carelessness
第一音節に強勢があります。/e/ は日本語の「エ」よりも口を大きく開け、/æ/に近い音です。/r/ は舌を丸める音で、日本語の「ラ」行とは異なります。最後の /əs/ は弱く、曖昧母音で発音されます。careとlessを意識して発音するとより正確になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
うっかり
注意を払わないこと。不注意によって引き起こされるミスや失敗を指す。重大な結果を招く可能性のある軽率な行動。
He forgot to save his work because of his carelessness.
彼はうっかりして、作業を保存し忘れてしまった。
※ パソコンで長い時間作業した後に、保存を忘れてしまうのはよくある「うっかり」ですよね。この例文は、そんな誰でも経験しそうな状況を描写しています。「because of his carelessness」で「彼の不注意のせいで」と、失敗の原因を明確に示しています。
She spilled coffee on her new shirt out of pure carelessness.
彼女はまったくの不注意で、新しいシャツにコーヒーをこぼしてしまった。
※ 朝の忙しい時や、急いでいる時に、思わず何かをこぼしてしまう場面を想像してみてください。「out of pure carelessness」は「まったくの不注意から」「純粋にうっかりして」というニュアンスで、意図的ではない、まさに「うっかり」が原因であることを強調しています。
A moment of carelessness can lead to big problems later.
ちょっとした不注意が、後で大きな問題につながることがあります。
※ これは、日常生活や仕事において、注意を促すときによく使われる表現です。例えば、安全確認を怠った時や、大事な書類のチェックを怠った時など、「たった一瞬のうっかり」が思わぬ結果を招くことを示唆しています。「A moment of carelessness」で「一瞬の不注意」という具体的なイメージが湧きますね。
ぞんざい
物事に対するいい加減な態度や、手抜きをする様子。愛情や敬意が欠けているニュアンスを含む。
He lost his keys due to his carelessness this morning.
彼は今朝、不注意で鍵をなくしてしまった。
※ 朝、家を出る前に鍵が見つからず焦っている情景が目に浮かびます。「due to his carelessness」で「彼の不注意が原因で」という意味になり、日常で起こりやすい「うっかりミス」を指す典型的な使い方です。
The student made many simple errors due to carelessness on the exam.
その生徒は、試験で不注意から多くの単純な間違いをした。
※ 試験中に集中力が途切れて、簡単な計算やスペルミスを連発しているような場面です。「carelessness」は、勉強や仕事で確認を怠ったり、注意を払わなかったりしたために起こるミスを表現するのに最適です。
The accident happened because of the driver's carelessness.
その事故は、運転手の不注意が原因で起こった。
※ ニュース記事や事故報告でよく聞かれるフレーズです。運転手が前方不注意だったり、交通ルールを軽視したりした結果、事故が起きてしまったという、少し深刻な「ぞんざいさ」がもたらす結果を示しています。「because of」も「〜が原因で」という意味で使われます。
コロケーション
まったくの不注意、完全なうっかり
※ 「sheer」はここでは「まったくの」「純粋な」という意味の形容詞で、carelessnessを強調します。単なる不注意ではなく、弁解の余地がないほどの、度を越した不注意を表す際に用いられます。例えば、「sheer carelessness led to the accident(まったくの不注意が事故につながった)」のように使います。ビジネスシーンでも、重大なミスを指摘する際に使われることがあります。文法的には「adjective + noun」の組み合わせです。
一瞬の不注意、ちょっとした油断
※ 「a moment of」は「ほんの一瞬」という意味で、carelessnessを限定します。長時間にわたる不注意ではなく、ほんの短い間の気の緩みが原因であることを示唆します。事故やミスが発生した原因を説明する際によく用いられます。「A moment of carelessness can have serious consequences.(一瞬の不注意が重大な結果を招くことがある)」のように使われます。文法的には「article + noun + of + noun」の組み合わせです。
非難されるべき不注意、責任を問われるべき不注意
※ 「culpable」は「非難に値する」「有罪の」という意味の形容詞で、carelessnessが単なるミスではなく、法的または倫理的な責任を伴うことを強調します。法廷や公式な報告書など、責任の所在を明確にする必要がある場面で用いられます。「culpable carelessness resulted in significant financial losses(非難されるべき不注意が重大な経済的損失をもたらした)」のように使われます。文法的には「adjective + noun」の組み合わせです。
不注意が原因で、不注意によって
※ 「due to」は原因や理由を示す前置詞句で、carelessnessが何かの結果を引き起こした原因であることを示します。客観的に原因を説明する際に用いられ、責任の所在を曖昧にしたい場合にも使われます。「The fire was due to carelessness with cigarettes.(火事はタバコの不始末が原因だった)」のように使われます。文法的には「preposition + noun」の組み合わせです。
不注意による失態、うっかりミス
※ 「lapse」は「一時的な過ち」「うっかり」という意味の名詞で、carelessnessが引き起こした具体的なミスや過失を指します。単なる不注意という状態だけでなく、その結果として起こった行為に焦点が当たります。「a lapse of carelessness led to the data breach(不注意による失態がデータ漏洩につながった)」のように使われます。文法的には「article + noun + of + noun」の組み合わせです。
不注意を避ける、注意を怠らない
※ 「avoid」は「避ける」という意味の動詞で、carelessnessという状態になることを積極的に防ぐことを意味します。事故やミスを未然に防ぐための予防策を講じる文脈でよく用いられます。「We must avoid carelessness at all costs.(私たちはどんな犠牲を払っても不注意を避けなければならない)」のように使われます。文法的には「verb + noun」の組み合わせです。
不注意で罰せられる、不注意の罪で罰を受ける
※ 「punished」は「罰せられる」という意味の動詞で、carelessnessが何らかの規則や法律に違反し、その結果として罰を受けることを意味します。学校、職場、法廷など、規則や罰則が存在する環境で用いられます。「He was punished for his carelessness in handling sensitive information.(彼は機密情報の取り扱いにおける不注意で罰せられた)」のように使われます。文法的には「verb + preposition + noun」の組み合わせです。
使用シーン
学術論文やレポートで、実験結果や観察結果の分析において、データの誤りや実験の不備の原因を考察する際に用いられます。例えば、研究者が「〜のcarelessnessが結果に影響を与えた可能性がある」と議論する際に使われます。文語的な表現です。
業務報告書やプロジェクトのレビューなどで、ミスや事故の原因を分析する際に使われます。例えば、「〜のcarelessnessが原因で納期が遅れた」のように、責任の所在を明確にする文脈で用いられることがあります。比較的フォーマルな場面での使用が多いです。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、事故や事件の原因を報道する際に使われることがあります。例えば、「〜のcarelessnessが重大な事故を引き起こした」のように、深刻な状況を説明する際に用いられます。やや硬い印象を与える言葉です。
関連語
類義語
(法的な、あるいは道徳的な)義務や責任を怠ること。ビジネス、法律、医療などのフォーマルな文脈でよく使われる。重大な結果を招く可能性のある不注意を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】"Carelessness"よりもフォーマルで、責任の欠如や義務の不履行というニュアンスが強い。単なる不注意ではなく、結果に対する責任を問う文脈で使用される。 【混同しやすい点】日常会話では"carelessness"の方が一般的だが、法的責任や業務上の過失を議論する際には"negligence"が適切。また、"negligence"はしばしば不可算名詞として扱われる。
- inattention
注意散漫、注意不足。会議、授業、運転など、特定の活動に集中できていない状態を表す。心理学や教育の分野でも使われる。 【ニュアンスの違い】"Carelessness"が結果を伴う不注意を指すのに対し、"inattention"は単に注意が向いていない状態を指す。結果の重大さよりも、注意の欠如そのものに焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"Carelessness"はしばしば結果に対する責任を暗示するが、"inattention"は必ずしもそうではない。例えば、「授業中のinattention」は、成績に影響するかもしれないが、必ずしも重大な過失とは言えない。
見落とし、手落ち。計画、管理、監視などの文脈で、何か重要なことを見逃してしまうことを指す。ビジネスやプロジェクト管理でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Carelessness"が一般的な不注意を指すのに対し、"oversight"は特定の責任範囲における見落としを指す。意図的な怠慢ではなく、単なる注意不足によるものというニュアンスがある。 【混同しやすい点】"Oversight"は通常、可算名詞として使われ、「an oversight」のように不定冠詞を伴うことが多い。また、"carelessness"よりもフォーマルな印象を与える。
- recklessness
無謀さ、向こう見ず。危険な結果を予測しながらも、それを無視して行動することを指す。法律、犯罪、スポーツなどの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"Carelessness"が単なる不注意を指すのに対し、"recklessness"は意図的に危険を冒す行為を指す。結果に対する無関心や軽視というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"Recklessness"は、しばしば法的責任を伴う。例えば、"reckless driving"は、重い罰則の対象となる。また、"carelessness"よりも強い非難のニュアンスを含む。
- heedlessness
(警告や助言などを)気にかけないこと、無視すること。フォーマルな文脈で、特に警告や忠告を無視して行動することを指す。 【ニュアンスの違い】"Carelessness"が一般的な不注意を指すのに対し、"heedlessness"は特定の警告や助言を無視するという意味合いが強い。意識的に注意を払わないというニュアンスがある。 【混同しやすい点】"Heedlessness"は、しばしば「heedless of warnings」のように、特定の対象に対する注意不足を表す。また、"carelessness"よりもやや古風な印象を与える。
- slipshodness
ずさんさ、いい加減さ。仕事や作業の質が低いことを指す。しばしば、服装や身なりなど、外見のずさんさも含む。 【ニュアンスの違い】"Carelessness"が一般的な不注意を指すのに対し、"slipshodness"は特定の仕事や作業の質の低さを指す。細部への注意不足や努力の欠如というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"Slipshodness"は、しばしば具体的な成果物や行動の質を評価する際に使われる。例えば、「slipshod work」は、質の低い仕事を意味する。また、"carelessness"よりもやや口語的な印象を与える。
派生語
『心配』『注意』を意味する基本動詞および名詞。carelessnessの語幹であり、すべての意味の根源。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使用され、使用頻度が非常に高い。元々は『悲しみ、苦しみ』の意味合いが強く、そこから『気にかける』という意味に発展。
『注意深い』という意味の形容詞。careに接尾辞『-ful(~で満ちた)』が付加され、『注意で満ちている』状態を表す。日常会話やビジネス文書で頻繁に使用され、形容詞として具体的な行動や態度を修飾する。
- caregiver
『介護者』を意味する複合名詞。care(世話)+ give(与える)+ -er(人)で構成され、『世話を与える人』を指す。福祉や医療の文脈でよく使用される。careから派生し、具体的な役割を表す名詞に発展した例。
反意語
- carefulness
『注意深さ』を意味する名詞。carelessnessの接尾辞『-less(~がない)』を『-ful(~で満ちた)』に置き換えることで、意味が反転する。日常会話やビジネスシーンで、注意を払うことの重要性を示す際に使用される。
『勤勉さ』『熱心さ』を意味する名詞。carelessnessが注意を払わない状態であるのに対し、diligenceは積極的に努力する姿勢を表す。ビジネスや学術的な文脈で、目標達成のために努力することの重要性を示す際に用いられる。
『慎重さ』『分別』を意味する名詞。carelessnessが軽率さを表すのに対し、prudenceはリスクを回避し、賢明な判断を下す能力を指す。特に法的な文脈や、将来を見据えた意思決定の重要性を示す際に使用される。
語源
"Carelessness"は、「care(注意、配慮)」+「-less(〜がない)」+「-ness(名詞を作る接尾辞)」という構造を持つ単語です。まず、基本となる"care"は、古英語の"caru"(悲しみ、悩み、心配)に由来し、何かを気にかける、注意を払うという意味合いを持っていました。これに否定を表す接尾辞"-less"が付くことで、「注意がない」「配慮がない」状態、つまり「うっかり」「ぞんざい」という意味が生まれます。さらに、名詞化する接尾辞"-ness"が加わり、状態や性質を表す名詞「carelessness(うっかりさ、ぞんざいさ)」となります。日本語で例えるなら、「注意」という言葉に「〜がない」という意味の接尾辞を付けて「注意がない状態」とし、さらに「〜さ」を加えて名詞化したようなイメージです。このように、段階的に意味が積み重なってできた単語だと理解すると、記憶に残りやすくなります。
暗記法
「carelessness」は、文学では上流階級の無頓着さ、社会規範からの逸脱として描かれ、倫理的責任の欠如を示唆します。20世紀以降は、環境問題や労働災害など、個人の不注意が社会全体に及ぼす影響が問題視されるように。現代ではSNSでの炎上、自動運転技術の事故リスクなど、テクノロジーとも結びつき、常に倫理と社会への影響を意識させる言葉です。
混同しやすい単語
『carelessness』と『careful』は、スペルが非常に似ており、どちらも『care(注意)』という語根を持つため、意味的にも混同しやすい単語です。『careful』は『注意深い』という意味の形容詞で、肯定的な意味合いを持ちます。一方、『carelessness』は『不注意』という意味の名詞で、否定的な意味合いを持ちます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。また、発音も似ていますが、アクセントの位置が異なるため(care-ful vs. care-less-ness)、注意して聞き分ける練習をすると良いでしょう。
『carelessness』と『reckless』は、どちらも『不注意』や『無謀』といった意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なります。『carelessness』は単なる不注意やうっかりミスを指すことが多いのに対し、『reckless』は意図的な無謀さや危険を顧みない行動を指します。スペルも似ているわけではありませんが、意味が近いため混同されることがあります。品詞としては、『reckless』は形容詞です。日本人学習者は、文脈からどちらがより適切かを判断する必要があります。例えば、『reckless driving』は『無謀運転』という意味になります。
『carelessness』と『harmless』は、どちらも『-less』という接尾辞を持ち、否定的な意味合いを持つという点で共通しています。しかし、『harmless』は『無害な』という意味の形容詞であり、『carelessness』とは意味が大きく異なります。スペルも部分的に似ているため、特に初心者の学習者は混同しやすいかもしれません。日本人学習者は、単語全体をしっかりと見て、意味の違いを理解することが重要です。また、『harm』という語根の意味(害)を知っておくと、『harmless』の意味を推測しやすくなります。
『carelessness』は名詞(不注意)であり、『careless』は形容詞(不注意な)です。意味は非常に近いですが、文法的な役割が異なります。例えば、「彼の不注意さ」は "his carelessness" であり、「彼は不注意だ」は "He is careless" となります。日本人学習者は、文中でどのように使われているかを見て、品詞を判断する必要があります。また、名詞の『carelessness』は不可算名詞である点も注意が必要です。
『carelessness』と『clumsiness』は、どちらも『不注意』や『不器用さ』といった意味合いを持ちますが、ニュアンスが異なります。『carelessness』は注意を払っていない状態を指すのに対し、『clumsiness』は身体的な不器用さや手際の悪さを指します。例えば、物を落としたり、つまずいたりするのは『clumsiness』によるものです。スペルも似ていませんが、意味が近いため混同されることがあります。品詞としては、『clumsiness』は名詞です。日本人学習者は、文脈からどちらがより適切かを判断する必要があります。
『carelessness』と『fearless』は、どちらも接尾辞「-less」を持ちますが、意味は大きく異なります。『fearless』は「恐れを知らない」「勇敢な」という意味の形容詞であり、『carelessness』の「不注意」とは正反対のニュアンスです。スペルの一部が似ていることと、どちらも「-less」で終わることから、特に初級学習者は混同する可能性があります。語源的には、『fearless』は「fear(恐れ)」がない状態を表し、『carelessness』は「care(注意)」がない状態を表します。この違いを意識することで、誤用を防ぐことができます。
誤用例
日本語の『彼の不注意が気の毒で』という感情を直訳すると、このような誤用が生まれます。『carelessness』は、同情を誘う状況よりも、むしろ不便や迷惑を引き起こす状況で使われることが多いです。相手に同情する気持ちを伝えたい場合は、"I felt sorry for him because he was careless."のように表現するのがより自然です。また、carelessnessは責任を問うニュアンスを含むため、日本語の『うっかり』のような軽いニュアンスで使うと、相手に不快感を与える可能性があります。
この誤用は、皮肉を込めたつもりで発言した際に起こりやすいです。英語では、文字通りの意味と反対のことを言う皮肉は、文脈や口調によっては誤解を招きやすいです。特に、相手の不注意に対して皮肉を言う場合は、相手が英語の皮肉表現に慣れていない場合、感謝されていると誤解される可能性があります。皮肉を効果的に使うには、非言語的なサイン(表情、声のトーン)や、文脈における共通理解が不可欠です。ストレートに"I'm disappointed in your lack of attention to detail."と言う方が、意図が明確に伝わることが多いです。
日本語の『注意する』という言葉は、広い意味を持ちます。しかし、英語の『careful』は、目の前の具体的な危険に対して注意を払うニュアンスが強いです。過去の過ちから学び、今後より一層注意深く行動するという意味合いを込めたい場合は、『diligent(勤勉な、入念な)』のような言葉を使う方が適切です。事故の原因が不注意であった場合は、再発防止のために、より計画的かつ慎重に行動する必要があるため、『diligent』がより適した表現となります。
文化的背景
「carelessness(不注意)」は、単に注意を欠く状態を指すだけでなく、時に無責任さや軽率さ、さらには社会的な規範からの逸脱を象徴する言葉として用いられます。特に、責任や義務が伴う状況において「carelessness」が顕著になると、倫理的な問題や社会的な混乱を引き起こす可能性を孕んでいます。
19世紀の文学作品を紐解くと、「carelessness」はしばしば上流階級の人物の欠点として描かれています。例えば、オスカー・ワイルドの戯曲『真面目が肝心』に登場するアルジャーノンは、自身の快楽を追求するあまり、周囲への配慮を欠く「carelessness」を体現しています。このような描写は、当時の社会における階級間の格差や、上流階級の特権意識に対する批判的な視線を反映していると言えるでしょう。また、ジェーン・オースティンの作品においても、「carelessness」はしばしば若い女性の未熟さや軽率さを表す言葉として用いられ、彼女たちが成熟し、責任ある大人へと成長する過程における課題として描かれています。
20世紀に入ると、「carelessness」は、より広範な社会問題と結びつけられるようになります。例えば、環境問題や労働災害など、個人の「carelessness」が大規模な被害を引き起こす可能性が認識されるようになりました。レイチェル・カーソンの『沈黙の春』は、農薬の無分別な使用による環境破壊を告発し、「carelessness」がもたらす深刻な結果を社会に突きつけました。また、第二次世界大戦後の経済成長期には、企業の利益追求のために安全対策を怠る「carelessness」が、多くの労働災害を引き起こし、社会的な問題となりました。このように、「carelessness」は、個人の問題から社会全体の問題へと、その意味合いを拡大させていったのです。
現代社会においては、「carelessness」は、テクノロジーの進化と密接に結びついています。SNSの普及により、個人の発言や行動が瞬時に拡散されるようになり、「carelessness」な発言や行動が、炎上や誹謗中傷につながるリスクが高まっています。また、自動運転技術の発展は、「carelessness」による事故のリスクを軽減する一方で、システム障害やハッキングによる新たなリスクを生み出す可能性も指摘されています。「carelessness」は、現代社会においても、依然として重要な課題であり、個人の意識向上と社会的な対策が求められています。この言葉の背後には、常に倫理的な責任と社会的な影響が潜んでいることを理解することが重要です。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、稀にリスニング
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、教育問題など硬めのテーマの長文で、筆者の主張を補強する文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「careless」だけでなく、関連語の「careful」「care」の意味や使い分けを理解することが重要。形容詞形、副詞形も合わせて覚えましょう。類義語の「negligence」とのニュアンスの違いも意識。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5, 6, 7で中程度の頻度で出題。特にビジネスレターやEメールで頻繁に見られる。
- 文脈・例題の特徴: 契約書、報告書、事故報告など、ビジネスシーンにおける過失や不注意を説明する文脈で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「carelessness」は名詞であり、文法問題で主語や目的語として使われることが多い。形容詞の「careless」との品詞の区別を意識。同義語の「negligence」や「oversight」との使い分けも重要。
- 出題形式: リーディング
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで中程度の頻度で登場。アカデミックな文章で使われる。
- 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究報告書などで、実験の失敗や理論の欠陥を説明する際に、研究者の不注意や軽率さを表す文脈で使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文脈から意味を推測する能力が重要。「carelessness」を含む文全体の意味を把握し、パラフレーズ(言い換え)問題に対応できるように練習しましょう。同義語の「inadvertence」も覚えておくと役立つ。
- 出題形式: 長文読解、和訳問題、空所補充
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。標準的なレベルの大学でも、テーマによっては出題される可能性がある。
- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史的な出来事など、幅広いテーマの長文で登場。人の行動や判断の誤りを批判的に評価する文脈で使われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確に意味を把握することが重要。特に、否定的な意味合いを持つ単語との組み合わせに注意。「carelessness」が文中でどのような役割を果たしているかを意識して読解しましょう。