えました。

この例文では、「understate」が客観的な事実や数字が「過小に示されている」という文脈で使われています。例えば、企業が不祥事の報告書を発表した際に、被害の規模などを意図的に、あるいは結果的に実際よりも少なく見せているのではないかと疑われているような状況です。ニュース記事やビジネスの会議で、このような表現を耳にすることがよくあります。

コロケーション

understate the case

控えめに表現する、事実を過小評価して伝える

事実や状況を意図的に軽く見せる表現です。ビジネスシーンや議論の場で、相手に冷静さや客観性を示すために使われます。例えば、深刻な問題をあえて軽く言うことで、相手に事の重大さをより強く印象付ける効果も期待できます。皮肉やユーモアを込めて使われることもあります。類似表現に "downplay the situation" がありますが、"understate the case" はより知的で洗練された印象を与えます。

grossly understated

著しく控えめに表現された、大幅に過小評価された

副詞 "grossly" が加わることで、過小評価の程度が非常に大きいことを強調します。例えば、企業の業績が実際よりも大幅に低く報告されている場合などに用いられます。報道記事や分析レポートなどでよく見られる表現です。"severely understated" も同様の意味で使えますが、"grossly" の方がより強いニュアンスを持ちます。

to put it mildly, understated

控えめに言っても、控えめすぎる表現だが

"to put it mildly"(控えめに言っても)というフレーズと組み合わせて、発言内容が実際よりもかなり控えめであることを強調します。皮肉やユーモアを込めて、状況の深刻さや重大さを際立たせるために使われます。例えば、「彼の行動は、控えめに言っても、無責任だった」のように使います。実際の行動はもっとひどかった、という含みを持たせる表現です。

understate the importance

重要性を控えめに表現する、重要性を過小評価する

ある事柄や人物の重要性を意図的に低く評価する行為を指します。政治的な議論や戦略的な判断において、相手を油断させるため、あるいは自らの立場を有利にするために用いられることがあります。例えば、競合他社の脅威を過小評価する、といった状況で使われます。"downplay the importance" とほぼ同義ですが、"understate" はより意図的なニュアンスを含みます。

understated elegance

控えめな上品さ、さりげない洗練

ファッション、デザイン、ライフスタイルなど、様々な分野で使われる表現です。派手さやけばけばしさを避け、シンプルでありながらも洗練された美しさを指します。例えば、高級ブランドの服飾品やインテリアなどが "understated elegance" を体現していると言えます。"quiet luxury" とも関連する概念です。

understated humor

控えめなユーモア、奥ゆかしいユーモア

直接的な笑いを誘うのではなく、皮肉やジョークを控えめに表現するユーモアのスタイルです。イギリスのコメディや文学作品によく見られます。露骨な表現を避け、知的なユーモアを好む人に好まれます。"dry humor" とも近い概念ですが、"understated humor" はより上品で洗練された印象を与えます。

the impact is understated

影響が控えめに表現されている、影響が過小評価されている

ある出来事や政策の影響が、実際よりも小さく見積もられている状況を指します。経済分析や環境問題の議論などでよく用いられます。例えば、新しい法律の経済効果が過小評価されている、といった場合に "the impact is understated" と表現します。客観的なデータに基づいて、過小評価されていることを指摘するニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、客観性を保ちつつ重要なポイントを伝える際に使用されます。例えば、経済学の論文で「この政策の効果は限定的である」と控えめに述べることで、議論の余地を残しつつ主張を展開する、といった場面が考えられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、リスクや問題点を過小評価していると誤解されないよう、使用頻度は比較的低いです。しかし、交渉の場で自社の強みを控えめに表現したり、報告書で業績の変動要因を説明する際に、「市場の変動の影響は軽微であった」のように、婉曲的な表現として用いられることがあります。フォーマルな文脈で使用されます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、事件や事故の被害状況を伝える際に「被害は一部にとどまっている」のように、状況を落ち着いて伝えるために使用されることがあります。また、皮肉を込めて「彼は少しばかりお金持ちだ」のように使うこともあります。

関連語

類義語

  • 重要性や深刻さを意図的に小さく見せること。主に問題点やリスク、失敗などを軽く扱う際に用いられる。ビジネス、政治、ニュースなどで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『understate』よりも意図的な操作が強調され、隠蔽やごまかしといったネガティブな意味合いを帯びやすい。また、感情的なニュアンスよりも戦略的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『downplay』は他動詞であり、目的語を伴う必要がある。また、名詞形『downplay』も存在し、文脈によって使い分ける必要がある。

  • 重要性、大きさ、影響などを最小限に見積もること。問題点やリスク、あるいは成果などを評価する際に用いられる。学術的な文脈やビジネスシーンでよく使われる。 【ニュアンスの違い】『understate』よりも客観的な評価や数値的な側面が強調される。感情的なニュアンスは薄く、事実を冷静に分析する際に用いられる。 【混同しやすい点】『minimize』は、問題の存在自体を否定するのではなく、その影響を小さく見積もるというニュアンスを持つ。また、コンピューター用語としても使われるため、文脈に注意する必要がある。

  • 厳しさや衝撃を和らげること。ニュース報道や政治的な発言など、言葉の角を丸める際に用いられる。また、物理的に柔らかくするという意味もある。 【ニュアンスの違い】『understate』よりも感情的な影響を緩和するニュアンスが強い。直接的な表現を避け、婉曲的に伝える際に用いられる。 【混同しやすい点】『soften』は、物理的な意味と比喩的な意味の両方を持つため、文脈によって意味が大きく異なる。また、自動詞としても他動詞としても使われるため、文法的な構造にも注意が必要。

  • belittle

    人や業績、アイデアなどを軽視し、価値を低く見ること。批判的な文脈で用いられることが多く、相手を侮辱する意図が含まれる場合もある。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『understate』とは異なり、相手を貶める意図が明確に含まれる。ネガティブな感情が強く、攻撃的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】『belittle』は、相手の価値を意図的に下げるというニュアンスが強く、単に事実を控えめに表現する『understate』とは大きく異なる。また、感情的な反発を招きやすい言葉なので、使用には注意が必要。

  • gloss over

    問題点や欠点などを意図的に無視したり、軽く扱ったりすること。表面的な説明で済ませたり、詳細を伏せたりする際に用いられる。ビジネスや政治の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『understate』よりも隠蔽やごまかしのニュアンスが強く、問題の本質から目をそらさせようとする意図が含まれる。透明性や誠実さに欠ける印象を与える。 【混同しやすい点】『gloss over』はイディオムであり、直訳では意味が通じない。また、通常はネガティブな意味合いで用いられる。

  • mute

    音や声、感情などを弱める、あるいは完全に消すこと。比喩的に、意見や感情などを抑制する際にも用いられる。テクノロジー関連の文脈や、感情的な状況で使われる。 【ニュアンスの違い】『understate』よりも抑制の程度が強く、完全に隠蔽するニュアンスを含む場合がある。また、受動的な印象を与える。 【混同しやすい点】『mute』は動詞だけでなく、形容詞としても使われる(例:a mute button)。また、文脈によっては、話す能力がないという意味にもなるため、注意が必要。

派生語

  • 『控えめな表現』を意味する名詞。動詞『understate』に名詞化の接尾辞『-ment』が付加。発言や記述の内容を意図的に弱める行為そのものを指し、主に報道や文学評論などで使用されます。単に控えめなことではなく、戦略的な意図が込められているニュアンスを含みます。

  • stated

    『明言された』『述べられた』を意味する形容詞または動詞の過去分詞。『state(述べる)』の過去分詞形で、under-(下に)という接頭辞がない分、直接的で明確な表現を指します。契約書や公式文書など、正確さが求められる場面で頻繁に使われます。

  • stateless

    『無国籍の』を意味する形容詞。state(国家)に否定の接尾辞『-less』が付加。国家を持たない状態を表し、国際法や政治学の文脈でよく用いられます。understateとは直接的な関連はありませんが、stateを語幹に持つ単語として、語彙の広がりを示すことができます。

反意語

  • 『誇張する』を意味する動詞。接頭辞『over-(過剰に)』が付き、事実を実際以上に大きく表現することを指します。understateが意図的に弱めるのに対し、overstateは意図的に強調します。日常会話から報道、広告など幅広い場面で使用されます。

  • 『誇張する』を意味する動詞。overstateと同様に、事実を大きく見せる意味合いですが、より感情的なニュアンスを含みます。understateが冷静な判断に基づく控えめな表現であるのに対し、exaggerateは興奮やユーモアを伴うことが多いです。日常会話で頻繁に使用されます。

  • 『強調する』を意味する動詞。特定の要素を目立たせることを意味し、understateとは対照的に、重要性や注目度を高める意図があります。プレゼンテーションや論文などで、特定のポイントを際立たせるために使用されます。

語源

"Understate"は、文字通り「下(under)に言う(state)」という意味から来ています。接頭辞"under-"は、「下」「不足」「不十分」といった意味合いを持ちます。 "State"は「述べる」「表明する」という意味です。したがって、understateは文字通りには「実際よりも下に述べる」、つまり「控えめに言う」「過小評価する」という意味になります。例えば、試験で90点を取った人が「まあまあだった」と言うのは、結果をunderstateしていると言えます。日本語の「謙遜する」という行為と似たニュアンスを持ちますが、必ずしも意図的な謙遜とは限りません。単に事実を正確に伝えるよりも、控えめな表現を選んだ結果として、understateになることもあります。

暗記法

「understate」は、感情を抑え、言葉を飾らない、西洋の美学。大英帝国では、冷静さこそリーダーの証でした。オースティンの小説では、皮肉やユーモアに感情が隠され、読者は行間を読む愉しみを味わいます。ビジネスや政治の場でも、謙虚さや冷静さを演出する言葉として重宝されます。表面的でない、奥ゆかしさの表現なのです。

混同しやすい単語

スペルが似ており、特に接頭辞 'under-' が共通しているため混同しやすい。'understate' は控えめに表現する意味に対し、'understand' は理解するという意味で、品詞も意味も大きく異なる。日本人学習者は、文脈から意味を判断する必要がある。語源的には、'understate' は「下(under)に置く(state)」、つまり控えめに表現することから来ており、'understand' は「下に(under)立つ(stand)」、つまり根本を理解することから来ている。

understudy

'under-' で始まることと、意味の一部に「下」のニュアンスが含まれる点で混同しやすい。'understate' は表現に関する動詞だが、'understudy' は演劇などで代役を務める人、またはその行為を指す名詞/動詞。文脈が全く異なるため、注意が必要。語源的には、'understudy' は「下(under)で学ぶ(study)」、つまり代役として準備することから来ている。

接頭辞が 'under-' と 'over-' で反対であるため、意味も反対になる。'understate' は控えめに表現するのに対し、'overstate' は誇張して表現する。品詞はどちらも動詞。混同しないためには、'under' と 'over' の基本的な意味の違いを理解することが重要。例えば、プレゼンテーションで事実を控えめに言うか、大げさに言うかで使い分ける。

'state' の部分が共通しており、スペルミスしやすい。'understate' は動詞だが、'estate' は不動産や財産を意味する名詞。文脈が全く異なるため、注意が必要。語源的には、'estate' は「状態(state)」から派生し、財産の状態を表す。

'under-' で始まるため、スペルが似ていると感じやすい。'understate' は動詞だが、'undersea' は「海底の」という意味の形容詞。'understate' は比喩的な表現に使われることが多いのに対し、'undersea' は文字通り海の下の状態を表す。例えば、「undersea cable(海底ケーブル)」のように使われる。

unstated

語幹の 'state' が共通しているため、スペルミスや意味の誤解が生じやすい。'understate' は動詞で、控えめに表現する行為を指すのに対し、'unstated' は形容詞で、明示されていない、言及されていないという意味。例えば、「unstated rule(不文律)」のように使われる。

誤用例

✖ 誤用: The CEO understated his salary to avoid jealousy.
✅ 正用: The CEO downplayed his salary to avoid jealousy.

日本語の『過小評価する』という直訳から、つい『understate』を使ってしまいがちですが、給与額など具体的な数値を『少なく言う』場合は、通常『downplay』がより自然です。『understate』は、事実や重要性を意図的に控えめに表現するニュアンスが強く、例えば『The impact of the new policy was understated in the report.(報告書では新政策の影響が控えめに述べられていた)』のように使います。給与額は客観的な事実なので、ここでは『downplay』が適切です。日本人は、直接的な表現を避けがちなので、つい『understate』を選んでしまう傾向がありますが、英語では状況に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: He understated his grief at the funeral; he must be very strong.
✅ 正用: He kept his grief under control at the funeral; he must be very strong.

『understate』は感情を『控えめに表現する』という意味で使えますが、感情そのものを『抑える』という意味ではありません。葬儀の場面で悲しみを『表に出さない』というニュアンスを伝えたい場合は、『keep (one's emotions) under control』や『conceal (one's emotions)』を使うのが適切です。日本文化では、感情を露わにすることを良しとしない傾向があり、それが『understate』という単語に対する誤った連想を生む可能性があります。英語では感情の表出の仕方をより直接的に表現することが多いです。

✖ 誤用: To say that the project was slightly delayed would be to understate.
✅ 正用: To say that the project was slightly delayed would be a gross understatement.

この文脈で『understate』を使うこと自体は正しいですが、『understatement』という名詞形と形容詞を伴って、『控えめな表現である』という定型句として使うのが一般的です。形容詞は、文脈に応じて『gross(ひどい)』、『considerable(かなりの)』、『massive(大規模な)』などが使われます。これは、英語のイディオム的な表現であり、日本語の直訳ではなかなか理解しにくい部分です。日本人は、単語の意味を個別に捉えがちですが、英語では定型表現やイディオムを理解することが、より自然な表現につながります。

文化的背景

「understate」は、控えめな表現の奥に、むしろ強い感情や意見を忍ばせる、西洋的な奥ゆかしさの表現です。特にイギリス文化においては、直接的な表現を避け、暗黙の了解や婉曲的な言い回しを重んじる傾向があり、「understate」はその文化的価値観を体現する言葉と言えるでしょう。

この言葉が持つ独特のニュアンスは、歴史的な背景とも深く結びついています。大英帝国の時代、支配者層は感情を露わにすることを良しとせず、冷静沈着さを美徳としました。たとえ重大な事態に直面しても、表面上は平静を装い、言葉を慎むことが、リーダーシップの象徴とされたのです。このような文化的背景から、「understate」は単なる控えめな表現を超え、自己抑制の精神、そして社会的な地位や教養を示す言葉として、特別な意味を持つようになりました。

文学作品においても、「understate」は重要な役割を果たします。例えば、ジェーン・オースティンの作品に登場する人物たちは、感情を直接的に表現することは稀で、皮肉やユーモアを交えながら、微妙な感情の機微を表現します。このような表現は、「understatement」の典型的な例であり、読者は登場人物の言葉の裏に隠された真意を読み解くことで、物語の深みを味わうことができます。また、現代の映画やドラマにおいても、「understate」はキャラクターの性格や物語の展開を効果的に演出するために用いられます。特に、イギリスを舞台とした作品では、登場人物たちが感情を抑制し、言葉を慎むことで、緊迫感やドラマティックな雰囲気を高める効果があります。

現代社会においても、「understate」は様々な場面で用いられます。ビジネスの場では、自信過剰な態度を避け、謙虚な姿勢を示すために「understate」が用いられることがあります。また、政治的な発言においても、過激な表現を避け、冷静な判断力をアピールするために「understate」が用いられることがあります。このように、「understate」は単なる言葉の表現にとどまらず、社会的なコミュニケーションにおいて、重要な役割を果たしているのです。この言葉を理解することは、西洋文化における奥ゆかしさや自己抑制の精神を理解することにつながり、より円滑なコミュニケーションを築く上で、大いに役立つでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でも必出ではない。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題や科学技術に関する記事で、皮肉や控えめな表現として使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。過小評価するという意味だけでなく、控えめに表現するというニュアンスも理解すること。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解問題) で出題される可能性がある。2. 頻度と級・パート: 頻度は高くないが、Part 7 の難易度の高い長文で稀に見られる。3. 文脈・例題の特徴: 業績報告や市場分析など、ビジネス関連の文章で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「控えめな表現」や「過小評価」の意味を判断する必要がある。類義語の 'downplay' との違いを意識すると良い。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に登場する。3. 文脈・例題の特徴: 研究論文や学術記事など、客観的な情報を伝える文脈で使用されることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握することが重要。特に、数値データや統計情報に関する記述で、その重要性を控えめに表現する際に使われることが多い。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題されることがある。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題や環境問題など、論説的な文章で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。特に、著者の主張を理解する上で、'understate' がどのような役割を果たしているかを意識すること。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。