英単語学習ラボ

negligence

/ˈnɛɡlɪdʒəns/(ネグリヂェンス)

第一音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の『エ』よりも口を少し横に開いて発音します。/dʒ/ は『ヂ』に近い音ですが、より摩擦を意識してください。最後の /əns/ は曖昧母音で、力を抜いて発音すると自然です。全体として、各音節をはっきりと発音するよりも、流れるように発音することを意識すると、よりネイティブに近い響きになります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

怠慢

本来すべき注意や配慮を怠ることを指す。法律やビジネスの文脈で、義務違反や不注意によって損害が発生した場合に使われることが多い。単なる不注意よりも、責任を伴う状況での過失を意味する。

My little brother's negligence in feeding his hamster made it really weak.

私の弟がハムスターに餌をやるのを怠ったせいで、ハムスターはとても弱ってしまった。

これは、個人の責任において世話をすべきものを怠った状況です。ハムスターが弱ってしまったという具体的な結果から、弟の「怠慢」が引き起こした問題が鮮明にイメージできます。「negligence in doing something」で「〜することにおける怠慢」という形でよく使われます。

The manager's negligence in planning caused the whole project to be delayed.

マネージャーが計画を怠ったせいで、プロジェクト全体が遅れてしまった。

この例文は、仕事や職務上の責任者が、やるべきことを怠った結果、悪い影響が出た状況を描写しています。マネージャーが計画を怠ったことで、チーム全体に影響が出たという点で、「怠慢」がもたらす広範な結果が伝わります。ビジネスの文脈でもよく使われる表現です。

Leaving the front door unlocked was an act of pure negligence.

玄関の鍵をかけっぱなしにしたのは、全くの怠慢でした。

これは、注意を払うべきだったのに、それを怠ってしまった状況を表しています。鍵をかけ忘れたことで、家が危険にさらされる可能性があり、その不注意が「怠慢」という言葉で表現されています。「an act of negligence」は「怠慢な行為」という意味で、特に「うっかり」では済まされないような、ある程度の責任が伴う不注意を指す場合によく使われます。

名詞

手抜き

必要な作業や注意を意図的に省くこと。安全性や品質が損なわれる可能性がある場合に使われる。フォーマルな場面よりも、日常会話で使われることが多い。

My houseplant died because of my negligence in watering it regularly.

私の観葉植物は、私が定期的に水をやるのを怠った手抜きのせいで枯れてしまいました。

「自分のうっかりや、やるべきことをサボった結果、何か悪いことが起きてしまった」という場面です。ここでは「水をやるのを怠ったこと」が「negligence」にあたり、個人的な日常の失敗にも使えることがわかります。

Her boss warned her about her negligence in double-checking the reports.

彼女の上司は、報告書の二重確認における彼女の手抜きについて彼女に警告しました。

仕事の場面で「手抜き」があったときに使われる典型的な例です。報告書をちゃんと確認しなかった「怠慢」が「negligence」です。上司から注意を受けるような、責任が伴う状況でよく使われます。「warned (警告した)」という動詞から、その行為が望ましくないものだと伝わります。

The building collapsed due to the builder's negligence in following safety rules.

その建物は、建設業者が安全規則に従うのを怠った手抜きのせいで崩壊しました。

大きな事故や災害の原因が「手抜き」だったという、ニュースなどでよく聞かれる場面です。建設業者が「安全規則を守らなかったこと」が「negligence」にあたり、それが重大な結果(建物の崩壊)につながったことを表します。この単語が、責任のある立場での「過失」や「怠慢」を意味することがよくわかります。

コロケーション

gross negligence

重大な過失、著しい怠慢

単なる不注意のレベルを超え、信じられないほど杜撰で、結果に対する配慮が全く欠如している状態を指します。法的責任を問われる場面でよく用いられ、契約違反や事故、医療過誤など、深刻な損害を引き起こした場合に適用されます。日常会話よりも、法律や保険、ビジネスなどの分野で頻繁に使われます。

criminal negligence

刑事過失、業務上過失致死傷

人の生命や身体に対する危険を認識しながら、著しい不注意によってそれを引き起こすこと。通常の過失よりも悪質性が高く、刑事責任を問われる可能性があります。医療現場や建設現場、交通事後など、人命に関わる場面で問題となることが多いです。刑事事件に関連する報道などで目にすることがあります。

culpable negligence

有責過失

法的な責任を問われるべき過失。単なるミスではなく、非難されるべき注意義務違反がある場合に用いられます。保険の分野や、契約上の責任を問う文脈で使われることが多いです。日常会話ではあまり使いません。

a lapse of negligence

一瞬の不注意、うっかりした過失

一時的な注意散漫や判断ミスによって生じた過失を指します。重大な結果を招く可能性もありますが、基本的には一過性のものです。例えば、運転中の注意不足や、書類の確認漏れなどが該当します。比較的穏やかな表現で、日常会話でも使用可能です。

willful negligence

故意による怠慢、意図的な過失

結果を予見しながら、あえて注意義務を怠る行為。単なる不注意ではなく、意図的な要素が含まれる点が特徴です。損害賠償請求において、悪質性を強調する際に用いられます。道徳的な非難のニュアンスが強く含まれます。

contributory negligence

過失相殺

損害賠償請求において、被害者側にも過失があった場合に、賠償額が減額されること。法律用語であり、訴訟や保険の文脈で頻繁に用いられます。被害者自身の不注意が損害の拡大に繋がった場合に適用されます。

negligence claim

過失責任の主張、過失賠償請求

誰かの過失によって損害を被った人が、その過失を犯した人に対して損害賠償を求めること。法律や保険の文脈で使われ、事故や医療過誤、製品の欠陥などが原因で起こることが多いです。ニュース記事や法律関連の文書でよく見かけます。

使用シーン

アカデミック

法学、社会学、医学などの分野の論文や教科書で、「過失」「怠慢」という法的・倫理的な責任を問う文脈で使われます。例えば、医療過誤に関する論文で「医師の注意義務のnegligence(怠慢)」という形で言及されたり、企業倫理の講義で「企業の社会的責任におけるnegligence(怠慢)」が議論されたりします。

ビジネス

契約書、業務報告書、内部監査報告書など、フォーマルなビジネス文書で使われます。例えば、契約不履行の原因を分析する際に「契約担当者のnegligence(怠慢)が原因である」と記述されたり、安全管理に関する報告書で「安全対策のnegligence(手抜き)が事故につながった」と報告されたりします。リスク管理の文脈で重要です。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、事件や事故の原因を報道する際に使われることがあります。例えば、「建設現場での安全管理のnegligence(怠慢)が事故を引き起こした」という報道や、「飼い主のnegligence(不注意)によりペットが逃げ出した」というニュースを見かけることがあります。

関連語

類義語

  • 不注意、軽率さ。注意を払わないこと全般を指し、結果を問わず、単に注意不足な状態を表します。日常会話で広く使われます。 【ニュアンスの違い】"negligence"よりも口語的で、より広い意味を持ちます。法的責任の有無は問わず、単に注意が足りない状態を指します。感情的な非難のニュアンスは弱いです。 【混同しやすい点】"negligence"が法的責任や義務違反を含むのに対し、"carelessness"は単なる不注意を指すことが多い点。例えば、"careless driving"は不注意な運転ですが、"negligent driving"は法的な責任を問われる可能性のある運転を指します。

  • 省略、怠慢。本来すべきこと、行うべき行為を意図的または不注意に怠ることを指します。法律、契約、報告書など、フォーマルな文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"negligence"は義務違反の結果に焦点を当てるのに対し、"omission"は行為の欠如そのものに焦点を当てます。また、"omission"は意図的な場合も含まれますが、"negligence"は通常、意図的ではありません。 【混同しやすい点】"negligence"が不注意によって義務を怠ることを指すのに対し、"omission"は意図的または不注意に関わらず、行為の欠如を指すという点。"omission"は、情報を意図的に隠蔽する場合にも使われます。

  • dereliction

    義務放棄、職務怠慢。特に公的な義務や責任を放棄することを指します。軍隊、公務員、役員など、特定の職務や役割を持つ人に関連して使用されます。 【ニュアンスの違い】"negligence"よりも強い非難のニュアンスを持ち、重大な義務違反を示唆します。また、"dereliction"は、単なる不注意ではなく、意図的な怠慢を含む場合があります。 【混同しやすい点】"negligence"が一般的な不注意や義務違反を指すのに対し、"dereliction"は特定の職務や役割における義務放棄を指すという点。"dereliction of duty"(職務怠慢)というフレーズでよく使われます。

  • 不履行、債務不履行。契約、義務、約束などを履行しないことを指します。金融、法律、ビジネスなどの文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"negligence"は注意義務の違反を指すのに対し、"default"は契約上の義務の不履行を指します。また、"default"は、通常、金銭的な義務に関連して使用されます。 【混同しやすい点】"negligence"が不注意による過失を指すのに対し、"default"は意図的または不注意に関わらず、義務を果たさないことを指すという点。"loan default"(融資不履行)というフレーズでよく使われます。

  • laxity

    緩慢さ、だらしなさ。規則、基準、規律などが緩いこと、またはそれを守らないことを指します。フォーマルな文脈でも使われますが、やや文学的な響きがあります。 【ニュアンスの違い】"negligence"は具体的な行為の過失を指すのに対し、"laxity"は状態や傾向を指します。また、"laxity"は、必ずしも具体的な損害を伴わない場合があります。 【混同しやすい点】"negligence"が具体的な過失行為を指すのに対し、"laxity"は規則や基準が緩い状態、またはそれを守らない傾向を指すという点。例えば、"lax security measures"(緩いセキュリティ対策)というように使われます。

  • remissness

    怠慢、不注意。本来すべきことを怠ることを指し、特に義務や責任を果たすことに対する怠慢を意味します。フォーマルな文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"negligence"と非常に近い意味ですが、"remissness"はより個人的な責任感の欠如を強調します。また、"remissness"は、通常、非難のニュアンスを伴います。 【混同しやすい点】"negligence"が客観的な注意義務違反を指すのに対し、"remissness"は主観的な責任感の欠如を指すという点。例えば、"remiss in one's duties"(職務怠慢)というように使われます。

派生語

  • 『不注意な』という意味の形容詞。『negligence』から派生し、性質や傾向を表す接尾辞『-ent』が付加。人の性格や行動を評価する際に用いられ、日常会話からビジネス文書まで幅広く登場します。名詞の『negligence』が状態を表すのに対し、形容詞の『negligent』はその状態にある主体を指します。

  • 『無視する』『怠る』という意味の動詞および名詞。語源的には『注意を払わない』という共通の根を持ちますが、『negligence』が不注意による過失を指すのに対し、『neglect』は意図的な無視や放置を含むニュアンスがあります。動詞としては日常会話やニュース記事で、名詞としては法律や医学の分野でよく使われます。

  • 『無視できるほどの』という意味の形容詞。接尾辞『-ible』が加わることで、『〜できる』という可能性や能力を表します。わずかな不注意や過失が問題にならない程度であることを示し、科学論文や経済分析などで、影響が小さい要素を説明する際に用いられます。例えば、『negligible risk(無視できるリスク)』のように使われます。

反意語

  • 『注意』『配慮』という意味の名詞および動詞。『negligence』が注意を欠いた状態であるのに対し、『care』は積極的に注意を払い、配慮する行為を指します。日常会話からビジネスシーン、法律用語まで、幅広い文脈で使用されます。名詞としては『with care(注意して)』、動詞としては『take care(気をつける)』のように使われます。

  • 『勤勉』『精励』という意味の名詞。『negligence』が義務や責任の懈怠を意味するのに対し、『diligence』は積極的に努力し、職務を遂行する姿勢を表します。ビジネスや学術分野で、目標達成のために努力する様子を強調する際に用いられます。例えば、『due diligence(相当な注意義務)』という法的な概念があります。

  • 『注意』『注目』という意味の名詞。『negligence』が注意散漫な状態を指すのに対し、『attention』は意識を集中させ、特定の対象に注意を向けることを意味します。日常会話から学術論文まで幅広く用いられ、『pay attention(注意を払う)』のように使われます。『attention to detail(細部への注意)』のように、特定の対象に対する注意の程度を示す場合もあります。

語源

「negligence」は、ラテン語の「negligentia」(怠慢、不注意)に由来します。さらに遡ると、「neg-」(否定を表す接頭辞)と「legere」(選ぶ、注意を払う)という二つの要素から構成されています。つまり、「negligence」は文字通りには「注意を払わないこと」「選ばないこと」を意味します。たとえば、何かを選ぶ際に重要な情報を見落としたり、注意深く検討することを怠ったりする状態が「negligence」にあたります。日本語で例えるなら、「うっかり」や「不注意」が近いニュアンスですが、「negligence」は単なるミスではなく、ある程度の責任を伴う怠慢を指すことが多いです。法律用語としてもよく用いられ、注意義務を怠った結果として損害が発生した場合などに問題となります。

暗記法

「negligence(怠慢)」は、単なる不注意に留まらず、道徳的責任の欠如を意味します。産業革命期には、安全対策の不備が悲劇を招き、ディケンズの小説は社会の暗部を照らしました。現代では、医療過誤や環境汚染における企業の倫理的責任が問われ、情報化社会ではデジタルセキュリティの甘さが国家をも脅かします。negligenceは、個人の過失から組織、国家の倫理まで、社会全体を映す鏡なのです。

混同しやすい単語

『negligence』と語源が同じで、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『無視できるほどの、取るに足らない』という形容詞であり、『negligence』(名詞:怠慢、不注意)とは品詞が異なる。negligence は名詞で、具体的な行為の欠如を指すのに対し、negligible は形容詞で、その行為の結果の小ささを指す。注意点として、negligible amount(ごくわずかな量)のように、具体的な名詞を修飾する形で使われることが多い。

『negligence』と語尾が似ており、スペルも一部共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『勤勉、熱心』と正反対であり、文脈で判断する必要がある。語源的には、どちらもラテン語の『neg-(否定)』と『diligere(愛する、選ぶ)』に由来し、diligence は『注意深く選ぶこと』、negligence は『注意深く選ばないこと』という対比的な意味合いを持つ。

『negligence』の形容詞形であり、スペルが非常に似ているため混同しやすい。意味は『怠慢な、不注意な』であり、人や行為を修飾する。negligence が『怠慢』という状態を表す名詞であるのに対し、negligent はその状態にある人を表す形容詞である。例文:negligent driver(不注意な運転手)。

語尾の '-igence' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『知性、知能』であり、まったく異なる概念を表す。ただし、法律用語では『情報』の意味もあるため、文脈によっては『negligence』(過失、怠慢)との区別が重要になる場合がある。語源的には、intelligence はラテン語の『inter-(間に)』と『legere(選ぶ、読む)』に由来し、『物事を見抜く力』を意味する。

発音記号は異なりますが、カタカナで表記すると『ニュアンス』と『ニューサンス』で、語感が似ているため、特に初級学習者は混同しやすい。意味は『迷惑(行為)、不愉快なもの』であり、negligence(怠慢)とは全く異なる。nuisance は、騒音や悪臭など、他人に不快感を与えるものを指すことが多い。

『negligence』と語源が同じで、意味も『無視する、怠る』と関連性があるため、意味的に混同しやすい。ただし、neglect は動詞であり、具体的な行為を怠ることを指すのに対し、negligence は名詞で、その怠慢な状態や行為そのものを指す。例文:neglect one's duty(義務を怠る)。

誤用例

✖ 誤用: The company's negligence caused a slight inconvenience to the customers.
✅ 正用: The company's negligence resulted in significant damages to the customers.

日本語の『不注意』や『過失』という言葉から『negligence』を安易に使うと、その重大さを過小評価してしまうことがあります。英語の『negligence』は、法的責任を問われるレベルの重大な過失を指すことが多く、『slight inconvenience(わずかな不便)』のような軽微な事態には通常使いません。より軽いニュアンスを表すには、'oversight'(見落とし)や 'carelessness'(不注意)などが適切です。日本人は謙遜の美徳から、問題の深刻さを控えめに表現しがちですが、英語では責任の所在を明確にするため、状況を正確に描写することが重要です。

✖ 誤用: His negligence was that he forgot to lock the door.
✅ 正用: His negligence consisted in forgetting to lock the door.

『negligence』を名詞として使う場合、『negligence was that...』という構文は不自然です。代わりに、『negligence consisted in...』や『negligence involved...』のような構文を使用します。これは、negligenceが具体的な行為というよりは、状態や性質を表す名詞であるためです。日本人は『AはBである』という日本語の構造に引っ張られ、『A is that B』という英語の構文を安易に使いがちですが、英語では名詞の種類によって適切な構文が異なります。英語では、抽象名詞を具体的な行為に結びつける際に、よりフォーマルな表現を好む傾向があります。

✖ 誤用: I forgive his negligence.
✅ 正用: I can't overlook his negligence.

『forgive』は個人的な感情や道徳的な許しを表す言葉であり、重大な過失である『negligence』に対して使うと、事態を軽視しているように聞こえることがあります。ビジネスや法律の文脈では、『overlook(見過ごす)』や『condone(容認する)』といった、より強い非難や責任追及のニュアンスを含む表現が適切です。日本人は『許す』という言葉を多用しがちですが、英語では状況に応じて、責任の所在を明確にする表現を選ぶ必要があります。特に、ビジネスシーンでは、感情的な表現を避け、客観的な事実に基づいて判断することが重要です。

文化的背景

「negligence(怠慢)」は、単なる不注意を超え、しばしば道徳的責任の欠如や社会秩序への軽視を象徴します。特に、法的文脈においては、個人の行動が他者に及ぼす影響に対する無関心さ、そしてその結果としての損害賠償責任を強く意識させる言葉として機能してきました。

19世紀の産業革命期、急速な都市化と機械化が進む中で、negligenceの概念は新たな意味合いを帯び始めました。工場労働における安全対策の不備、鉄道事故の多発、劣悪な住環境など、個人の怠慢が大規模な悲劇を引き起こす事例が頻発したのです。この時代、チャールズ・ディケンズの小説などが、社会の暗部を暴き出し、人々の倫理観に訴えかけました。例えば、『オリバー・ツイスト』における救貧院の管理体制の不備は、貧困層に対する社会全体のnegligenceを浮き彫りにしています。こうした文学作品を通じて、negligenceは単なる個人の過失ではなく、社会構造的な問題として認識されるようになったのです。

現代社会においては、医療過誤や環境汚染といった問題において、negligenceはしばしば企業の倫理的責任と結び付けられます。大規模な事故や事件が発生した際、企業や組織のnegligenceが厳しく追及されるのは、彼らが持つ影響力の大きさと、それに見合った責任が求められるからです。例えば、石油会社の油田開発における環境アセスメントの不備や、製薬会社の新薬開発における安全性テストの不徹底などは、negligenceの典型的な例として挙げられます。これらの事例は、negligenceが単なる過失ではなく、意図的な無視やリスク軽視を含む場合があることを示唆しています。

さらに、情報化社会においては、デジタルセキュリティにおけるnegligenceも深刻な問題となっています。個人情報の漏洩、サイバー攻撃、フェイクニュースの拡散など、インターネット上でのnegligenceは、社会全体に大きな影響を与える可能性があります。企業や政府機関が適切なセキュリティ対策を怠ることは、個人のプライバシーを侵害するだけでなく、国家安全保障にも関わる重大な問題となり得ます。このように、negligenceは時代とともにその意味合いを拡大し、現代社会においては、個人の責任だけでなく、企業や組織、国家の倫理的責任を問う重要な概念として位置づけられています。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に、社会問題や環境問題に関するテーマで、名詞の形で「過失」「怠慢」という意味で使われることが多いです。ライティングで使う場合は、スペルミスに注意しましょう。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で、ビジネスシーンにおける契約、事故、安全管理などの文脈で出題されることがあります。「過失」という意味で、企業の責任や法的責任に関連する内容で使われることが多いです。類義語の「oversight」や「omission」との使い分けを意識しましょう。

TOEFL

リーディングセクションで、法律、倫理、科学論文など、アカデミックな文脈で出題される可能性があります。特に、実験結果の考察や、社会的な影響を議論する際に、「怠慢」「過失」という意味で使われることがあります。類義語とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要です。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題されることがあります。社会問題、環境問題、科学技術などのテーマで、「過失」「怠慢」という意味で使われることが多いです。文脈から意味を推測する能力が問われます。派生語である「negligent(形容詞)」も覚えておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。