英単語学習ラボ

mole

/moʊl/(モゥル)

二重母音 /oʊ/ は、日本語の「オ」から「ウ」へスムーズに変化させるイメージです。口を丸めて「オ」と発音し、すぐに唇を少しすぼめて「ウ」に移行します。最後の /l/ は舌先を上の歯茎につけて発音しますが、日本語のラ行よりも舌を軽く触れるように意識すると、より自然な英語の /l/ に近づきます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

ほくろ

皮膚にできる比較的小さな色素斑。医学的な意味合いよりも、外見的な特徴を指すことが多い。チャーミングポイントとして捉えられることもある。

She has a small mole near her eye, which makes her unique.

彼女は目の近くに小さなほくろがあり、それが彼女をユニークにしています。

誰かの顔の特徴について話している場面です。「彼女の目のそばに小さなほくろがある」という具体的な場所と、それが「彼女をユニークにする(個性)」という感情が伝わります。人の身体的特徴を説明する際によく使われる、ごく自然な表現です。

I noticed a new mole on my arm after spending time in the sun.

日差しを浴びた後、腕に新しいほくろができているのに気づきました。

自分の体に新しくできたほくろに気づいた瞬間を描写しています。特に日焼けが原因でほくろが増えることはよくあるので、非常に典型的な状況です。「新しいほくろ(new mole)」のように、ほくろの状態を説明する言葉を添えることも多いです。

My doctor checked the mole on my back to make sure it was healthy.

医者が私の背中のほくろを診て、健康なものか確認しました。

健康上の理由で医者にほくろを診てもらう、という日常的で重要な場面です。「check the mole」は「ほくろを診る/検査する」という動詞として非常によく使われます。特に気になるほくろがある場合に使う、実用的な表現です。

名詞

モグラ

地中に生息する小型哺乳類。暗い場所を好み、土を掘る習性がある。比喩的に「秘密裏に活動する人」を指すこともある。

A small mole suddenly popped out of the ground in our garden.

小さなモグラが私たちの庭の地面から突然ひょっこり顔を出した。

この文は、庭で遊んでいる時にモグラが予期せず現れた瞬間の驚きと発見の喜びを描写しています。モグラが地面から顔を出す、という最も典型的な行動を表しており、五感に訴えかける鮮やかなシーンが目に浮かびます。「pop out」は「ひょっこり現れる」という、素早い動きを表すのにぴったりの表現です。

The farmer sighed when he saw a new mole hill in his field.

農夫は畑に新しいモグラ塚を見つけてため息をついた。

この例文は、モグラが地下を掘り進んだ結果できる「モグラ塚(mole hill)」という具体的な痕跡を通して、モグラの存在を感じさせるシーンです。農夫がモグラによる農作物への被害を心配してため息をつく様子が伝わり、モグラが単なる動物ではなく、時には困りものの存在になるという現実的な文脈を示しています。「sigh」は「ため息をつく」という意味で、感情を表す動詞です。

Did you know a mole spends most of its life underground?

モグラが一生のほとんどを地下で過ごすって知ってた?

この文は、モグラの最も特徴的な生態(地下生活)について知識を共有する場面です。動物の生態に関する一般的な知識を学ぶ、あるいは誰かに教えるという、自然な会話の文脈で使われます。疑問形で始めることで、相手に語りかけるような親しみやすさがあります。「spend + 時間 + doing」は「〜して時間を過ごす」という基本的な表現です。

名詞

スパイ

特に組織内部に潜入し、情報を探る人物。秘密裏に活動するモグラのイメージから。

The boss whispered, "I think we have a mole in our team."

上司は「私たちのチームにスパイがいると思う」とささやいた。

この例文は、会社の会議室のような場所で、上司が秘密めいた口調で話している緊迫した場面を描写しています。「チームや組織の中に、敵対する組織のために働いている裏切り者がいる」という状況は、「mole」という単語が使われる最も典型的な場面の一つです。誰がスパイなのかと疑心暗鬼になるような、人間関係のドラマを感じさせます。

The clever mole secretly copied important documents every night.

その抜け目のないスパイは、毎晩こっそり重要な書類をコピーしていた。

この例文は、スパイが実際に情報収集活動を行っている場面を想像させます。夜中に人気のないオフィスで、抜き足差し足で機密書類をコピーしている姿が目に浮かびますね。「mole」の仕事である「秘密裏に情報を集める」という行為が具体的によくわかります。「secretly」は「秘密裏に、こっそりと」という意味で、スパイの行動によく使われる副詞です。

In the spy movie, the main character was a mole for the enemy.

そのスパイ映画では、主人公が敵方のスパイだった。

この例文は、スパイをテーマにした映画や小説のストーリーについて話しているような場面を想像させます。映画館やリビングで、友人とスパイ映画を観ながら「まさかあの人がスパイだったなんて!」と驚いているような状況です。フィクションの世界でも「mole」はよく使われるため、この単語が持つ「裏切り者」や「二重スパイ」といったイメージを理解するのに役立ちます。「main character」は「主人公」という意味です。

コロケーション

a suspicious mole

(医学的に)要注意なホクロ、がんの疑いがあるホクロ

皮膚科医が患者に使う表現で、形、色、大きさなどが通常と異なり、悪性腫瘍(メラノーマ)の可能性があるホクロを指します。医学的な文脈で頻繁に使われ、『見て見ぬふりをせず、検査を受けるべきホクロ』というニュアンスを含みます。健康意識の高い人が使う表現です。

a beauty mole

美点としてのホクロ、チャームポイントのホクロ

顔にあるホクロが、その人の美しさを引き立てる要素として認識される場合に用いられます。特に口元や頬にあるホクロが該当することが多く、歴史的にはマリリン・モンローのホクロが有名です。ファッションや美容関連の記事でよく見られます。肯定的な意味合いが強く、人を褒める際に使えます。

dig like a mole

モグラのように掘る、土を掘り返す

比喩表現として、熱心に何かを探し求める様子、または秘密裏に何かを掘り進める様子を表します。物理的な掘削作業だけでなく、情報収集や調査活動にも使えます。『根気強く、しかし目立たないように進める』というニュアンスが含まれます。例えば、ジャーナリストが情報源を掘り起こす様子などに使われます。

play mole

スパイ活動をする、内通者として働く

主にスパイ映画や小説などで使われる表現で、組織内部に潜り込み、敵に情報を流す人物を指します。比喩的に、企業や団体内で裏切り行為をする人物を指すこともあります。『二重生活を送る』『秘密裏に行動する』といったイメージが伴います。冷戦時代から使われるようになった比較的新しい表現です。

remove a mole

ホクロを除去する

美容外科や皮膚科でホクロを取り除く手術や施術を指します。医学的な理由(悪性の疑い)または美容的な理由で行われます。レーザー治療や手術など、様々な方法があります。美容に関心のある人が、自身の外見について話す際によく使う表現です。近年、美容医療の普及に伴い、使用頻度が増加しています。

a government mole

政府内のスパイ、お上の犬

政府機関に潜り込んでいるスパイを指します。内部告発者とは異なり、敵対勢力のために情報収集や妨害工作を行います。政治的な陰謀や汚職事件に関連するニュース記事でよく見られます。国民の信頼を裏切る存在として、強い批判的なニュアンスを含みます。

as blind as a mole

モグラのように目が悪い、非常に視力が弱い

モグラがほとんど目が見えないことから、視力が極端に悪い状態を指す比喩表現です。日常会話で、視力の悪さを強調する際に使われます。ユーモラスなニュアンスを含み、親しい間柄で使われることが多いです。例えば、「眼鏡を忘れて、モグラのように何も見えない」のように使います。

使用シーン

アカデミック

生物学の講義や論文で「モグラ(動物)」を指す場合に使われます。化学では、物質量の単位である「モル」と混同しないように注意が必要です。スパイの意味で使われることは稀です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に「スパイ」の意味で、競合他社に潜り込んだ人物を指す隠喩として使われることがあります。例:「社内にmoleがいる可能性がある」といった形で、内部不正調査の文脈で用いられます。ほくろやモグラの意味で使用されることはほとんどありません。

日常会話

日常会話では、「ほくろ」の意味で使われることが多いです。美容や健康に関する話題で、「顔のmoleを取りたい」といった形で登場します。モグラを庭で見かけた、というような状況でも使われますが、スパイの意味で使用されることは稀です。

関連語

類義語

  • 『スパイ』を意味し、特に敵対組織に潜入して情報を収集する人物を指す。名詞。映画や小説などフィクション作品にも頻出する。 【ニュアンスの違い】『mole』が組織内部に長期間潜伏しているスパイを指すのに対し、『spy』はより一般的なスパイ活動を行う人物を指す。また、『mole』は裏切り者というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『spy』は動詞としても使用可能だが、『mole』は基本的に名詞として使われる。『spy』はスパイ活動そのものも指すが、『mole』は人を指す。

  • 『情報提供者』を意味し、特に犯罪捜査などで警察に情報を提供する人物を指す。名詞。ジャーナリズムの世界でも機密情報源として使われる。 【ニュアンスの違い】『mole』が組織内部の人間であるのに対し、『informant』は外部の人間である場合が多い。また、『informant』は必ずしも敵対関係にあるとは限らない。 【混同しやすい点】『informant』は情報提供の動機が様々であるのに対し、『mole』は組織を裏切る意図を持っている点が異なる。また、情報提供の範囲も『mole』の方が広範囲に及ぶことが多い。

  • double agent

    『二重スパイ』を意味し、二つの敵対する組織に所属し、両方の情報を操作するスパイを指す。名詞。冷戦時代を舞台にしたスパイ映画に登場することが多い。 【ニュアンスの違い】『mole』が一つの組織に潜伏するのに対し、『double agent』は二つの組織で活動する。より複雑な立場にあり、リスクも高い。 【混同しやすい点】『mole』は潜伏している組織を裏切るのに対し、『double agent』は両方の組織を欺く可能性がある。また、『double agent』はより高度な訓練を受けていることが多い。

  • 『(スパイなどを)送り込む』という意味の動詞、または『送り込まれたスパイ』という意味の名詞。組織内に秘密裏に配置された人物を指す。 【ニュアンスの違い】『mole』とほぼ同義だが、より意図的に送り込まれたというニュアンスが強い。また、動詞としても使用できる。 【混同しやすい点】『plant』は動詞として使われる場合、『証拠を捏造する』という意味も持つため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。名詞として使う場合でも、送り込まれた状況を強調する。

  • 『欠点』や『傷』を意味し、完全なものにある小さな欠けや汚れを指す。名詞。比喩的に、人格や評判の傷を指すこともある。 【ニュアンスの違い】『mole』(ほくろ)が身体的な特徴を指すのに対し、『blemish』はより広範な欠点を指す。また、『blemish』はネガティブな意味合いが強い。 【混同しやすい点】『mole』は必ずしもネガティブな意味を持たないが、『blemish』は常にネガティブな意味を持つ。また、『blemish』は抽象的な概念にも使用できる。

  • nevus

    医学用語で『母斑』や『ほくろ』を意味する。専門的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『mole』は一般的な言葉だが、『nevus』はより専門的でフォーマルな表現。皮膚科学などの分野で使用される。 【混同しやすい点】日常会話で『nevus』を使うことはほとんどない。『mole』の方が一般的。医学的な論文や説明で使われる。

派生語

  • 『取り壊す』という意味の動詞。『de-(下に)』+『mol-(構造)』で、『構造を崩して下へ落とす』というイメージ。建物や組織などを破壊する際に用いられ、ニュースやドキュメンタリーで比較的よく見られます。

  • 『取り壊し』を意味する名詞。動詞demolishから派生。具体的な建築物の解体から、比喩的に計画やアイデアの崩壊まで、幅広い文脈で使用されます。学術論文や専門記事にも登場します。

  • 『分子の』という意味の形容詞。『mole-(小さな塊)』が語源で、科学分野、特に化学や生物学で頻繁に使用されます。学術論文や科学ニュースでよく見られます。

反意語

  • 『建設する』という意味の動詞。『con-(共に)』+『struct-(築く)』で、『共に築き上げる』イメージ。『mole』が破壊や崩壊を暗示するのに対し、constructは創造や構築を表し、建築、社会、理論など幅広い文脈で用いられます。日常会話から学術論文まで頻繁に登場します。

  • 『保存する』という意味の動詞。『pre-(前に)』+『serve-(守る)』で、『前もって守る』イメージ。moleが徐々に蝕んでいくニュアンスに対し、preserveは積極的に保護し、維持する意味合いが強くなります。歴史的建造物、自然環境、文化遺産など、様々な対象に対して用いられます。

語源

「mole」という単語は、複数の意味を持ちますが、それぞれの語源が異なります。「ほくろ」としての「mole」は、中英語の「mole」(しみ、汚れの意味)に由来し、さらに遡ると古英語の「māl」(しみ、あざの意味)にたどり着きます。これは、ゲルマン祖語の*mailaz(染み)に由来し、印や特徴を表す言葉と関連しています。一方、「モグラ」としての「mole」も中英語の「molle」に由来し、これはおそらく「土を掘る者」を意味する古英語の「moldwarpe」が短縮されたものです。「mold」(土)と「warp」(投げる、掘る)が組み合わさった言葉で、モグラの習性を表しています。最後に、「スパイ」としての「mole」は、19世紀後半に生まれ、おそらく「モグラが土の中に潜るように、組織に潜り込む」という比喩から来ています。つまり、それぞれの「mole」は、見た目の特徴、習性、比喩的な意味合いから派生した興味深い語源を持っています。

暗記法

「mole」は、組織に潜むスパイを指す隠語。地中を這うモグラのように、静かに内部を蝕む裏切り者のイメージは、冷戦下の諜報戦を背景に、ル・カレの小説で広まりました。信頼で結ばれた組織にとって、内部の「mole」は疑心暗鬼を生み、崩壊を招く脅威。現代では、企業や政府の情報漏洩者を指し、サイバーセキュリティの脆弱性を象徴する言葉として、その意味を深めています。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特にアメリカ英語では 'mole' と 'mold' の母音の区別が曖昧になることがあるため、混同しやすいです。'mold' は『カビ』や『型』という意味の名詞、または『型に入れる』という意味の動詞です。日本人学習者は、文脈から判断するだけでなく、発音記号を確認してわずかな母音の違いを意識することが重要です。語源的には、'mold' はゲルマン祖語の『砕く』を意味する語に由来し、それが『形作る』という意味に発展しました。一方、'mole' は中英語の『しみ、あざ』を意味する語に由来します。

molar

スペルが似ており、特に急いで読んでいるときなどには見間違えやすい単語です。'molar' は『臼歯』という意味で、医学や生物学の文脈で使われます。'mole' とは意味が全く異なるため、文脈を注意深く読むことが重要です。語源的には、'molar' はラテン語の『臼』を意味する 'mola' に由来します。

発音は異なりますが、'male' と 'mole' のように、日本語のカタカナ表記では区別しにくいため、スペルの類似性から混同される可能性があります。'mail' は『郵便』や『メール』という意味です。日本人学習者は、'ai' と 'o' の発音の違いを意識し、スペルを正確に覚えることが大切です。

こちらも 'mail' と同様に、発音は違いますが、スペルの視覚的な類似性から混同されることがあります。'meal' は『食事』という意味です。'mole' とは意味が全く異なるため、文脈で判断しましょう。

'mole' と 'move' はどちらも短い母音の音を含むため、発音の区別が難しい場合があります。 'move'は「動く」という意味の動詞です。 'mole'は名詞で意味も異なるため、文脈から判断することが重要です。'move'は「動かす」という意味から派生し、感情を「感動させる」という意味もあります。一方、'mole'は「ほくろ」や「モグラ」を意味します。

'mole' と 'bowl' はどちらも短い母音の音を含むため、発音の区別が難しい場合があります。綴りも似ているため、視覚的にも混同しやすいです。 'bowl'は「ボウル、どんぶり」という意味の名詞です。 'mole'は名詞で意味も異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的にも全く異なる単語です。

誤用例

✖ 誤用: I have a mole near my eye, it's my charm point.
✅ 正用: I have a mole near my eye; I wouldn't exactly call it a 'charm point,' though.

日本語の『チャームポイント』を直訳すると、英語圏では自己肯定が強すぎると捉えられることがあります。英語では自分の身体的な特徴を魅力としてアピールすることを控えめにする傾向があり、『I wouldn't exactly call it...』のような表現で謙遜するのが一般的です。日本語の『チャームポイント』には、自虐的なニュアンスを含むこともありますが、英語ではより直接的な賞賛として受け取られるため、注意が必要です。

✖ 誤用: I suspect there's a mole in our company; he is digging tunnels everywhere.
✅ 正用: I suspect there's a mole in our company, feeding information to our competitors.

『mole』は『スパイ』という意味でも使われますが、『地面を掘る』という文字通りの意味と混同しないように注意が必要です。スパイ活動の比喩表現としては、『情報漏洩』を連想させる言い回し(feeding information)がより適切です。日本語の『モグラ叩き』のように、問題解決の文脈で『digging tunnels everywhere』という表現を使うことも可能ですが、スパイの文脈では不自然です。

✖ 誤用: The doctor removed a mole from my skin, so now I am flawless.
✅ 正用: The doctor removed a mole from my skin; I'm glad it's gone.

皮膚科医がホクロを除去したという状況で『flawless(完璧)』という言葉を使うと、英語圏では不自然に聞こえることがあります。特に大人が自分の容姿を過度に自慢するのは、良い印象を与えません。『I'm glad it's gone.』のように、控えめな表現を使うのが適切です。日本語の『おかげで完璧になった』というニュアンスを直訳すると、英語では傲慢に聞こえる可能性があるため、注意が必要です。

文化的背景

「mole(モウル)」は、英語圏の文化において、秘密裏に活動する人物、特に組織内部に潜入したスパイを指す隠語として広く認知されています。この言葉が持つ「地下に潜む」「目立たない」というイメージは、スパイ活動の本質を見事に捉えており、冷戦時代以降、フィクションの世界だけでなく、現実の政治や諜報活動を語る上で欠かせない語彙となりました。

「mole」という言葉がスパイを意味するようになった背景には、イギリスの作家ジョン・ル・カレの存在が大きく影響しています。彼のスパイ小説『ティンカー、テイラー、ソルジャー、スパイ』(1974年)において、「mole」は敵対組織によって長年送り込まれ、組織の中枢にまで入り込んだスパイを指す言葉として登場し、一躍有名になりました。ル・カレ自身もMI6(イギリス情報局秘密情報部)に勤務していた経験があり、そのリアリティ溢れる描写が、読者に強い印象を与えました。この小説の成功により、「mole」はスパイを意味する言葉として定着し、ニュース報道や映画など、様々なメディアで使用されるようになりました。

「mole」が単なるスパイではなく、組織内部に潜む「裏切り者」というニュアンスを持つのは、その隠密性と破壊力に由来します。地中にトンネルを掘り進むモグラのように、組織の内部を静かに、しかし確実に蝕んでいく存在。それは、信頼関係で成り立つ組織にとって、最も恐ろしい脅威と言えるでしょう。そのため、「mole」という言葉は、組織内の疑心暗鬼や人間関係の緊張感を象徴する言葉としても機能します。誰が「mole」なのか?という疑念は、組織全体を麻痺させ、内部崩壊を招きかねません。

現代社会においても、「mole」という言葉は、企業や政府機関における内部告発者や情報漏洩者を指す言葉として使われることがあります。特に、サイバーセキュリティの分野では、内部からの情報漏洩は深刻な問題であり、「mole」の存在は常に警戒されています。このように、「mole」は、単なるスパイという言葉を超え、組織の信頼と安全を脅かす存在、そして、現代社会における情報セキュリティの脆弱性を象徴する言葉として、その意味を広げ続けています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 自然科学、環境問題に関する長文など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「ほくろ」の意味の他に、「モル(化学)」の意味があることに注意。文脈によって意味を判断する必要がある。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解問題。2. 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術関連の記事。4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは「ほくろ」の意味で出題される可能性は低い。「モル」の意味で出題された場合は、文脈から判断する必要がある。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで出題。2. 頻度と級・パート: 科学系の文章でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 化学、生物学などの学術的な文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「モル(化学)」の意味で出題される可能性が高い。専門用語としての意味を理解しておく必要がある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 科学、環境問題、社会問題など幅広いテーマで出題される可能性あり。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって「ほくろ」または「モル」の意味を判断する必要がある。難易度の高い文章では比喩的な意味で使用されることもあるので注意。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。