英単語学習ラボ

outflow

/ˈaʊtfloʊ/(アゥトゥフロゥ)

第一音節にアクセントがあります。/aʊ/ は二重母音で、日本語の『ア』から『ウ』へスムーズに変化させるイメージで発音します。最後の/oʊ/も二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へ移行する音ですが、意識して口をすぼめるとよりネイティブに近い発音になります。/t/は語尾の/floʊ/に続くため、弱く発音される傾向があります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

流出

液体、気体、お金、情報などが、ある場所から外へ流れ出ることを指す。経済においては、資本や人材の国外流出を意味することが多い。比喩的に、感情や秘密などが漏れ出す場合にも使う。

After the heavy rain, I saw a strong outflow of water from the drain in my garden.

大雨の後、私は庭の排水溝から勢いよく水が流れ出ているのを見ました。

この例文は、大雨の後に「水が外へ流れ出る」物理的な状況を描写しています。`outflow`は、このように水や液体が勢いよく流れ出る様子を表すのによく使われます。庭で水が溜まって困っている、そんな具体的な場面を想像してみてください。

The company worried about the outflow of talented engineers to rival firms.

その会社は、才能ある技術者たちが競合他社へ流出するのを心配していました。

ここでの`outflow`は、「人材が組織から外へ移動する」ことを示します。会社が優秀な人材を失うことへの懸念という、ビジネスの具体的な状況がイメージできます。会社が大事な社員を手放したくないという気持ちが伝わってきますね。

Investors became nervous, leading to a large outflow of money from the stock market.

投資家たちは不安になり、株式市場から多額のお金が流出しました。

この例文では、`outflow`が「資金が外へ出ていく」経済的な状況を表しています。投資家たちの感情(nervous = 不安な)が、具体的な行動(お金の流出)につながる様子がわかります。ニュースなどでよく耳にする場面です。

動詞

流れ出る

液体、気体、情報などが、ある場所から外へ向かって出ていく様子を表す。比喩的に、感情が溢れ出たり、情報が漏洩したりする状況にも用いられる。

The old faucet had a leak, so water slowly outflowed from it.

古い蛇口には漏れがあり、そこから水がゆっくり流れ出ていた。

「水が隙間から少しずつ外へ出ていく様子」を描写しています。水が「流れ出る」という、この単語の基本的な動作を具体的にイメージできます。

Many investors got nervous as money outflowed from the stock market.

多くの投資家は、株式市場から資金が流出するのを見て、不安になった。

「お金が特定の場所(ここでは市場)から外へ出ていく」様子を描写しています。経済ニュースなどで使われる「資金の流出」という状況をイメージできます。

After the big game, the happy crowd quickly outflowed from the stadium.

大試合の後、興奮した観衆はスタジアムから素早く流れ出ていった。

「大勢の人が一箇所から外へ出ていく」様子を描写しています。まるで水が流れ出るように、スムーズに移動していく様子が目に浮かびます。

コロケーション

capital outflow

資本流出

ある国から別の国へ資本が移動すること。経済学で頻繁に使われ、投資家が自国の経済状況に不安を感じたり、海外のより魅力的な投資機会を求めて資金を移動させる場合に起こります。例えば、政治的な不安定や経済危機が資本流出を引き起こすことがあります。ニュースや経済記事でよく見られる表現です。

cash outflow

現金支出

企業や個人の会計において、現金が外部に出ていくこと。事業運営における経費、仕入れ、給与支払いなどが該当します。キャッシュフロー計算書で重要な要素であり、企業の健全性を測る指標となります。ビジネスシーンで頻繁に使用されます。

data outflow

データ流出

機密情報や個人情報などのデータが、許可されていない第三者に漏洩すること。企業や組織にとって重大なセキュリティ上の脅威であり、情報漏洩事件などで問題視されます。近年、サイバーセキュリティの分野で注目されている表現です。

brain outflow

人材流出

優秀な人材が、より良い機会を求めて国外や他の地域へ移住・転職すること。特に発展途上国や地方都市で問題視され、経済成長の阻害要因となることがあります。しばしば「brain drain(頭脳流出)」と同義で用いられます。社会問題や経済政策に関連する文脈で使われます。

net outflow

純流出

流入量から流出量を差し引いた結果がマイナスになること。貿易収支や資本移動などで用いられ、全体としてどれだけの資金や資源が外部に流出したかを示します。経済指標を分析する際に重要な概念です。例えば、「net capital outflow(純資本流出)」は、ある国からの資本流出が流入を上回る状態を指します。

massive outflow

大規模な流出

通常よりも非常に大きな規模で何かが流れ出ることを強調する表現。災害による人口の流出や、金融危機時の資本の流出など、深刻な事態を表す際に用いられます。形容詞「massive」が加わることで、事態の重大さを強調します。

outflow of refugees

難民の流出

紛争、迫害、自然災害などにより、人々が大量に国外へ避難すること。国際的な人道問題としてしばしば報道され、難民受け入れ国の負担や国際協力の必要性などが議論されます。人道支援や国際政治の文脈で用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや情報の流れを説明する際に頻繁に使用されます。例えば、経済学の研究で「資本の流出(capital outflow)が経済に与える影響」を分析したり、環境科学で「汚染物質の流出(pollutant outflow)が生態系に及ぼす影響」を調査したりする場合に使われます。研究論文では、客観的なデータに基づいて議論を展開するため、フォーマルな文体で記述されます。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、資金や人材の流出を説明する際に使用されます。例えば、財務報告書で「キャッシュフローの流出(cash outflow)」を分析したり、人事部門が「人材の流出(talent outflow)」について議論したりする際に使われます。また、プロジェクトマネージャーが「プロジェクトからの資源流出(resource outflow)」を管理する場面でも用いられます。文体はフォーマルで、正確な情報伝達が求められます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリーなどで、大規模な災害や事故による液体の流出を説明する際に使われることがあります。例えば、「原油の流出(oil outflow)による環境汚染」や「化学物質の流出(chemical outflow)による健康被害」といったニュースで耳にすることがあります。カジュアルな会話では、より簡単な言葉(leakage, spillなど)が用いられることが多いです。

関連語

類義語

  • efflux

    液体、気体、またはエネルギーなどが『流れ出る』ことを意味する。学術的な文脈や、やや形式ばった状況で使用される。 【ニュアンスの違い】"outflow"よりも形式的で、自然な流れというよりは、何らかの圧力や原因によって押し出されるようなイメージ。具体的な物質やエネルギーの流れを指すことが多い。 【混同しやすい点】"efflux"は日常会話ではあまり使われず、専門的な文脈で使われることが多い。また、可算名詞としても不可算名詞としても用いられる。

  • 液体やガスなどを『放出する』という意味。医学的な文脈(膿の排出など)や、産業的な文脈(汚水の排出など)でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"outflow"よりも、特定の場所から意図的または制御された形で排出されるニュアンスが強い。また、義務や責任を『果たす』という意味もある。 【混同しやすい点】"discharge"は動詞としても名詞としても使われる。名詞としては、軍隊からの除隊や、電気の放電という意味もあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。

  • 光、熱、ガス、粒子などを『放出する』こと。環境問題や科学技術の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"outflow"が一般的な流れを指すのに対し、"emission"は特定の物質やエネルギーが放出されることに焦点を当てる。しばしば環境への影響を伴う。 【混同しやすい点】"emission"は通常、制御された、あるいは測定可能な放出を指す。例えば、自動車の排気ガスや工場の煙突からの煙など。

  • leakage

    液体や気体が意図せずに『漏れ出す』こと。事故や欠陥が原因であることが多い。 【ニュアンスの違い】"outflow"が意図的な流れを指すのに対し、"leakage"は不慮の流出を意味する。ネガティブな意味合いが強い。 【混同しやすい点】"leakage"は通常、望ましくない状況で使用される。例えば、ガス漏れや情報漏洩など。

  • 大勢の人々が特定の場所から『出て行く』こと。しばしば困難や危険からの脱出を伴う。 【ニュアンスの違い】"outflow"が物理的な流れを指すのに対し、"exodus"は人々の大規模な移動を意味する。歴史的な出来事や社会現象を指すことが多い。 【混同しやすい点】"exodus"は通常、政治的、経済的、または宗教的な理由による大規模な人口移動を指す。旧約聖書の『出エジプト記』が語源。

  • 液体が徐々に『流れ出る』、または『排出する』こと。比喩的に、資源やエネルギーが徐々に失われることも意味する。 【ニュアンスの違い】"outflow"が一般的な流れを指すのに対し、"drain"は徐々に、そしてしばしば望ましくない形で流れ出ることを意味する。また、精神的、肉体的な消耗を表すこともある。 【混同しやすい点】"drain"は動詞としても名詞としても使われる。名詞としては、排水溝や消耗という意味がある。比喩的な意味合いも強く、文脈によって意味を判断する必要がある。

派生語

  • 『流れる』という意味の動詞であり、outflowの核となる語。名詞としても『流れ』の意味で使用される。outflowは『外へ流れ出る』という具体的な動きを表すのに対し、flowはより一般的な流れや抽象的な流れ(情報の流れなど)を指すことが多い。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。

  • 『(容器などから)あふれる』という意味の動詞・名詞。flowに『〜の上に』という意味の接頭辞over-が付加され、限界を超えて流れ出るイメージを表す。洪水や比喩的に感情の高ぶりなどを表現する際に用いられる。outflowが一方的な流出を意味するのに対し、overflowは容器からの溢れ出しというニュアンスが強い。

  • flowing

    flowの現在分詞形で、『流れるような』という意味の形容詞。液体だけでなく、滑らかな動きや、淀みのない状態を表す際にも使われる。例えば、『流れるような髪』や『流れるような文章』など。outflowが具体的な流出を指すのに対し、flowingはより抽象的な状態を表す。

反意語

  • 『流入』という意味の名詞。outflowが外への流れを示すのに対し、inflowは内側への流れを表す。経済学においては、資本の流入などを指す重要な用語。outflowと対比して、資金や資源の流れを分析する際に用いられる。日常会話での使用頻度はoutflowより低いが、ビジネスや経済の分野では頻繁に使われる。

  • 『流入』『殺到』という意味の名詞。in-(中に)とflux(流れ)が組み合わさった語。outflowが緩やかな流出を意味するのに対し、influxは大量のものが一気に流れ込んでくるイメージ。難民の流入や、観光客の殺到などを表現する際に用いられる。outflowとは対照的に、急激な変化を伴う状況を表す。

  • 『保持』『維持』という意味の名詞。outflowが何かが出ていくことを指すのに対し、retentionは何かを保ち続けることを意味する。ビジネスにおいては、顧客の維持や従業員の定着などを指す重要な概念。retentionは、流出を防ぎ、内部に留めておくという点で、outflowと明確な対立構造を持つ。

語源

"outflow"は、「外へ」を意味する接頭辞 "out-" と、「流れ」を意味する名詞 "flow" が組み合わさってできた単語です。"out-" は、古英語の "ūt"(外へ)に由来し、ラテン語の "ex-"(外へ)と同系の語源を持ちます。"flow" は、古英語の "flōwan"(流れる)に由来し、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の "pleu-"(流れる、泳ぐ)にたどり着きます。つまり、"outflow" は、文字通り「外へ流れ出る」という意味を表し、資金の流出や人口の流出など、様々なものが外へ出ていく状況を表現する際に用いられます。例えば、川から水が流れ出る様子や、企業から資金が海外へ流出する様子をイメージすると、"outflow" の意味がより理解しやすくなるでしょう。

暗記法

「outflow」は単なる流出に非ず。中世のペスト流行による人口流出は社会構造を激変させ、経済学では資本流出が国家の命運を左右する。アジア通貨危機やギリシャ危機がその例だ。心理学では、抑圧された感情の解放を意味し、文学作品のクライマックスにも。現代では情報流出が倫理的課題を突きつける。解放、喪失、危機…「outflow」は時代と分野を超え、深淵な意味を宿す。

混同しやすい単語

『outflow』と『outfit』は、どちらも 'out-' で始まるため、特に会話の速度が速い場合に混同しやすいです。意味も関連があるように感じられるかもしれませんが、『outflow』が流れ出ることを指すのに対し、『outfit』は服装一式や、集団(チームなど)を指します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

『outflow』と『inflow』は、接頭辞が反対('out-' vs 'in-')であるため、意味も反対になります。つまり、『outflow』が流れ出ることを意味するのに対し、『inflow』は流れ込むことを意味します。スペルも似ているため、特にリーディングの際に注意が必要です。また、ビジネスの文脈では、キャッシュフローを議論する際など、対義語として頻繁に登場するため、しっかりと区別できるようにしましょう。

『outflow』と『overflow』は、どちらも『flow』を含み、何かが流れ出るイメージを持つため、意味が混同されやすいです。『outflow』は単に何かが流れ出ることを指しますが、『overflow』は容器などから溢れ出ることを意味します。例:The river overflowed its banks.(川が氾濫した)。単語の持つニュアンスの違いを意識することが重要です。

『outflow』と『follow』は、スペルの一部が似ており、特に手書きの場合や、タイプミスをしやすいです。発音も、カタカナで表記するとどちらも『フォロウ』に近い印象があるため、注意が必要です。『follow』は『従う』『追う』などの意味を持つ基本的な単語であり、文脈が全く異なるため、意味の違いを意識すれば誤解を防ぐことができます。

offload

『outflow』と『offload』は、どちらも 'off' という接頭辞を含み、何かを手放すイメージがあるため、意味が混同されやすいです。『outflow』が流れ出ることを指すのに対し、『offload』は荷物を降ろす、負担を軽減する、などの意味を持ちます。特に、プロジェクトマネジメントや物流の文脈で使われることが多い単語です。

『outflow』と『outlook』は、'out' で始まる点で共通し、どちらもビジネスシーンでよく使われる単語であるため、混同される可能性があります。『outflow』は(資金や人材などの)流出を意味するのに対し、『outlook』は(経済やビジネスの)見通し、展望を意味します。発音も似ているため、文脈から判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The outflow of his anger was sudden and violent.
✅ 正用: The outburst of his anger was sudden and violent.

『outflow』は、感情が『流れ出る』というイメージから、怒りの爆発にも使えるように感じられるかもしれませんが、通常は液体、気体、または金銭などの具体的なものが流れ出る状況に使われます。怒りの爆発のような感情の発露には、より適切な『outburst』を使用します。日本人が『感情が溢れる』という表現を直訳しようとする際に陥りやすい誤りです。英語では、感情の爆発は『burst』というイメージで捉えられます。

✖ 誤用: There was a large outflow of people from the concert venue.
✅ 正用: There was a large exodus of people from the concert venue.

『outflow』は人の流れにも使えますが、どちらかというと、組織などから人が『流出』するというニュアンスが強く、例えば『brain outflow(人材流出)』のように使われます。コンサート会場から大勢の人が出る状況を表すには、『exodus(集団脱出)』がより適切な表現です。日本語の『人の流れ』を安易に『outflow of people』と訳してしまうと、意図したニュアンスと異なる場合があります。また、『exodus』は聖書に由来する言葉であり、教養ある層にはより響きやすい表現です。

✖ 誤用: We need to control the outflow of information to the press.
✅ 正用: We need to stem the flow of information to the press.

『outflow』は情報が流れ出る状況にも使えますが、単に『流れ出る』という事実を述べるニュアンスが強く、良い意味でも悪い意味でも使えます。しかし、この文脈では、情報を『漏洩させないように制御する』という意図があるため、『stem the flow(流れを食い止める)』のような表現がより適切です。日本語の『情報の流出』をそのまま『outflow of information』と訳すと、意図したニュアンスが伝わらない場合があります。英語では、情報漏洩を防ぐというニュアンスを出すためには、より積極的な表現を選ぶ必要があります。

文化的背景

「outflow」は、単に何かが流れ出るという物理的な現象を示すだけでなく、文化的には制御からの解放、蓄積されたものの放出、そして時には喪失や衰退といった、より深い意味合いを帯びることがあります。たとえば、中世ヨーロッパにおける人口の流出(outflow)は、ペストの流行や飢饉といった災厄の結果として、社会構造そのものに大きな変化をもたらしました。

経済学の分野では、「資本の流出(capital outflow)」という言葉が、一国の経済状況に対する不安や、より高い収益を求めて投資家が資金を国外に移転させる現象を指します。これは単なる数字の移動ではなく、国家の信用、将来への期待、そして政治的な安定性といった、無形の要素が複雑に絡み合った結果として起こります。1997年のアジア通貨危機や、近年のギリシャ経済危機など、資本の流出はしばしば国家の命運を左右する出来事として歴史に刻まれています。

また、心理学的な文脈では、「感情の流出(outflow of emotion)」という表現が、抑圧されていた感情が堰を切ったように溢れ出す状態を指すことがあります。これは、長年抱えてきたトラウマやストレスが、あるきっかけによって表面化し、涙や怒り、あるいは言葉として表現される現象です。精神分析の分野では、このような感情の流出を、心の癒しや自己理解のための重要なプロセスとして捉えます。文学作品においても、主人公が過去の出来事と向き合い、感情を解放する場面は、物語のクライマックスとして描かれることが少なくありません。

さらに、現代社会においては、「情報流出(data outflow)」という言葉が、企業や組織が保有する機密情報が外部に漏洩する事態を指すようになりました。これは、個人のプライバシー侵害、企業の競争力低下、国家安全保障上の脅威など、多岐にわたる問題を引き起こす可能性があります。情報流出は、技術の進歩と同時に、新たな倫理的、法的課題を私たちに突きつけています。このように、「outflow」は、単なる物理的な現象を超えて、経済、心理、そして社会的な文脈において、重要な意味を持つ言葉として使われています。

試験傾向

英検

準1級以上の長文読解、語彙問題で出題される可能性あり。1級ではエッセイのライティングで使えると高評価。出題形式は空所補充や同意語選択。アカデミックな話題(環境問題、経済など)で使われることが多い。名詞としての用法(流出)と動詞としての用法(流出する)を区別して覚えること。類義語(e.g., drain, discharge)とのニュアンスの違いに注意。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で登場する可能性がある。頻度は中程度。ビジネスや経済関連の記事で「資本の流出」「人材の流出」といった文脈で使われることが多い。名詞としての用法が中心。類似の単語(e.g., turnover, departure)との使い分けがポイント。

TOEFL

リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章(環境科学、経済学、社会学など)で使われることが多い。文脈から意味を推測する能力が重要。名詞と動詞の両方の用法があるため、文法的な構造を理解することが不可欠。同義語(e.g., efflux, emigration)との微妙なニュアンスの違いを把握しておくこと。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性がある。経済、社会、環境問題などのテーマで使われることが多い。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題として出題されることがある。名詞、動詞両方の用法を押さえ、文脈に応じた適切な意味を理解する必要がある。類義語(e.g., emigration, exodus)との違いを理解しておくことが望ましい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。