英単語学習ラボ

outlet

/ˈaʊtˌlɛt/(アゥトラェッt)

第一音節にアクセントがあります。/aʊ/ は二重母音で、『ア』から『ウ』へスムーズに変化させます。最後の /t/ は破裂音ですが、語尾に来る場合は息を止めるだけで終わらせることもあります(開放しない)。日本語の『ト』のように強く発音しないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

はけ口

溜まった感情やエネルギーを発散させる場所・手段。ストレス解消や不満の訴え先といったニュアンスを含む。物理的な出口だけでなく、抽象的な意味でも使われる

After a long day at work, running is my best outlet for stress.

仕事で長い一日を過ごした後、走ることが私にとって最高のストレスのはけ口です。

この例文では、仕事の疲れやストレスを「走りに行く」という行動で発散する様子が描かれています。運動や趣味など、ネガティブな感情を健康的に解消する手段を指すときに「outlet for stress」という形で非常によく使われます。疲れた体を動かすことで心が軽くなる、そんな情景を想像してみてくださいね。

Talking to my best friend is always an outlet for my worries.

親友と話すことは、いつも私の悩みの吐き出し口になります。

心の中に溜まった悩みや不安な気持ちを、信頼できる親友に話すことで心が軽くなる様子を表しています。誰かに話を聞いてもらうことが感情の「はけ口」になる、という人間関係における典型的な使い方です。「outlet for my worries(悩みの吐き出し口)」という表現もセットで覚えると、感情を打ち明ける場面で役立ちますよ。

Painting is a wonderful creative outlet for her feelings.

絵を描くことは、彼女の感情にとって素晴らしい創造的なはけ口です。

この例文では、絵を描くことが、言葉では表現しにくい内なる感情や創造的なエネルギーを外に出す手段になっている様子が分かります。芸術活動や趣味が、自分の内面を表現するための「はけ口」になるという、ポジティブな意味合いで使われる典型的な例です。「creative outlet(創造的なはけ口)」というフレーズもよく使われるので、ぜひ覚えておきましょう。

名詞

販売店

メーカー直営の割引店。通常よりも安く商品を購入できる場所を指す。主に衣料品や雑貨などを扱う。

My sister was so excited to find her favorite brand's outlet in the new shopping mall.

妹は新しいショッピングモールでお気に入りのブランドのアウトレット店を見つけて、とても興奮していました。

この例文は、新しいショッピングモールを訪れた妹が、大好きなブランドのアウトレット店を見つけて大喜びしている場面を描いています。 「outlet」は、特に「通常より安い価格で商品を売る販売店」という意味でよく使われます。ここでは、お気に入りのブランドの商品がお得に手に入る場所として登場します。 文法的なポイントとして、「brand's outlet」のように、誰の(何の)アウトレットかを所有格で示すのは自然な表現です。

We drove for an hour to visit the factory outlet and buy some discounted clothes.

私たちは割引の服を買うために、1時間かけてその工場直売店まで車で行きました。

この例文は、少し遠くても、良い商品を安く手に入れるために家族で車を走らせている場面を想像させます。 「factory outlet」は「工場直売店」という意味で、製造元から直接、割引価格で商品を販売するお店を指します。お得に買い物ができる場所として非常によく使われる典型的な表現です。 時間や労力をかけてでも行く価値がある、という気持ちが伝わってきますね。

Many tourists stop at the local produce outlet to buy fresh fruits and vegetables.

多くの観光客が、新鮮な果物や野菜を買うために地元の農産物販売店に立ち寄ります。

この例文は、旅の途中で、その土地ならではの新鮮な食べ物を求めて、車を停めてお店に立ち寄る観光客たちの様子を描いています。 「produce outlet」は「農産物販売店」のように、特定の種類の品物を専門に扱うお店を指すことがあります。この文では、地域で採れた新鮮なものが手に入る場所として使われています。 日常会話でも「stop at ~」は「~に立ち寄る」という、とてもよく使う表現です。

名詞

コンセント

電気製品を電源に接続するための差込口。電力供給の出口というイメージ。

I looked around the coffee shop for an empty outlet to charge my phone.

私はスマホを充電するために、カフェで空いているコンセントを探しました。

この例文は、現代社会で誰もが経験する「スマホの充電が切れそう!」という焦りと、コンセントを探す行動を鮮やかに描いています。カフェで席を探すように、コンセントを探すのはごく自然な状況ですね。「empty outlet」で「空いているコンセント」を意味します。

My little brother tried to plug his new toy into the wall outlet.

私の幼い弟は、新しいおもちゃを壁のコンセントに差し込もうとしました。

この例文は、好奇心旺盛な子供が新しいおもちゃを自分で使いたがっている様子が目に浮かびます。家庭内で「コンセントに差し込む」という日常的な動作を、具体的で少し微笑ましいシーンとして捉えることができます。「plug into ~」で「~に差し込む」という動詞句も一緒に覚えましょう。

There was only one outlet in my hotel room, so I needed a power strip.

ホテルの部屋にはコンセントが1つしかなく、延長コード(電源タップ)が必要でした。

旅行先で、スマホ、タブレット、PCなど、充電したいものがたくさんあるのにコンセントが少ない、という状況はよくありますよね。この例文は、そんな「困った!」という感情と、その解決策を具体的に示しています。「power strip」は、複数の差し込み口がある延長コードや電源タップのことです。

コロケーション

emotional outlet

感情のはけ口、感情の発散口

抑えきれない感情を安全に表現・解放する手段や場所を指します。日常的なストレスから深刻な心の悩みまで、幅広い感情に対応します。例えば、スポーツ、音楽、芸術活動、信頼できる友人との会話などがemotional outletになり得ます。単に感情を吐き出すだけでなく、建設的に感情を処理し、精神的な健康を保つ役割が重要です。 'a creative outlet' (創造的なはけ口)のように、形容詞を変えることで、さまざまな感情の種類や表現方法に特化できます。

power outlet

電源コンセント

電気製品を電源に接続するための差し込み口。アメリカ英語では'electrical outlet'、イギリス英語では'socket'とも呼ばれます。 'wall outlet' (壁のコンセント)のように場所を特定したり、'three-prong outlet' (3ピンコンセント)のように形状を説明したりできます。日常会話で頻繁に使われる基本的な表現ですが、海外旅行の際には、電圧やプラグの形状が異なるため、変換プラグが必要になることを覚えておきましょう。

factory outlet

工場直売店

製造工場が直接販売する店舗で、通常、正規の小売店よりも割引価格で商品を提供します。多くの場合、シーズンオフの商品や、わずかな傷がある商品などが販売されます。 'outlet mall' (アウトレットモール)という複合商業施設に集まっていることも多いです。 'manufacturer's outlet' (メーカー直営店)も同様の意味で使われます。お得に買い物をしたい消費者に人気がありますが、品質や品揃えは正規店と異なる場合があることに注意が必要です。

drainage outlet

排水口、排水路

水や液体を排出するための出口や経路を指します。建物の雨水排水、農業用水路、下水処理施設など、様々な場所で使用されます。 'sewer outlet' (下水道排水口)のように、排出する液体の種類を具体的に示すことも可能です。環境保護の観点から、排水の適切な処理が重要視されており、排水口の管理やメンテナンスは、水質汚染を防ぐ上で不可欠です。専門的な文脈で使われることが多い表現です。

media outlet

報道機関、メディア

ニュースや情報を発信する組織や媒体を指します。新聞、テレビ局、ラジオ局、ウェブサイトなどが含まれます。 'major media outlet' (大手報道機関)のように規模を表したり、'online media outlet' (オンラインメディア)のように媒体の種類を特定したりできます。現代社会において、メディアは世論形成に大きな影響力を持っており、その報道姿勢や情報の正確性が重要視されています。政治、経済、社会問題など、幅広い分野の情報を発信します。

pressure outlet

圧力逃し口、減圧弁

機械やシステム内の過剰な圧力を安全に放出するための出口。ボイラー、圧力鍋、配管システムなどに設置されます。安全装置としての役割が重要で、故障すると爆発などの重大な事故につながる可能性があります。 'safety valve' (安全弁)も同様の意味で使われます。専門的な知識が必要となる分野で使用される言葉です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表において、「(データや意見などの)発表の場、発表機関」という意味で使われることがあります。例えば、研究成果をどの学術雑誌(outlet)に投稿するか、といった文脈です。また、心理学や社会学の研究で、感情の「はけ口」という意味で使用されることもあります。例:"インターネットは、若者にとってストレスの outlet となっている。"

ビジネス

ビジネスシーンでは、「販売店」という意味で使われることが多いです。特に、アウトレットモールなどの商業施設や、特定のブランドの直営店を指す場合に用いられます。例:"当社は、全国の主要なアウトレットモールに outlet を展開しています。" また、ニュース記事などで企業の広報担当者が「情報源」という意味で使用することもあります。例:"広報部は、記者会見を主な outlet として、新製品情報を発信している。"

日常会話

日常生活では、「コンセント」の意味で非常によく使われます。特に、海外旅行や海外製品に関する話題で頻繁に登場します。例:"このドライヤーは、日本のコンセント(outlet)に対応していますか?" また、「はけ口」という意味も、ストレスや不満のはけ口を探している状況を表す際に使われることがあります。例:"彼は、毎晩ジムで汗を流すことで、仕事のストレスの outlet を見つけている。"

関連語

類義語

  • 感情や意見などを『発散させる』という意味で、特に抑圧されていたものを解放するニュアンスが強い。名詞としては換気口や排出口。 【ニュアンスの違い】『outlet』が単なる出口や発散場所を指すのに対し、『vent』は感情的な高ぶりや不満などを表に出す行為を強調する。フォーマルな場面でも使用可能。 【混同しやすい点】『vent』は動詞として使う場合、『vent one's frustration』のように具体的な感情を目的語にとることが多い。名詞の換気口の意味と混同しないように注意。

  • 『解放する』『放出する』という意味で、物理的なものから抽象的なものまで幅広く使える。映画の公開や新製品の発売などにも使われる。 【ニュアンスの違い】『outlet』が場所や手段を提供するのに対し、『release』は抑えられていたものや拘束されていたものが自由になる行為そのものを指す。公式な発表や声明など、フォーマルな場面でよく使われる。 【混同しやすい点】『release』は他動詞として使われることが多いが、自動詞として『release from』の形で使われることもある(例:release from prison)。文脈によって意味が異なる点に注意。

  • 『手段』『方法』という意味で、目標達成のための経路や可能性を示す。比喩的な意味合いが強い。 【ニュアンスの違い】『outlet』が具体的な出口や販売経路を指すのに対し、『avenue』はより抽象的で、解決策や機会といった意味合いが強い。ビジネスシーンや学術的な文脈でよく用いられる。 【混同しやすい点】『avenue』は物理的な道(街路樹のある広い道)という意味もあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。また、複数形の『avenues』で使われることが多い。

  • 『経路』『伝達手段』という意味で、情報や資金などが流れるルートを示す。テレビのチャンネルや河川など、具体的な意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】『outlet』が最終的な出口や販売先を指すのに対し、『channel』はより広い意味で、情報や資源が通過する経路全体を指す。ビジネスや技術分野でよく用いられる。 【混同しやすい点】『channel』は動詞として『(情報などを)伝える』という意味もある。また、名詞の『channel』は可算名詞であり、複数形になることに注意。

  • 『市場』という意味で、商品やサービスが取引される場所や仕組みを指す。販売戦略やマーケティング活動全般を含む。 【ニュアンスの違い】『outlet』が特定の販売店や販売経路を指すのに対し、『market』はより広範な市場全体を指す。ビジネスシーンで頻繁に使われる。 【混同しやすい点】『market』は動詞として『販売する』という意味もある。また、『market research』のように複合語として使われることが多い。

  • 『資源』という意味で、利用可能な手段や資産を指す。人、物、情報など、様々なものが含まれる。 【ニュアンスの違い】『outlet』が(感情やエネルギーなどの)発散先、消費先であるのに対し、『resource』は活用できる源泉、蓄えであるという点が大きく異なる。ビジネスシーンや学術的な文脈でよく用いられる。 【混同しやすい点】『resource』は可算名詞としても不可算名詞としても使われる。具体的な資源を指す場合は可算名詞、一般的な資源を指す場合は不可算名詞となることが多い。

派生語

  • 『流出』を意味する名詞。outletが『出口』という物理的な意味合いを持つ一方、outflowは資金、情報、人材などが『流れ出る』状況を指す。ビジネスや経済の文脈で頻繁に使用され、抽象的な概念にも適用可能。

  • 『始まり』や『着手』を意味する名詞。outletが『外へ出る場所』という原義から派生し、『物事が始まる時点』を指すようになった。会議の冒頭やプロジェクトの開始時など、フォーマルな場面でよく用いられる。

  • 『外側の』を意味する形容詞。outletが『外へ出る』という方向性を示すのに対し、outerは単に『位置が外側にある』ことを表す。outer space(宇宙空間)のように、物理的な位置関係を示す際によく用いられる。

反意語

  • inlet

    『入り江』や『注入口』を意味する名詞。outletが『出口』であるのに対し、inletは水や空気などが『流れ込む場所』を指す。地理的な地形を表す場合や、機械の吸入口などを指す場合に用いられる。

  • 『入力』を意味する名詞。outletが『出力』や『放出』を表すのに対し、inputはデータや情報などが『システムに入る』ことを指す。IT分野やビジネスにおいて、情報処理のプロセスを説明する際によく用いられる。

  • 『封じ込め』を意味する名詞。outletが『(感情などの)発散』を意味する文脈において、containmentは感情や情報などが『外部に出ないように抑え込む』ことを指す。危機管理や感染症対策などの文脈で用いられる。

語源

"Outlet"は、古英語の"ut"(外へ)と"letan"(放つ、許可する)が組み合わさった"utletan"に由来します。これは文字通り「外へ出すこと」を意味し、中英語を経て現代英語の形になりました。当初は、川や湖からの水の出口など、何かが流れ出る場所を指していました。比喩的には、感情やエネルギーを「外へ出す」という意味から、「はけ口」という意味合いが生まれました。また、商品が「外へ出される」場所、つまり「販売店」という意味も派生しました。電気の「コンセント」は、電気エネルギーが「外へ出て」利用可能になる場所であることから、この意味で使われるようになりました。日本語の「放出」という言葉を考えると、イメージしやすいでしょう。

暗記法

「outlet」は、単なる出口ではない。抑圧された感情、社会の不満が流れ出す場所を指す。産業革命下のストレスフルな社会では、教会や酒場が人々の「出口」だった。消費社会では、アウトレットモールが大量生産の「余剰」を処理する。現代ではSNSが感情の「出口」となる一方、問題も孕む。「outlet」は解放と同時に、新たな問いを投げかける言葉なのだ。

混同しやすい単語

『inlet』とスペルが似ており、接頭辞 'out-' と 'in-' の違いだけなので、視覚的に混同しやすい。意味は『出口』『コンセント』『直売店』など多岐にわたるが、『入口』『入り江』などを意味する『inlet』とは対義語になる場合もある。日本人学習者は、文脈に応じて適切な意味を判断する必要がある。

最初の2音(アウト)が共通しているため、発音を聞いたときに混同する可能性がある。スペルも似ている。意味は『無法者』であり、『出口』や『コンセント』を意味する『outlet』とは全く異なる。単語の後半部分 '-let'と'-law'の違いに注意する必要がある。

oatmeal

『out-』で始まるスペルが類似しており、最初の音も似ているため、視覚的・聴覚的に混同しやすい。意味は『オートミール』であり、食品を指す。日本人学習者は、文脈から判断する必要がある。また、それぞれの単語が指す具体的なものをイメージすることで、混同を避けることができる。

語尾の '-let' の部分が共通しており、発音も似ているため、混同しやすい。意味は『弾丸』であり、全く異なる。特に、早口で発音された場合、聞き間違える可能性がある。注意深く聞く必要がある。

こちらも語尾の '-let' が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい。意味は『小冊子』であり、サイズが小さいというニュアンスがある。『outlet』が持つ『小さい』という意味合いと関連付けて記憶すると、かえって混乱する可能性がある。文脈で判断することが重要。

oblate

最初の2音の母音が類似しており、スペルも一部重なるため、発音とスペルの両面で混同しやすい。意味は『扁平な』『修道誓願者』など、専門的な意味合いを持つ。日常会話ではあまり使われないため、『outlet』の方がより一般的な単語であることを意識すると良い。

誤用例

✖ 誤用: This scandal gave an outlet to public anger.
✅ 正用: This scandal provided an outlet for public anger.

日本語の『出口』というイメージから『outlet to』としがちですが、英語では『outlet for』が正しいコロケーションです。これは、怒りなどの感情が『向かう先』というより、『発散される場所』というニュアンスが強いためです。日本語の直訳に頼らず、英語特有の語の組み合わせを意識することが重要です。また、比喩的な意味での『outlet』は、物理的な出口よりも抽象的な概念を表すため、前置詞の選択がより重要になります。たとえば、"outlet to the sea"(海への出口)のような物理的な出口の場合は 'to' が適切ですが、感情やエネルギーの発散には 'for' が適しています。

✖ 誤用: Our company has many outlets in Tokyo, so it's convenient for shopping.
✅ 正用: Our company has many retail stores in Tokyo, so it's convenient for shopping.

『outlet』は、確かに店舗を意味しますが、主に『アウトレットストア』、つまりメーカー直販の割引店や、余剰在庫を販売する店舗を指します。通常の小売店を指す場合は『retail store』や『store』を使うのが適切です。日本人が『outlet』を多用する背景には、英語学習における語彙の偏りや、カタカナ英語としての『アウトレット』の浸透が考えられます。ビジネスシーンやフォーマルな会話では、より正確な表現である『retail store』を用いることで、誤解を避け、プロフェッショナルな印象を与えることができます。また、単に「店」と言いたい場合は、"shop"も使えます。

✖ 誤用: He used painting as an outlet to reduce his stress.
✅ 正用: He used painting as an outlet for reducing his stress.

この文は文法的には正しいですが、より自然な英語としては 'outlet for reducing' となります。'outlet to reduce' は、目的を表す 'to 不定詞' として解釈できますが、この文脈では painting が stress を reduce する *手段* であることを明確にする必要があります。'outlet for' は、painting が stress の発散 *口* であることを強調します。日本語の『〜するための出口』という直訳的な発想から 'outlet to reduce' となりがちですが、英語では 'for + 動名詞' の形で『〜するための』という意味を表す方が自然です。また、'outlet to' という形が誤りというわけではありませんが、例えば 'outlet to the sea' のように、物理的な出口を表す場合によく使われます。

文化的背景

「Outlet」は、単に物が「出ていく場所」というだけでなく、抑圧された感情やエネルギー、社会的な不満が解放される場所、あるいはその行為自体を象徴します。それは、個人の内面から社会全体の構造まで、様々なレベルで「出口」としての役割を担ってきた言葉です。

19世紀後半のアメリカで「outlet」という言葉が普及し始めた頃、それは主に物理的な意味合いで使用されていました。工場の排水口や、ダムの放水路など、文字通り何かが流れ出る場所を指していたのです。しかし、産業革命が進み、都市化が進むにつれて、人々の生活はますますストレスフルになっていきました。長時間労働、貧困、不衛生な環境… そうした抑圧された感情や不満は、何らかの形で「出口」を求めるようになります。教会での集会、労働組合のデモ、あるいは単なる酒場での愚痴… これらはすべて、当時の人々にとっての「outlet」でした。つまり、「outlet」という言葉は、単に物理的な出口だけでなく、社会的な圧力弁としての意味合いを帯び始めたのです。

20世紀に入ると、「outlet」はさらに多様な意味を持つようになります。電気製品のコンセント、スポーツにおける「攻撃の起点」、心理学における「感情の発散」… それぞれ異なる分野で使われながらも、共通しているのは「何かを解放する場所」というイメージです。特に注目すべきは、消費社会における「アウトレットモール」の登場です。ここでは、シーズンオフの商品やB級品が安価で販売されます。これは、大量生産・大量消費社会が生み出した「余剰」を処理するための「出口」であり、同時に、消費者の「お得に買い物をしたい」という欲求を満たす「出口」でもあります。アウトレットモールは、現代社会における「outlet」の象徴的な存在と言えるでしょう。

現代において、「outlet」は、個人のストレス解消から社会的な不満の表明まで、あらゆるレベルで「出口」としての役割を果たしています。ソーシャルメディアは、その最たる例でしょう。人々は、日々の出来事や意見を自由に発信し、共感や反論を得ることで、感情的な「出口」を見出しています。しかし、同時に、ソーシャルメディアは、デマや誹謗中傷の温床となる可能性も秘めています。つまり、「outlet」は、解放であると同時に、新たな問題を生み出す可能性を秘めた、両義的な言葉なのです。この言葉の背後には、常に「何が」「どこへ」「どのように」流れ出るのか、という問いが潜んでいることを忘れてはなりません。

試験傾向

英検

1. 出題形式:主に語彙問題、長文読解。まれにリスニング。2. 頻度と級・パート:準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題。3. 文脈・例題の特徴:社会問題、環境問題、ビジネスなど幅広い。4. 学習者への注意点・アドバイス:名詞としての「出口」「販売店」と、動詞としての「(感情などを)表に出す」の意味を区別。文脈判断が重要。

TOEIC

1. 出題形式:Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート:Part 5でやや頻出。Part 7でも読解語彙として登場。3. 文脈・例題の特徴:ビジネスシーン(小売店、工場など)。4. 学習者への注意点・アドバイス:「販売店」「(電力などの)供給口」の意味で使われることが多い。関連語句(e.g., retail outlet)も覚えておくと有利。

TOEFL

1. 出題形式:リーディングセクション。2. 頻度と級・パート:アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴:科学、社会科学、歴史など。専門的な内容が多い。4. 学習者への注意点・アドバイス:「(感情、エネルギーなどの)はけ口」といった抽象的な意味で使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が必要。

大学受験

1. 出題形式:長文読解、語彙問題(空欄補充、同意語選択など)。2. 頻度と級・パート:難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴:評論文、物語文など多様。4. 学習者への注意点・アドバイス:基本的な意味に加え、比喩的な意味(e.g., a creative outlet:創造的なはけ口)も理解しておくこと。多義語としての理解が重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。