英単語学習ラボ

mobile

/ˈmoʊ.bəl/(モゥバゥ)

第一音節にアクセントがあります。/oʊ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化するイメージです。最後の /l/ は舌先を上の歯茎につけて発音します。日本語の『ル』のように母音を伴わないように注意しましょう。また、曖昧母音を意識することで、より自然な発音に近づきます。

形容詞

持ち運びできる

場所を選ばず使える、可搬性があることを強調する。スマートフォンやノートPCなど、携帯できる機器について使われることが多い。

This small table is very mobile, so I can easily move it anywhere in the room.

この小さなテーブルはとても持ち運びできる(移動しやすい)ので、部屋のどこへでも簡単に動かせます。

この例文は、家具や小型の家電製品などが「動かしやすい」「移動させやすい」ことを表す典型的な使い方です。部屋の模様替えをする時など、その物の便利さを実感する場面が目に浮かびますね。「mobile」は、物理的に「持ち運びできる」という形容詞として使われています。

My son eagerly waits for the mobile library that visits our neighborhood every week.

私の息子は、毎週近所にやってくる移動図書館を心待ちにしています。

ここでは「mobile library(移動図書館)」のように、「移動式の〇〇」という形で使われる典型的な例です。移動販売車(mobile shop)や移動クリニック(mobile clinic)など、サービスが特定の場所にとどまらず、人々の元へ移動してくるような場面でよく使われます。子供がワクワクしている様子が伝わってきますね。

Despite her age, my grandmother is still very mobile and enjoys taking long walks in the park.

高齢にもかかわらず、私の祖母はまだとても活動的で、公園で長い散歩を楽しんでいます。

この例文は、人の身体能力について「まだ自由に動ける」「活動的である」という意味で「mobile」が使われる例です。特に高齢者に対して、足腰が強く、自立して動ける状態を表す時によく使われます。おばあちゃんが元気に公園を歩く姿が目に浮かび、ポジティブな気持ちになりますね。

名詞

移動体

携帯電話(スマートフォン)を指すややフォーマルな表現。IT業界や通信業界でよく使われる。

In the factory, a new mobile is quietly gliding across the floor.

工場では、新しい移動体が床を静かに滑るように動いています。

この例文は、工場の中で、特定の目的のために設計された「移動する機械」をイメージさせます。まるでロボットが床の上をスムーズに動いているような情景が目に浮かびますね。「mobile」が、人間以外の「動く物体」を指す典型的な使い方です。ここでは、製造や検査のために働く自動化された装置を指すことが多いです。

Scientists deployed a special mobile into the deep ocean to explore.

科学者たちは、海の奥深くを探るために特別な移動体を海に投入しました。

広大な海で、研究者たちが真剣な表情で何かを海に投入する様子を想像してみてください。この「mobile」は、海洋調査やデータ収集のために、水中で自律的に動くことができる機器(例:無人潜水機、観測ブイなど)を指します。動詞 'deployed'(展開した、配置した)は、専門的な目的のために機器を設置する際によく使われる言葉です。

Astronauts found a small mobile exploring the surface of Mars.

宇宙飛行士は、火星の表面を調査する小さな移動体を発見しました。

この例文では、宇宙飛行士が広大な火星の荒野で、小さな探査機(ローバーなど)が動いているのを発見する、というSFのようなシーンが描かれています。「mobile」は、遠隔操作や自律的に動いて探査を行う、宇宙空間や惑星上の「移動体」を指すのにぴったりです。動いている物体が何かの任務を遂行している様子が伝わります。

コロケーション

mobile workforce

場所を選ばずに働くことができる労働力、モバイルワーカー

ノートPCやスマートフォンなどのモバイルデバイスを活用し、オフィス以外の場所(自宅、カフェ、顧客先など)で働く人々を指します。近年、リモートワークの普及に伴い、重要性が増しています。単に『リモートワーカー』と言うよりも、技術的な側面を強調するニュアンスがあります。形容詞+名詞の組み合わせで、ビジネスシーンで頻繁に使われます。

mobile home

移動住宅、トレーラーハウス

居住可能なトレーラーを指し、特定の場所に恒久的に固定されていない住宅のことです。アメリカ英語で一般的で、比較的安価な住宅として利用されています。しばしば「trailer park」と呼ばれる集合地に設置されます。文化的な背景として、アメリカの開拓時代からの移動生活の歴史が影響しています。アメリカのドキュメンタリーや映画などで目にすることがあります。

mobile app

モバイルアプリ、スマートフォンアプリ

スマートフォンやタブレットなどのモバイルデバイス上で動作するアプリケーションソフトウェアのことです。日常的に使用される表現で、様々な種類のアプリ(ゲーム、SNS、ビジネスツールなど)が存在します。 'application'の省略形である'app'を伴うことが多いです。技術的な文脈だけでなく、日常会話でも頻繁に使われます。

mobile library

移動図書館

書籍を積んだ車両が定期的に地域を巡回し、図書サービスを提供するものです。特に地方や過疎地において、地域住民への情報アクセスを支援する役割を果たします。公共サービスの文脈で使用されることが多いです。図書館サービスが行き届かない地域にとって重要な存在です。

mobile clinic

移動診療所

医療機器やスタッフを搭載した車両が、医療サービスへのアクセスが困難な地域を巡回し、診療や健康診断を提供するものです。災害時や僻地医療において重要な役割を果たします。医療分野で使用される専門的な表現です。人道支援活動などでも用いられます。

mobile payment

モバイル決済

スマートフォンやその他のモバイルデバイスを使用して行う決済方法です。クレジットカードや電子マネーを登録し、店舗やオンラインで支払いを完了できます。キャッシュレス社会の進展とともに普及しており、日常的に使用される表現です。利便性の高さから利用者が増加しています。

mobile number

携帯電話番号

携帯電話に割り当てられた電話番号のことです。'cell phone number'とも言います。ビジネスシーンや日常生活で頻繁に使用されます。個人を特定するための重要な情報であり、プライバシー保護の観点からも注意が必要です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に、情報科学や工学分野では、「モバイルコンピューティング」「モバイルネットワーク」といった複合語としてよく登場します。また、社会学や経済学分野では、「モバイルワーカー」「モバイルペイメント」など、社会現象や経済活動の変化を指す言葉として使われます。文語的な表現が中心です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議の資料や報告書、プレゼンテーションなどで使用されます。「モバイルデバイス」「モバイルアプリ」といった言葉は、業務効率化や顧客エンゲージメントの向上策を議論する際に頻出します。また、営業担当者が「モバイルオフィス」を構築するなど、場所を選ばない働き方を説明する際にも使われます。フォーマルな文脈で使用されることが多いです。

日常会話

日常生活では、「携帯電話」や「スマートフォン」を指す言葉として頻繁に使用されます。「モバイルバッテリー」「モバイルSuica」など、生活を便利にする製品やサービスに関連する言葉としてもよく耳にします。また、「モバイルゲーム」「モバイルニュース」など、エンターテイメントや情報収集の手段としても欠かせない存在です。口語的な表現が中心で、幅広い世代に浸透しています。

関連語

類義語

  • 持ち運びができる、携帯できるという意味で、主に物理的に移動可能なものを指す。家電製品、家具、小型の機器などに使われることが多い。ビジネスシーンや日常生活で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】「mobile」が移動性・可動性に重点を置くのに対し、「portable」は持ち運びの容易さに重点を置く。また、「portable」は小型であることや、特定の場所に固定されていないことを暗示することがある。 【混同しやすい点】「portable」は名詞の前に置いて形容詞的に使うことが多い(例:portable charger)。「mobile」は名詞としても形容詞としても使えるが、名詞の前に置く場合は意味が異なる場合がある(例:mobile phone)。

  • movable

    移動可能な、動かせるという意味で、物理的な移動が可能であることを指す。家具、建物の一部、機械などに使われる。フォーマルな場面や技術的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「mobile」が自力で移動できるニュアンスを含むのに対し、「movable」は他力での移動も含む。また、「movable」は抽象的な概念にも使えることがある(例:movable feast)。 【混同しやすい点】「movable」は「mobile」よりもフォーマルな印象を与える。日常会話では「mobile」の方が一般的。「movable」は、例えば特許の明細書など、より正確な表現が求められる場面で使われることが多い。

  • 柔軟な、融通の利くという意味で、物理的な柔軟性だけでなく、考え方や対応の柔軟性も指す。ビジネス、日常生活、学術的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】「mobile」が物理的な移動性を指すのに対し、「flexible」は物理的な柔軟性や、状況に応じた対応能力を指す。比喩的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】「flexible」は「mobile」のように物理的な移動を表すことは少ない。時間や計画など、抽象的な概念に対して使われることが多い(例:flexible schedule)。また、「flexible」は人の性格や能力を表すこともある(例:flexible person)。

  • 機敏な、敏捷なという意味で、素早く動けることや、変化に素早く対応できることを指す。ビジネス、スポーツ、ソフトウェア開発などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】「mobile」が物理的な移動性を指すのに対し、「agile」は素早い動きや、変化への対応能力を指す。特に、ビジネスや技術的な文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】「agile」は、ソフトウェア開発のアジャイル開発のように、特定の分野で専門的な意味を持つことがある。日常会話では「mobile」の方が一般的。「agile」はビジネスシーンなどで使われることが多い。

  • roaming

    歩き回る、放浪するという意味で、特定の場所にとどまらず、移動し続けることを指す。旅行、動物の生態、通信技術などの文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】「mobile」がある程度の目的を持って移動することを指すのに対し、「roaming」は目的のない、あるいは広範囲にわたる移動を指す。また、「roaming」はしばしば自由や冒険といったニュアンスを伴う。 【混同しやすい点】「roaming」は、携帯電話のローミングサービスのように、特定の技術用語として使われることがある。日常会話では「mobile」の方が一般的。「roaming」は、例えば旅行記や動物ドキュメンタリーなど、特定の文脈で使われることが多い。

  • ambulatory

    歩行できる、歩行に適したという意味で、医学的な文脈で、患者が自力で歩ける状態を指す。病院、リハビリテーション施設などで使われる。 【ニュアンスの違い】「mobile」が一般的な移動能力を指すのに対し、「ambulatory」は特に歩行能力に焦点を当てる。また、「ambulatory」はややフォーマルな、専門的な語彙である。 【混同しやすい点】「ambulatory」は日常会話ではほとんど使われない。医学的な文脈や、医療関係者との会話で使われることが多い。「mobile」は、より広い意味で移動能力を表すため、日常会話では「mobile」の方が適切。

派生語

  • 『移動性』や『可動性』を意味する名詞。『mobile』が持つ『動きやすさ』という性質を抽象名詞化したもので、物理的な移動能力だけでなく、社会階層の流動性など、比喩的な意味でも用いられる。ビジネスシーンや社会学の研究論文などで頻繁に見られる。

  • 『動員する』という意味の動詞。『mobile』の『動く』という性質を他者に向ける行為を表す。軍隊の動員から、資金や人員の動員まで、幅広い文脈で使用される。政治・経済の記事や歴史に関する文献でよく見かける。

  • 『自動車』を意味する名詞。接頭辞『auto-(自己)』と『mobile(動く)』が組み合わさり、『自ら動くもの』という意味になる。日常会話はもちろん、技術論文や法律文書など、幅広い分野で用いられる。単に『car』と言うよりも、ややフォーマルな印象を与える。

反意語

  • immobile

    接頭辞『im-(否定)』が『mobile』に付いた形で、『動かない』、『静止した』という意味を持つ形容詞。物理的に動けない状態だけでなく、比喩的に『変化しない』状態も指す。医療、物理学、経済学など、様々な分野の論文で使用される。

  • 『静止した』、『固定された』という意味の形容詞。『mobile』が持つ『動きやすさ』と対照的に、場所や状態が変わらないことを強調する。物理的な静止状態だけでなく、組織の停滞や経済の停滞など、抽象的な概念にも用いられる。ビジネス文書や学術論文で頻繁に見られる。

  • 『固定された』、『動かない』という意味の形容詞。『mobile』の持つ『可動性』とは対照的に、位置や状態が変化しないことを強調する。物理的な固定だけでなく、価格や条件などが固定されている場合にも使用される。日常会話からビジネスシーンまで幅広く用いられる。

語源

"mobile」はラテン語の「movēre」(動かす)に由来します。この動詞は、印欧祖語の根 *meu- (押す、動かす)に遡ることができます。英語の「move(動く)」も同じ語源を持ちます。「mobile」は「movēre」の派生語である「mobilis」(動きやすい、可動の)から来ており、これは何かを容易に動かせる性質を表しています。日本語の「機動性」という言葉を考えると、「mobile」が持つ「動きやすさ」や「可動性」の意味が理解しやすいでしょう。現代では、スマートフォンや携帯電話のように、持ち運びができる、移動できるといった意味合いで使われ、その語源が示す「動きやすさ」という本質的な特徴を受け継いでいます。

暗記法

「mobile」は単なる移動手段を超え、自由と進歩の象徴。自動車の登場は移動の自由を、携帯電話は繋がりを広げた。しかし、常に変化を求められる現代では、不安定さの象徴でもある。転職やギグエコノミーは柔軟性をもたらす一方、雇用の不安も生む。情報過多やSNSも新たな問題だ。「mobile」を理解することは、変化の時代を生き抜く羅針盤。自由を謳歌しつつ、リスクにも目を向け、バランスの取れた生き方を選択する知恵が求められる。

混同しやすい単語

immobile

接頭辞 'im-' が付いた反意語であるため、スペルが非常に似ており、意味も『動かない』と反対であるため、文脈によっては混同しやすい。ただし、発音はアクセントの位置が異なるため、注意が必要。 'mobile' は第一音節にアクセントがあるのに対し、'immobile' は第二音節にある。

動詞形で、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『動員する』であり、自動詞として使われる場合と他動詞として使われる場合がある。発音も似ているが、アクセントの位置が異なる点に注意。意味の違いを理解することが重要。

スペルが似ており、特に語尾の '-ile' と '-ule' の違いを見落としやすい。意味は『構成要素』や『単位』であり、システム開発や建築などで使われる。発音も似ているが、母音の質が異なるため、注意して聞く必要がある。語源的には、'mobile' が『動きやすい』という意味なのに対し、'module' は『尺度』を意味するラテン語に由来する。

発音が似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすい。意味は『ぼそぼそ言う』であり、発音に関する動詞である点が共通している。スペルは異なるが、音の響きが似ているため、文脈から判断する必要がある。 'mobile' は /oʊ/ の二重母音で始まるのに対し、'mumble' は /ʌ/ の曖昧母音で始まる。

スペルの一部が共通しており、語感も似ているため、特に意味を知らない学習者は混同しやすい。意味は『高貴な』であり、身分や品格を表す形容詞である。発音も似ているが、母音の質が異なるため、注意して聞く必要がある。 'noble' は /oʊ/ の二重母音を含む。

スペルと発音がいくらか似ており、特にカタカナ英語の『モデル』という言葉に引きずられると、意味を誤解しやすい。『モデル』は『模範』や『型』という意味であり、'mobile' の『移動可能な』という意味とは大きく異なる。発音は 'mobile' が二音節であるのに対し、'model' は通常二音節で発音される。

誤用例

✖ 誤用: My mobile is not working. Can you call me on my landline?
✅ 正用: My cell phone isn't working. Can you call me on my landline?

While 'mobile' is technically correct in British English to refer to a cell phone, it sounds somewhat dated or overly formal in American English, which is increasingly dominant in global communication. Most Americans would use 'cell phone' or simply 'phone'. This highlights a key challenge for Japanese learners: passively knowing a word isn't enough; understanding its common usage and regional variations is crucial. Japanese learners often prioritize textbook knowledge, but overlooking colloquialisms and regional differences can lead to awkward or stilted communication. The direct translation from Japanese (携帯電話 keitai denwa) doesn't always map perfectly to English usage.

✖ 誤用: The art installation was very mobile.
✅ 正用: The art installation was very dynamic.

While 'mobile' can mean 'capable of moving,' using it to describe an art installation might suggest it's literally moving around, like a car. If the intention is to convey that the artwork is visually stimulating and evokes a sense of movement or energy, 'dynamic' is a more suitable choice. Japanese learners often struggle with nuanced word choices, opting for the first dictionary definition they find. This reflects a tendency to translate directly without considering the overall context and intended meaning. The aesthetic value of something being visually stimulating translates better as 'dynamic' than 'mobile' in this context.

✖ 誤用: He has a very mobile face.
✅ 正用: He has a very expressive face.

Describing someone's face as 'mobile' implies that their facial features are physically moving a lot, perhaps nervously or uncontrollably. If the intention is to convey that the person is good at showing their emotions through their facial expressions, 'expressive' is a more appropriate word. Japanese culture often values emotional restraint, so Japanese learners might not immediately grasp the positive connotation of having an 'expressive' face in Western cultures. This highlights the importance of understanding cultural nuances when choosing vocabulary. Furthermore, the direct translation from Japanese phrases describing someone with rich facial expressions might lead to the incorrect use of 'mobile' in this context, demonstrating the dangers of literal translations.

文化的背景

「mobile」は、単なる「可動性」を超え、現代社会における自由、進歩、そして時に不安定さの象徴として文化に深く根ざしています。その語源が示す通り、社会の流動性、技術の進歩、個人のライフスタイルの変化を映し出す鏡のような存在なのです。

19世紀後半、産業革命の進展とともに人々の移動手段が多様化し、「automobile(自動車)」という言葉が誕生しました。これは、従来の馬車に代わり、自力で移動する機械という画期的な発明であり、移動の自由と可能性を大きく広げました。この「auto-」と「mobile」の組み合わせは、個人の自律性と移動能力の向上という、当時の社会が抱いていた希望と興奮を象徴しています。そして20世紀に入り、携帯電話(mobile phone)が登場すると、「mobile」はさらに個人的な自由とコミュニケーションの可能性を象徴する言葉へと進化しました。場所を選ばずに情報にアクセスし、人々と繋がることができるようになったことは、社会構造や人々のライフスタイルに大きな変化をもたらしました。

しかし、「mobile」がもたらしたのは、自由と進歩だけではありません。現代社会においては、常に変化し続ける状況に適応しなければならないというプレッシャー、つまり「不安定さ」の象徴としても捉えられることがあります。例えば、転職の増加やギグエコノミーの拡大は、人々に柔軟な働き方を求める一方で、雇用の安定や将来への不安をもたらしています。また、スマートフォンに代表されるモバイルデバイスは、情報過多やSNSによる人間関係の複雑化など、新たな社会問題を引き起こす可能性も指摘されています。

このように、「mobile」は、移動の自由、技術の進歩、個人の自律性といったポジティブな側面と同時に、不安定さや過剰な情報といったネガティブな側面も内包しています。現代社会において「mobile」という言葉を理解することは、変化の激しい時代を生き抜くための羅針盤を手に入れることと言えるでしょう。それは、自由を謳歌しつつ、その裏に潜むリスクにも目を向け、バランスの取れた生き方を選択していくための知恵なのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞(移動可能な)と名詞(携帯電話)の意味の区別、文脈に応じた適切な意味の選択が重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出単語。Part 7 で特に重要。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の記事、広告、Eメールなどで使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 'mobile phone' の省略形として、また 'mobile workforce' のように形容詞として使われることが多い。文脈から意味を判断する必要がある。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 地理学、社会学、技術関連の文章で、'mobile' の概念や影響について論じられることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 'mobility' (可動性) など、関連語彙との関連性を意識して学習すると理解が深まる。抽象的な意味合いで使われることもあるため、文脈を重視。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解。2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、情報技術、グローバル化など、現代社会に関するテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で 'mobile' がどのような影響や変化をもたらしているかを理解することが重要。単語の意味だけでなく、文章全体の流れを把握する練習が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。